Ashurbanipal 198
Obverse | ||
oo | Obverse completely missing | |
Reverse | ||
rr | Lacuna | |
r 1'1' | [...] x x [...] | (r 1') [...] ... [...]s, donkeys, o[xen, ... I t]ook to Ass[yria ...]. |
r 2'2' | [...].⸢MEŠ⸣ ANŠE.MEŠ ⸢GU₄⸣.[MEŠ ...] | |
r 3'3' | [... al]-⸢qa⸣-a a-na KUR aš-⸢šur⸣.[KI ...] | |
r 4'4' | [ma-lak ITI 25 UD.MEŠ na-ge-e KUR.ELAM.MA.KI ú-šaḫ]-⸢rib⸣ MUN saḫ-⸢le-e⸣ [ú-sap-pi-ḫa EDIN-uš-šú] | (r 4') [On a march of one month (and) twenty-five days, I devastat]ed [the districts of the land Elam (and) scattered] salt (and) cres[s over them (lit. “it”)]. |
r 5'5' | [ri-gim a-me-lu-ti ki-bi-is GU₄.MEŠ u ṣe-e-ni ši-si-it] ⸢a-la⸣-la DÙG.GA ⸢ap-ru⸣-[us ú-ḫal-li-qa e-bur-šú]1 | (r 5') I cut [off the clamor of humans, (the sound of) the treading of oxen, sheep and goats, (and) the cr(ies) of] pleasant work song(s) [(and so) ruined his harvest]. |
r 6'6' | [dna-na-a ša 1 LIM 5 ME 30.ÀM MU.AN.NA.MEŠ ta-as]-⸢bu⸣-su-ma tal-li-ku ⸢tu⸣-[ši-bu qé-reb KUR.e-lam-ti a-šar la si-ma-ti-šá]2 | (r 6') [(As for) the goddess Nanāya, who 1,530 years (ago) became an]gry and went to li[ve in the land Elam, a place not befitting her, then, at that time (when) she nominated me for ruling over the lands, she entrusted me with the re]turn of he[r] lordly majesty, [saying: “Ashurbanipal will b]ring me out [of the evil land Elam] and make [me enter Eanna (again)].” |
r 7'7' | [ù ina u₄-me-šú tab-bu-u šu-mì a-na be-lut KUR.KUR ta]-⸢a⸣-a-rat EN-ti-⸢šú⸣ [tu-šad-gi-la pa-nu-u-a]3 | |
r 8'8' | [um-ma mAN.ŠÁR-DÙ-A ul-tu qé-reb KUR.e-lam-ti lem-né-ti ú]-⸢še⸣-ṣa-an-ni-ma ú-⸢še⸣-[rab-an-ni qé-reb é-an-na] | |
r 9'9' | [a-mat qí-bit DINGIR-ti-šá šá ul-tu u₄-me SÙ.MEŠ taq]-⸢bu⸣-u i-na-an-⸢na⸣ [tu-kal-lim UN.MEŠ EGIR.MEŠ] | (r 9') [The word(s) of her divine command that she had spok]en [in distant days, she] now [disclosed to the people of a later generation. I grasped the hands of her great divinity. She took the direct path, wh]ich pleases the he[art, to Eanna. I made her enter into Uruk and made (her) dwell on (her) eternal dais in Eḫiliana, which s]he loves. |
r 10'10' | [ŠU.II DINGIR-ti-šá GAL-ti at-mu-uḫ ḫar-ra-nu i-šir-tu] ⸢ša⸣ ul-lu-uṣ ⸢lìb⸣-[bi ta-aṣ-ba-ta a-na é-an-na] | |
r 11'11' | [ina qé-reb UNUG.KI ú-še-rib-ši-ma ina é-ḫi-li-an-na šá] ⸢ta⸣-ram-mu ú-[šar-mì-iš BÁRA da-ra-a-te] | |
r 12'12' | [ina u₄-me-šú e-pu-uš ... DINGIR-u]-⸢ti⸣-šú GAL-ti šá pu-luḫ-tú ⸢šit⸣-[pu-ru mé-lam-me ...] | (r 12') [At that time, I made ... of] his great [divinit]y, which is a[rrayed in] terror, [the brilliance of ... the gateway(s) of Egalla]m[m]es, the bed chamber of the god Nergal that is inside the city [Tarbiṣu]. |
r 13'13' | [... KÁ é]-⸢galam-mes⸣ maš-tak dU.GUR šá qé-reb ⸢URU⸣.[tar-bi-ṣi ...] | (r 13'b) [...] his benevolent protection (and) [his beneficent] aegis [... (rev. 15´) may ...] be granted (and) may [...] ... with his great support [... the g]od Išum, the famous one who marches before m[e, ... the god Nergal, might]iest of the gods, through the slaughter of lif[e ...] may they slaughter [...]. |
r 14'14' | [...] x ṣu-lul-šú DÙG.GA AN.DÙL-⸢la⸣-[šú ša šá-la-me ...] | |
r 15'15' | [...] ⸢liš⸣-šá-rik lu-⸢uš⸣-[...] | |
r 16'16' | [...] x IM? NU ina tukul-ti-šú GAL-⸢ti⸣ [...] | |
r 17'17' | [...] ⸢d⸣i-šum na-aʾ-du a-lik ⸢maḫ-ri⸣-[ia ...]4 | |
r 18'18' | [... dU.GUR dan]-⸢dan⸣-ni DINGIR.MEŠ ina šag-gaš-ti na-⸢piš⸣-[ti ...] | |
r 19'19' | [...] liš-gi-šú [...] | |
1The tablet lacks the contents of text no. 9 (Prism F) v 57–69 that appear immediately before this line in the prism inscription, and the end of the line contains the variant reading ap-ru-us ú-ḫal-li-qa e-bur-šú “I cut off ... (and so) ruined his harvest” instead of ú-za-am-ma-a A.GÀR.MEŠ-šú “I deprived his fields of” found in text no. 9 (Prism F) v 71b; for a discussion of this Prism F material, see the on-page note to text no. 91 vi 10–11 and the commentary to that text.
2[1 LIM 5 ME 30.ÀM MU.AN.NA.MEŠ] “[1,530 years (ago)]”: Or possibly restore 1 LIM 6 ME 30.ÀM 5 MU.AN.NA.MEŠ “1,635 years (ago),” but since this tablet exhibits other features related to the first version of text no. 9 (Prism F), this variant number is tentatively preferred (see the commentary to text no. 91 and text no. 9 [Prism F]).
3Based on spacing, the tablet lacks ši-i ù DINGIR.MEŠ AD.MEŠ-šá “she — and the gods, her fathers” before tab-bu-u šu-mì “nominated me,” thus following the first version of text no. 9 (Prism F) (see the commentary to text no. 91 and text no. 9 [Prism F]). Moreover, also due to lack of space in this line, the tablet seems to be missing a-šar la si-ma-ti-šá “a place not befitting her,” which would have appeared at the beginning of this line after the qé-reb KUR.e-lam-ti “in the land Elam” of the previous line; compare text no. 234 rev. i 1´–4´. Also, note the šú in EN-ti-šú “his lordly majesty,” which is possibly a mistake for EN-ti-šá “her lordly majesty.” R. Borger (BIWA LoBl p. 101) suggested EN-ti-šú-[nu?] “the[ir] lordly majesty,” but if the tablet does not have ši-i ù DINGIR.MEŠ AD.MEŠ-šá, his reading is less likely.
4na-aʾ-du “the famous one”: For this rendering of the word instead of “the pious one,” see CAD N/1 p. 66 sub naʾdu B.
Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-22. Lemmatized by Joshua Jeffers, 2018-22, for the NEH-funded RINAP Project at the University of Pennsylvania. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q007606/.