Ashurbanipal 198

Obverse
oObverse completely missing

Obverse completely missing

Reverse
rLacuna

Lacuna

r 1'1'

[...] x x [...]

(r 1') [...] ... [...]s, donkeys, o[xen, ... I t]ook to Ass[yria ...].

r 2'2'

[...].MEŠ ANŠE.MEŠ GU₄.[MEŠ ...]

r 3'3'

[... al]-qa-a a-na KUR -šur.[KI ...]

r 4'4'

[ma-lak ITI 25 UD.MEŠ na-ge-e KUR.ELAM.MA.KI ú-šaḫ]-rib MUN saḫ-le-e [ú-sap-pi-ḫa EDIN--šú]

(r 4') [On a march of one month (and) twenty-five days, I devastat]ed [the districts of the land Elam (and) scattered] salt (and) cres[s over them (lit. “it”)].

r 5'5'

[ri-gim a-me-lu-ti ki-bi-is GU₄.MEŠ u ṣe-e-ni ši-si-it] a-la-la DÙG.GA ap-ru-[us ú-ḫal-li-qa e-bur-šú]1

(r 5') I cut [off the clamor of humans, (the sound of) the treading of oxen, sheep and goats, (and) the cr(ies) of] pleasant work song(s) [(and so) ruined his harvest].

r 6'6'

[dna-na-a ša 1 LIM 5 ME 30.ÀM MU.AN.NA.MEŠ ta-as]-bu-su-ma tal-li-ku tu-[ši-bu -reb KUR.e-lam-ti a-šar la si-ma-ti-šá]2

(r 6') [(As for) the goddess Nanāya, who 1,530 years (ago) became an]gry and went to li[ve in the land Elam, a place not befitting her, then, at that time (when) she nominated me for ruling over the lands, she entrusted me with the re]turn of he[r] lordly majesty, [saying: “Ashurbanipal will b]ring me out [of the evil land Elam] and make [me enter Eanna (again)].”

r 7'7'

[ù ina u₄-me-šú tab-bu-u šu- a-na be-lut KUR.KUR ta]-a-a-rat EN-ti-šú [tu-šad-gi-la pa-nu-u-a]3

r 8'8'

[um-ma mAN.ŠÁR--A ul-tu -reb KUR.e-lam-ti lem--ti ú]-še-ṣa-an-ni-ma ú-še-[rab-an-ni -reb é-an-na]

r 9'9'

[a-mat -bit DINGIR-ti-šá šá ul-tu u₄-me .MEŠ taq]-bu-u i-na-an-na [tu-kal-lim UN.MEŠ EGIR.MEŠ]

(r 9') [The word(s) of her divine command that she had spok]en [in distant days, she] now [disclosed to the people of a later generation. I grasped the hands of her great divinity. She took the direct path, wh]ich pleases the he[art, to Eanna. I made her enter into Uruk and made (her) dwell on (her) eternal dais in Eḫiliana, which s]he loves.

r 10'10'

[ŠU.II DINGIR-ti-šá GAL-ti at-mu-uḫ ḫar-ra-nu i-šir-tu] ša ul-lu-uṣ lìb-[bi ta-aṣ-ba-ta a-na é-an-na]

r 11'11'

[ina -reb UNUG.KI ú-še-rib-ši-ma ina é-ḫi-li-an-na šá] ta-ram-mu ú-[šar-- BÁRA da-ra-a-te]

r 12'12'

[ina u₄-me-šú e-pu- ... DINGIR-u]-ti-šú GAL-ti šá pu-luḫ- šit-[pu-ru -lam-me ...]

(r 12') [At that time, I made ... of] his great [divinit]y, which is a[rrayed in] terror, [the brilliance of ... the gateway(s) of Egalla]m[m]es, the bed chamber of the god Nergal that is inside the city [Tarbiṣu].

r 13'13'

[... é]-galam-mes maš-tak dU.GUR šá -reb URU.[tar-bi-ṣi ...]

(r 13'b) [...] his benevolent protection (and) [his beneficent] aegis [... (rev. 15´) may ...] be granted (and) may [...] ... with his great support [... the g]od Išum, the famous one who marches before m[e, ... the god Nergal, might]iest of the gods, through the slaughter of lif[e ...] may they slaughter [...].

r 14'14'

[...] x ṣu-lul-šú DÙG.GA AN.DÙL-la-[šú ša šá-la-me ...]

r 15'15'

[...] liš-šá-rik lu--[...]

r 16'16'

[...] x IM? NU ina tukul-ti-šú GAL-ti [...]

r 17'17'

[...] di-šum na--du a-lik maḫ-ri-[ia ...]4

r 18'18'

[... dU.GUR dan]-dan-ni DINGIR.MEŠ ina šag-gaš-ti na-piš-[ti ...]

r 19'19'

[...] liš-gi-šú [...]



1The tablet lacks the contents of text no. 9 (Prism F) v 57–69 that appear immediately before this line in the prism inscription, and the end of the line contains the variant reading ap-ru-us ú-ḫal-li-qa e-bur-šú “I cut off ... (and so) ruined his harvest” instead of ú-za-am-ma-a A.GÀR.MEŠ-šú “I deprived his fields of” found in text no. 9 (Prism F) v 71b; for a discussion of this Prism F material, see the on-page note to text no. 91 vi 10–11 and the commentary to that text.

2[1 LIM 5 ME 30.ÀM MU.AN.NA.MEŠ] “[1,530 years (ago)]”: Or possibly restore 1 LIM 6 ME 30.ÀM 5 MU.AN.NA.MEŠ “1,635 years (ago),” but since this tablet exhibits other features related to the first version of text no. 9 (Prism F), this variant number is tentatively preferred (see the commentary to text no. 91 and text no. 9 [Prism F]).

3Based on spacing, the tablet lacks ši-i ù DINGIR.MEŠ AD.MEŠ-šá “she — and the gods, her fathers” before tab-bu-u šu- “nominated me,” thus following the first version of text no. 9 (Prism F) (see the commentary to text no. 91 and text no. 9 [Prism F]). Moreover, also due to lack of space in this line, the tablet seems to be missing a-šar la si-ma-ti-šá “a place not befitting her,” which would have appeared at the beginning of this line after the -reb KUR.e-lam-ti “in the land Elam” of the previous line; compare text no. 234 rev. i 1´–4´. Also, note the šú in EN-ti-šú “his lordly majesty,” which is possibly a mistake for EN-ti-šá “her lordly majesty.” R. Borger (BIWA LoBl p. 101) suggested EN-ti-šú-[nu?]the[ir] lordly majesty,” but if the tablet does not have ši-i ù DINGIR.MEŠ AD.MEŠ-šá, his reading is less likely.

4na--du “the famous one”: For this rendering of the word instead of “the pious one,” see CAD N/1 p. 66 sub naʾdu B.


Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-22. Lemmatized by Joshua Jeffers, 2018-22, for the NEH-funded RINAP Project at the University of Pennsylvania. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q007606/.