This document describes the ATF mechanisms for intertext linking. The original version of this document was written by Madeleine Fitzgerald and Steve Tinney.
Background | Operators | Targets and Link Definitions | Labels | Syntax | Implementation | Examples
The ATF format supports inline notations of three relationships between lines in different texts:
Linking composite text lines to lines in individual texts, lines in exemplars to lines in composite texts, and matching lines in two or more individual exemplars or composite texts are indicated with the following notation at the beginning of the next line after the line of transliterated text to be linked.
The source ('comes from') and contributor ('goes to') facilities are intended to allow creation of composite texts in the absence of a complete set of transliterated sources and, conversely, to allow the transliteration of individual sources by reference to a composite text which may not yet include the original sources.
The parallel link facility is especially useful for editing tablets such as those containing liturgical texts and incantations where creating a composite text may be practically futile as well as methodologically dubious.
A TARGET
is a reference to another text related to
the one at hand. Every linked text must be defined and given a
TARGET
identifier in the file in which it is to be
used before the first use; we recommend grouping all the
definitions together just before the &
-line (text
ID/name line).
A linked text definition takes the form:
#link: def linktext <TARGET> = <ID> = <NAME>
For example:
#link: def A = P227635 = CBS 10792 (OB Syllabary B)
The variable elements of this definition are:
A
, but the only actual
restriction on the spelling of a target is that it may not contain
any whitespace.The ID and NAME values of texts can be obtained from the CDLI website; for texts which have not yet been assigned ID's, use an initial 'X' followed by digits as an interim measure and e-mail the CDLI staff to request IDs (cdli@ucla.edu).
The target is followed by a label that gives the location of the related text in the target document. Labels are constructed according to the following abbreviations (which are designed to be easy to type while still allowing programmatic reconstruction of the location of the reference in the XML dataset):
shoulder
Spaces are required between elements of a label, for example, o i 2 = obverse, column 1, line 2.
Two labels, a 'from' label and a 'to' label, are used when there is a need to indicate a range of text beyond a single line in the target document. A range requires a hypehn character between the two labels.
The syntax of these constructs is either:
<OPERATOR> <TARGET> <LABEL>
or:
<OPERATOR> <TARGET> <FROM_LABEL> - <TO_LABEL>
A separate program manages the links in such a way that it is unnecessary to group together all of the links to a specific parallel. In other words, given three texts which contain the same parallel, let's say Liturgy 1, 2 and 3, one can encode the relationship as follows:
@transliteration #link: def A = P222222 = Liturgy 2 &P111111 = Liturgy 1 1. a-u-a || A 1
&P222222 = Liturgy 2 1. a-u2-a
#link: def A = P222222 = Liturgy 2 &P333333 = Liturgy 3 1. a-u3-a || A 1
The link manager will resolve the links in Liturgy 1 and Liturgy 3 and construct a link-ring in which all three parallels refer mutually to each other. The search engine will automatically display all parallels whenever a match is found in any of the lines.
(a) Source (line in composite 'comes from' exemplar):
File 1:
&P121323 = OB Lu excerpt N 4304 1. lu2
File 2:
@composite #link: def A = P123123 = OB Lu excerpt N 4304 &Q123238 = A = OB Lu A 1. lu2 << A 1
(b) Contributor (line in exemplar 'goes to' composite)
File 1:
@composite &Q123238 = OB Lu A 1. lu2
File 2:
#link: def A = Q128238 = OB Lu A &P121323 = OB Lu excerpt N 4304 1. A >>A 1
(c) Parallel
File 1:
&P123456 = Kusu Incantation version 1 @reverse @column 2 1. [am husz gal] du7-du7 gi-[izi-la2]
File 2:
#link: def D = P123456 = Kusu Incantation version 1 &P123457 = Kusu Incantation version 2 1. am husz# gal du7-du7 gi-[izi-la2] || D r ii 1
The above example shows two exemplars of a text. The second transliteration contains a definition of the first text as "D" and indicates that its first line is paralleled (||) in the first line of the second column of the reverse of the first text. Parallels may be drawn between composite texts, transliterations or a combination of the two.
18 Dec 2019Steve Tinney
Steve Tinney, 'ATF Linkage', Oracc: The Open Richly Annotated Cuneiform Corpus, Oracc, 2019 [http://oracc.museum.upenn.edu/doc/help/editinginatf/linkage/]