Ashurbanipal 234

Obverse
oo NaN One column likely completely missing

One column likely completely missing

Column i
o i'o i Lacuna

Lacuna

o i' 1'1'

[mum-man-i-gaš ša in-nab-ta iṣ]-ba-ta GÌR.[II-ia]

(i' 1') I placed [Ummanigaš (Ḫumban-nikas II), who had fled to me (and) had gr]asped [my] fe[et, on the throne of Teumman. (As for) Tammarītu, the] third [brother of Umman]igaš, [I instal]led him as king [in the city Ḫidalu].

o i' 2'2'

[ina GIŠ.GU.ZA mte-um-man] ú-še-šib1

o i' 3'3'

[mtam-ma-ri- ŠEŠ mum-man]-i-gaš šal-šá-a-a

o i' 4'4'

[ina URU.ḫi-da-lu áš]-kun-šú a-na LUGAL-u-ti

o i' 5'5'

[...] a-na UNUG.KI

(i' 5') [...] to Uruk [...] him and

o i' 6'6'

[...] x-šú-ma

o i' 7'7'

[...] x-bi?-ti?

(i' 7') (No translation possible)

o i' 8'8'

[...] x-ma?

o i' 9'9'

[...] x x

o i' 10'10'

[...] x

o i' 11'11'

[...] x

Lacuna

Lacuna

Column ii
o ii'o ii Lacuna

Lacuna

o ii' 1'1'

[lìb-bu rap-šú la ka]-ṣir ik-ki2

(ii' 1') [I, Ashurbanipal, the magnanimous (and) for]bearin[g one, m]ustered my troops [for a second time] (and) gave the command to march [against Ummanal]dašu (Ḫumban-ḫaltaš III). [I drove away Um]manaldašu, the king of the land Elam, (and) he fled [from] my weapons and took to the mountains (lit. “ascended his mountain”).

o ii' 2'2'

[šá-ni-a-nu] ad-ke ERIM.ḪI.<A>-ia3

o ii' 3'3'

[ṣe-er mum-man-al]-daš aq-ba-a a-la-ku

o ii' 4'4'

[aṭ-ru-ud mum]-man-al-daš MAN KUR.ELAM.MA.KI

o ii' 5'5'

[la-pa-an] GIŠ.TUKUL.MEŠ?-ia in-na-bit-ma KUR-šú e-li4

o ii' 6'6'

mum-ba-LAGAB-u-a šá -eḫ-ret mum-man-al-daš

(ii' 6') (As for) Umba-LAGABua, who sat on the throne of the land Elam in opposition to Ummanaldašu, he, like him (Ummanaldašu) heard about (the advance of my army) and abandoned the city Bubilu, a city that was a lordly residence of his, and, like fish, he took to the depths of far away waters.

o ii' 7'7'

áš-bu ina GIŠ.GU.ZA KUR.ELAM.MA.KI

o ii' 8'8'

ki-ma šá-a-šu-ma -me-e-ma

o ii' 9'9'

URU.bu-bi-lu URU mu-šab EN-ti-šú ú-maš-šir-ma

o ii' 10'10'

ki-ma KU₆.ḪI.A iṣ-bat šu-pul A.MEŠ ru-qu-ti

o ii' 11'11'

mtam-ma-ri-tu šá iṣ-ba-tu GÌR.II-ia

(ii' 11') (As for) Tammarītu, who had grasped my feet, I installed him as king inside the city Susa.

o ii' 12'12'

-reb URU.šu-šá-an áš-kun-šú a-na LUGAL-u-ti

o ii' 13'13'

MUNUS.SIG₅ e-pu-šú- im-ši-ma

(ii' 13') He forgot the kindness that I had done for him and constantly sought out evil (ways) to conquer my troops. (ii´ 15´) The deities Aššur, Ištar, (and) Nanāya, [who] marched at my side (and) [allowed me to stand over] my foes,

o ii' 14'14'

-ta--ʾa-a MUNUS.ḪUL a-na ka-šad ERIM.ḪI.A-ia

o ii' 15'15'

AN.ŠÁR d15 dna-na-a

o ii' 16'16'

[šá] Á.II-a-a il-li-ku

o ii' 17'17'

[ú-šá-zi-zu-in-ni ṣe-er] ga?-re-ia

Lacuna

Lacuna

Reverse
Column i
r ir i Lacuna

Lacuna

r i 1'1'

ta-as-bu-šu-[ma] tal-li-ku5

(r i 1') [(As for) the goddess Nanāya, who 1,635 years (ago)] became angry [and] went to live in the land Elam, she entrusted me with the return of her divinity.

r i 2'2'

tu-ši-bu -reb KUR.ELAM.MA.KI

r i 3'3'

ta-a-a-rat DINGIR-ti-šá

r i 4'4'

tu-šad-gi-la pa-nu-u-a

r i 5'5'

a-mat DINGIR-ti-šá ša ul-tu u₄-me .MEŠ taq-bu-u

(r i 5') Her divine word(s) that she had spoken in distant days, she now disclosed to the people of a later generation. I grasped the hands of the goddesses Nanāya, Uṣur-amāssa, (and) Urkayītu, and ...

r i 6'6'

e-nen-na tu-kal-li-ma UN.MEŠ EGIR.MEŠ

r i 7'7'

ŠU.II dna-na-a dÙRU-INIM-sa

r i 8'8'

dUNUG.KI-a-a-i-tu at-mu-uḫ-ma

r i 9'9'

(traces)

Lacuna

Lacuna

Column ii
r iir ii Lacuna

Lacuna

r ii 1'1'

[...] x

(r ii 1') (No translation possible)

r ii 2'2'

[...] x

r ii 3'3'

[...] x

r ii 4'4'

[...] x

Lacuna

Lacuna

One column likely completely missing

One column likely completely missing

1[GIŠ.GU.ZA mte-um-man] “[the throne of Teumman]”: Or possibly just GIŠ.GU.ZA-šú “his throne” inside the break if the signs were more spaced out.

2The translation assumes that the now missing line before obv. ii´ 1´ contained a-na-ku mAN.ŠÁR--A “I, Ashurbanipal”; see, for example, text no. 197 rev. 14a.

3ERIM.ḪI.<A>-ia “my troops”: There is a gap between the ḪI and IA signs where A should have been written, but the scribe left this space blank.

4The MEŠ?-ia of GIŠ.TUKUL.MEŠ?-ia “my weapons” and in-na-bit-ma “he fled and” are difficult to discern as it looks like these signs have been written closely together over other or poorly erased signs. Bauer, Asb. p. 58 read i-na-bit-ma, but this spelling seems unlikely.

5The translation assumes that the now missing line before rev. i 1´ contained dna-na-a ša 1 LIM 6 ME 30.ÀM 5 MU.AN.NA.MEŠ “(As for) the goddess Nanāya, who 1,635 years (ago)”; see, for example, text no. 9 (Prism F) v 72.


Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-22. Lemmatized by Joshua Jeffers, 2018-22, for the NEH-funded RINAP Project at the University of Pennsylvania. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q008322/.