A very quick start to get you up and running with your first ATF texts by giving some annotated examples.
Let's start with an example:
&P348865 = SpTU 5, 283
#project: cams
#atf: lang akk-x-ltebab
#atf: use unicode
@tablet
@obverse
1. ṭup-pi! E₂ ep-šu₂ sip-pu rak-su E₂ rug-gu-bu
2. {giš}IG SAG.KUL kun-nu KI{+ti₃} {id₂}har ša₂ {d}NA₃
$ single ruling
3. 40?# ina 1 KUŠ₃ US₂ AN.TA {tu₁₅}SI.SA₂ DA E₂ ša₂
The various ATF features illustrated here are:
&-line&-line giving the ID
and the text's designation according to the CDLI catalog; if your text
is not yet in the catalog, e-mail cdli@cdli.ucla.edu or osc@oracc.org to get the ID and
designation.#project: cams#atf: lang akk-x-stdbab#atf: lang sux.#atf: use unicode@tablet@obverse, @reverse@left @right @top
@bottom.Determinatives are given in curly brackets.
Phonetic complements and glosses are marked with a + immediately after the first curly bracket; they are assumed to be in the same language as the rest of the word.
1(disz). See the
numbers page and the mathematics page for more information (or the numbers and metrology in CDLI page as appropriate).You can see here [http://oracc.museum.upenn.edu/cams/gkab/P348865] how the entire text appears online in CAMS.
&P348658 = SpTU 2, 055
#project: cams
#atf: lang akk-x-ltebab
#atf: use unicode
@tablet
@obverse
1. ṭup-pi A.ŠA₃ ki-šub-ba#-[a ...]
2. {id₂}har-ri ša₂ {d}MUATI? x [...]
3. ša₂ qe₂-reb UNUG#[{ki}]
There are no half-brackets in ATF: signs which are damaged are
flagged with the hash-sign (#) after the grapheme.
Signs which are completely broken away are placed in square
brackets; square brackets may not occur inside a grapheme, only before
or after it. The ellipsis (...) may be used to indicate that an
undeterminable number of signs is missing.
Signs which cannot be identified are transliterated as
x; when a number is missing the convention is to use
n as in n(disz).
?) which can be placed
after a grapheme to indicate uncertainty of reading; the asterisk
(*) which indicates a collated reading; and the
exclamation mark which indicates correction. After a corrected sign,
the actual sign on the tablet may optionally be given: a! or ki!(DI).You can see here [http://oracc.museum.upenn.edu/cams/gkab/P348658] how the entire text appears online in CAMS.
This shows a Sumerian text with non-sexagesimal numbers, transliterated in ASCII.
&P100099 = AAS 113
#atf: lang sux
@tablet
@obverse
1. 1(ban2) kasz 1(ban2) [...]
2. 1(disz) sila3 [...]
3. 1(u)? [...] gesz
4. 1(barig) kasz#? [...] x [...]
5. 3(ban2) [x]
6. nam-ha-ni sagi
7. {d}gu-la
8. mu-da-gen-na-a
9. iti sze-kar-ra-gal2-la
18 Dec 2019
Steve Tinney & Eleanor Robson
Steve Tinney & Eleanor Robson, 'Oracc ATF Primer', Oracc: The Open Richly Annotated Cuneiform Corpus, Oracc, 2019 [http://oracc.museum.upenn.edu/doc/help/editinginatf/primer/]