A very quick start to get you up and running with your first ATF texts by giving some annotated examples.
Let's start with an example:
&P348865 = SpTU 5, 283 #project: cams #atf: lang akk-x-ltebab #atf: use unicode @tablet @obverse 1. ṭup-pi! E₂ ep-šu₂ sip-pu rak-su E₂ rug-gu-bu 2. {giš}IG SAG.KUL kun-nu KI{+ti₃} {id₂}har ša₂ {d}NA₃ $ single ruling 3. 40?# ina 1 KUŠ₃ US₂ AN.TA {tu₁₅}SI.SA₂ DA E₂ ša₂
The various ATF features illustrated here are:
&-line
&-line
giving the ID
and the text's designation according to the CDLI catalog; if your text
is not yet in the catalog, e-mail cdli@cdli.ucla.edu or osc@oracc.org to get the ID and
designation.#project: cams
#atf: lang akk-x-stdbab
#atf: lang sux
.#atf: use unicode
@tablet
@obverse, @reverse
@left @right @top
@bottom
.Determinatives are given in curly brackets.
Phonetic complements and glosses are marked with a +
immediately after the first curly bracket; they are assumed to be in the same language as the rest of the word.
1(disz)
. See the
numbers page and the mathematics page for more information (or the numbers and metrology in CDLI page as appropriate).You can see here [http://oracc.museum.upenn.edu/cams/gkab/P348865] how the entire text appears online in CAMS.
&P348658 = SpTU 2, 055 #project: cams #atf: lang akk-x-ltebab #atf: use unicode @tablet @obverse 1. ṭup-pi A.ŠA₃ ki-šub-ba#-[a ...] 2. {id₂}har-ri ša₂ {d}MUATI? x [...] 3. ša₂ qe₂-reb UNUG#[{ki}]
There are no half-brackets in ATF: signs which are damaged are
flagged with the hash-sign (#
) after the grapheme.
Signs which are completely broken away are placed in square
brackets; square brackets may not occur inside a grapheme, only before
or after it. The ellipsis (...
) may be used to indicate that an
undeterminable number of signs is missing.
Signs which cannot be identified are transliterated as
x
; when a number is missing the convention is to use
n
as in n(disz)
.
?
) which can be placed
after a grapheme to indicate uncertainty of reading; the asterisk
(*
) which indicates a collated reading; and the
exclamation mark which indicates correction. After a corrected sign,
the actual sign on the tablet may optionally be given: a!
or ki!(DI)
.You can see here [http://oracc.museum.upenn.edu/cams/gkab/P348658] how the entire text appears online in CAMS.
This shows a Sumerian text with non-sexagesimal numbers, transliterated in ASCII.
&P100099 = AAS 113 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. 1(ban2) kasz 1(ban2) [...] 2. 1(disz) sila3 [...] 3. 1(u)? [...] gesz 4. 1(barig) kasz#? [...] x [...] 5. 3(ban2) [x] 6. nam-ha-ni sagi 7. {d}gu-la 8. mu-da-gen-na-a 9. iti sze-kar-ra-gal2-la18 Dec 2019
Steve Tinney & Eleanor Robson
Steve Tinney & Eleanor Robson, 'Oracc ATF Primer', Oracc: The Open Richly Annotated Cuneiform Corpus, Oracc, 2019 [http://oracc.museum.upenn.edu/doc/help/editinginatf/primer/]