Sennacherib 145
Obverse | ||
Column i | ||
o i' 1o i 1 | [dINANNA ša NINA.KI dINANNA ša URU.LÍMMU-DINGIR DINGIR.MEŠ] ⸢ti⸣-ik-li-[ia]1 | (i' 1) [I myself pra]yed [to the deities Aššur, Sîn, Šamaš, Bēl, Nabû, Nergal, Ištar of Nineveh, (and) Ištar of Arbela, the gods wh]o support [me, for victory over (my) strong enemy] and [they immediately heeded my prayers (and) cam]e to my aid. |
o i' 22 | ||
o i' 33 | ||
o i' 44 | [...] x šu-zu-zu an-na-an-dir-ma2 | (i' 4) [...] I raged up [like a] ferocious [...], and (then) [put on armor] (and) placed [a helmet suitable for] combat on my head. [In] my [ange]r, I rode quickly [in my exalted battle chariot, which lays enemies low]. I took in my hand [the mighty bow that the god Aššur had granted to me] (and) [I g]rasped in m[y] hand [an arrow that cuts off life]. |
o i' 55 | [at-tal-bi-šá si-ri-ia-am ḫu-li-ia-am si-mat] ṣi-il-te a-pi-ra ra-šu-ú-a | |
o i' 66 | [i-na GIŠ.GIGIR MÈ-ia ṣir-ti sa-pi-na-at za-ʾi-i-ri i-na ug-gat lìb]-⸢bi⸣-ia ar-ta-kab ḫa-an-ṭiš | |
o i' 77 | [GIŠ.PAN dan-na-tú ša daš-šur ú-šat-li]-⸢ma⸣ i-na ŠU.II-ia aṣ-⸢bat⸣ | |
o i' 88 | ||
o i' 99 | [...] x (x) ⸢GIM? d⸣IŠKUR áš-gu-⸢um⸣3 | |
o i' 1010 | [...] x | (i' 10) (No translation possible) |
o i' 1111 | [...] x | |
o i' 1212 | [...] (x) x | |
Lacuna | ||
o i' 1'1' | [...]-⸢i⸣ x x [x (x)] | (i' 1') [...] ... [...] The whe[els of my war chariot, (which lays criminals and villains low), were ba]thed [in blood and gore]. I filled the pl[ain with the corpses of their warriors like grass. I cut off (their) lips and (thus destroyed their pride)]. I cut off [their] han[ds like the stems of cucu]mbers. |
o i' 2'2' | [ša GIŠ.GIGIR MÈ-ia (sa-pi-na-at rag-gi ù ṣe-ni) da-mu u par-šú rit]-⸢muk⸣ ma-gar-⸢ru⸣-[uš] | |
o i' 3'3' | [pag-ri qu-ra-di-šú-nu ki-ma ur-qí-ti] ú-mal-la-a ⸢ṣe⸣-[e-ru] | |
o i' 4'4' | [sa-ap-sa-pa-te ú-na-kis-ma (bal-ta-šú-un a-bu-ut) ki-ma bi-ni qiš]-⸢še⸣-e ú-na-kis rit-⸢ti⸣-[šú-un?]4 | |
o i' 5'5' | [ḪAR.MEŠ as-pi KÙ.GI KI.SAG eb-bi šá rit-ti]-šú-nu ⸢am⸣-[ḫur] | (i' 5') I rece[ived gold (and) shining silver sling straps from] their [wrists] (and) slash[ed off th]eir [belts with sharp swords]. I to[ok away gold (and) silver (decorated) belt-daggers from] their [waists]. |
o i' 6'6' | [i-na nam-ṣa-ri zaq-tu-ti ḫu-ṣa-an-ni-šú]-⸢nu⸣ ú-⸢par⸣-[ri-iʾ] | |
o i' 7'7' | [GÍR.MEŠ šib-bi KÙ.GI KÙ.BABBAR šá MURUB₄.MEŠ]-šú-nu ⸢e⸣-[kim] | |
o i' 8'8' | [si-it-ti LÚ.GAL.MEŠ-šú a-di mdMUATI-MU]-iš-kun DUMU m⸢d⸣[AMAR.UTU-IBILA-SUM.NA] | (i' 8') [(As for) the rest of his magnates, including Nabû-šuma]-iškun, a son of [Marduk-apla-iddina (II) (Merodach-baladan), who] had raised [their] arms [because they were terrified of doing battle with me, I ca]ptured [them alive ...]. |
o i' 9'9' | ||
o i' 10'10' | ||
o i' 11'11' | [...] a-di ANŠE.KUNGA.⸢MEŠ⸣7 | |
o i' 12'12' | [LUGAL KÁ.DINGIR.RA.KI ù LUGAL KUR.ELAM.MA.KI GIŠ.za-ra-te-šú]-⸢un⸣ ú-maš-še-⸢ru⸣-[(ma)]8 | (i' 12') [The king of Babylon and the king of the Elam] abandon[ed thei]r [tents (and), in order to save their lives], they trampled [the corpses of thei]r [troops] as they pus[hed on]. |
o i' 13'13' | [a-na šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú-nu pag-ri ERIM.ḪI.A-šú]-⸢un⸣ ú-⸢da-ʾi-i⸣-šú e-⸢ti⸣-[qu] | |
o i' 14'14' | [ki-i ša at-mi TU.MUŠEN kuš-šu-di i-tar-ra]-⸢ku⸣ ŠÀ.MEŠ-[šú-un] | (i' 14') [Their] hearts [throbb]ed [like the pursued young of pigeons, they passed their urine hotly], (and) released [their] exc[rement inside their chariots]. |
o i' 15'15' | [ši-na-te-šú-un ú-ṣar-ra-pu qé-reb GIŠ.GIGIR.MEŠ-šú-nu] ⸢ú⸣-maš-ši-ru-ni ⸢zu⸣-[ú-šú-un] | |
o i' 16'16' | [...] ⸢ú⸣ [x (x x)] | (i' 16') (No translation possible) |
o i' 17'17' | [...] x x [x (x x)] | |
o i' 18'18' | [...] x x x [x (x x)] | |
o i' 19'19' | [...] x x [x (x)] | |
Lacuna | ||
The royal decrees on the reverse are not edited here |
1The translation assumes that a-na-ku a-na daš-šur d30 dUTU dEN dMUATI dU.GUR “I myself, to the deities Aššur, Sîn, Šamaš, Bēl, Nabû, Nergal” appeared in lines now missing immediately before i´ 1; see text no. 144 i 7´b–8´.
2This line follows text no. 230 lines 61b–62a, which is also broken at this point; cf. text no. 22 v 67, which has la-ab-biš an-na-dir-ma “I raged up like a lion and.”
3Cf. text no. 22 v 74–75 and text no. 230 lines 65–66a.
4[qiš]-⸢še⸣-e “[cucu]mbers”: Cf. text no. 22 vi 12, which has qiš-še-e si-ma-ni “cucumbers in season.” rit-⸢ti⸣-[šú-un?] “[their] hands”: Text no. 22 vi 12 has qa-ti-šú-un “their hands.”
5See the on-page note to text no. 143 ii 2´–3´.
6⸢ik⸣-šu-da ⸢ŠU⸣.[II-a-a] “[I ca]ptured”: Also text no. 34 lines 52b–53a; text no. 22 vi 19 has it-mu-ḫa ŠU.II-a-a and text no. 230 line 104 has i-na ŠU.II ú-ṣab-bit.
7Cf. text no. 22 vi 19b–22 and text no. 230 lines 104b–106. E. Frahm (Sanherib p. 205), in his commentary, tentatively suggests reading the line as [ú-ter GIŠ.GIGIR.MEŠ a-di ANŠE.KUR.RA.MEŠ u GIŠ.ṣu-um-ba-a-ti] a-di ANŠE.KUNGA.⸢MEŠ⸣ “[I brought back chariots along with (their) horses and wagons], as well as (their) mules.”
8Cf. text no. 22 vi 27 and text no. 34 lines 53b–54a.
Created by A. Kirk Grayson, Jamie Novotny, and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2014. Lemmatized by Jamie Novotny, 2013. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q003950/.