Ashurbanipal 234
Obverse | ||
oo NaN | One column likely completely missing | |
Column i | ||
o i'o i | Lacuna | |
o i' 1'1' | (i' 1') I placed [Ummanigaš (Ḫumban-nikas II), who had fled to me (and) had gr]asped [my] fe[et, on the throne of Teumman. (As for) Tammarītu, the] third [brother of Umman]igaš, [I instal]led him as king [in the city Ḫidalu]. | |
o i' 2'2' | ||
o i' 3'3' | ||
o i' 4'4' | ||
o i' 5'5' | ||
o i' 6'6' | [...] x-šú-ma | |
o i' 7'7' | [...] x-⸢bi?-ti?⸣ | (i' 7') (No translation possible) |
o i' 8'8' | [...] x-⸢ma?⸣ | |
o i' 9'9' | [...] x x | |
o i' 10'10' | [...] x | |
o i' 11'11' | [...] x | |
Lacuna | ||
Column ii | ||
o ii'o ii | Lacuna | |
o ii' 1'1' | (ii' 1') [I, Ashurbanipal, the magnanimous (and) for]bearin[g one, m]ustered my troops [for a second time] (and) gave the command to march [against Ummanal]dašu (Ḫumban-ḫaltaš III). [I drove away Um]manaldašu, the king of the land Elam, (and) he fled [from] my weapons and took to the mountains (lit. “ascended his mountain”). | |
o ii' 2'2' | ||
o ii' 3'3' | ||
o ii' 4'4' | ||
o ii' 5'5' | ||
o ii' 6'6' | (ii' 6') (As for) Umba-LAGABua, who sat on the throne of the land Elam in opposition to Ummanaldašu, he, like him (Ummanaldašu) heard about (the advance of my army) and abandoned the city Bubilu, a city that was a lordly residence of his, and, like fish, he took to the depths of far away waters. | |
o ii' 7'7' | ||
o ii' 8'8' | ||
o ii' 9'9' | ||
o ii' 10'10' | ||
o ii' 11'11' | (ii' 11') (As for) Tammarītu, who had grasped my feet, I installed him as king inside the city Susa. | |
o ii' 12'12' | ||
o ii' 13'13' | (ii' 13') He forgot the kindness that I had done for him and constantly sought out evil (ways) to conquer my troops. (ii´ 15´) The deities Aššur, Ištar, (and) Nanāya, [who] marched at my side (and) [allowed me to stand over] my foes, | |
o ii' 14'14' | ||
o ii' 15'15' | ||
o ii' 16'16' | ||
o ii' 17'17' | ||
Lacuna | ||
Reverse | ||
Column i | ||
r ir i | Lacuna | |
r i 1'1' | (r i 1') [(As for) the goddess Nanāya, who 1,635 years (ago)] became angry [and] went to live in the land Elam, she entrusted me with the return of her divinity. | |
r i 2'2' | ||
r i 3'3' | ||
r i 4'4' | ||
r i 5'5' | (r i 5') Her divine word(s) that she had spoken in distant days, she now disclosed to the people of a later generation. I grasped the hands of the goddesses Nanāya, Uṣur-amāssa, (and) Urkayītu, and ... | |
r i 6'6' | ||
r i 7'7' | ||
r i 8'8' | ||
r i 9'9' | (traces) | |
Lacuna | ||
Column ii | ||
r iir ii | Lacuna | |
r ii 1'1' | [...] x | (r ii 1') (No translation possible) |
r ii 2'2' | [...] x | |
r ii 3'3' | [...] x | |
r ii 4'4' | [...] x | |
Lacuna | ||
One column likely completely missing |
1[GIŠ.GU.ZA mte-um-man] “[the throne of Teumman]”: Or possibly just GIŠ.GU.ZA-šú “his throne” inside the break if the signs were more spaced out.
2The translation assumes that the now missing line before obv. ii´ 1´ contained a-na-ku mAN.ŠÁR-DÙ-A “I, Ashurbanipal”; see, for example, text no. 197 rev. 14a.
3ERIM.ḪI.<A>-ia “my troops”: There is a gap between the ḪI and IA signs where A should have been written, but the scribe left this space blank.
4The MEŠ?-ia of GIŠ.TUKUL.MEŠ?-ia “my weapons” and in-na-bit-ma “he fled and” are difficult to discern as it looks like these signs have been written closely together over other or poorly erased signs. Bauer, Asb. p. 58 read i-na-⸢bit⸣-ma, but this spelling seems unlikely.
5The translation assumes that the now missing line before rev. i 1´ contained dna-na-a ša 1 LIM 6 ME 30.ÀM 5 MU.AN.NA.MEŠ “(As for) the goddess Nanāya, who 1,635 years (ago)”; see, for example, text no. 9 (Prism F) v 72.
Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-22. Lemmatized by Joshua Jeffers, 2018-22, for the NEH-funded RINAP Project at the University of Pennsylvania. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q008322/.