Sennacherib 213
Obverse | ||
11 | mdEN.ZU-ŠEŠ.MEŠ-eri-ba LUGAL GAL LUGAL dan-nu LUGAL KUR aš-šur.KI LUGAL la šá-na-an RE.É.UM ke-e-nu mi-gir DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ1 | (1) Sennacherib, great king, strong king, king of Assyria, unrivalled king, true shepherd, favorite of the great gods, guardian of truth who loves justice, renders assistance, goes to the aid of the weak, (and) strives after good deeds, perfect man, virile warrior, foremost of all rulers, the bridle that controls the insubmissive, (and) the one who strikes enemies with lightning: |
22 | na-ṣir kit-ti ra-ʾi-im mi-šá-ri e-piš ú-sa-a-ti a-lik tap-pu-ut a-ki-i sa-ḫi-ru dam-qa-a-ti2 | |
33 | eṭ-lum gít-ma-lum zi-ka-ru qar-du a-šá-red kal ma-al-ki rap-pu la-ʾi-iṭ la ma-gi-ri mu-šab-ri-qu za-ma-a-ni | |
44 | daš-šur KUR-ú GAL-ú LUGAL-ut la šá-na-an ú-šat-lim-ma-an-ni-ma UGU gi-mir a-šib pa-rak-ki ú-šar-ba-a GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia | (4) The god Aššur, the great mountain, granted to me unrivalled sovereignty and made my weapons greater than (those of) all who sit on (royal) daises. |
55 | i-na SAG LUGAL-ti-ia ša i-na GIŠ.GU.ZA be-lu-ti ú-ši-bu-ma UN.MEŠ KUR aš-šur.KI áš-ta*-nap-pa-ru i-na taš-me-e ù sa-li-me3 | (5) At the beginning of my kingship, after I sat on the lordly throne (and) set to governing the people of Assyria in obedience and peace, Marduk-apla-iddina (II) (Merodach-baladan), king of Karduniaš (Babylonia), an evil foe, a rebel (with) a treacherous mind, an evildoer whose villainous acts are true, sought friendship with Šutur-Naḫundu (Šutur-Naḫḫunte II), an Elamite, by presenting him with gold, silver, (and) precious stones; then, he continuously requested reinforcements from him. |
66 | mdAMAR.UTU-IBILA-SUM.NA LUGAL KUR.kár-dun-ia-áš a-a-bu lem-nu ba-ra-nu-ú ka-raš sur-ra-a-ti e-piš le-mut-ti ša an-zil-la-šu ⸢kit⸣-tu | |
77 | mšu-túr-dna-ḫu-du LÚ.e-la-mu-ú a-na ib-ru-ti-šú is-ḫur-ma KÙ.GI KÙ.BABBAR ni-siq-ti NA₄.MEŠ ú-šat-lim-šu-ma e-ter-ri-su kit-ru | |
88 | mim-ba-ap-pa LÚ.tur-ta-nu-šú it-ti gi-piš um-ma-na-ti-šú mta-an-na-a-nu LÚ.3.U₅ 10 LÚ.GAL KI.ṢIR.MEŠ a-di mdU.GUR-na-ṣir LÚ.su-tu-u a-lik maḫ-ri-šú-un4 | (8) To the land of Sumer and Akkad, he (Šutur-Naḫundu) sent to his (Marduk-apla-iddina’s) assistance Imbappa, his field marshal, together with the massed body of his troops, Tannānu, (his) third man, ten unit commanders, including Nergal-nāṣir, a Sutian who marches before them, 80,000 archers (and) lancers, 850 wagons, (and) the 12,200 horses that were with them. |
99 | 80 LIM LÚ.ERIM.MEŠ GIŠ.PAN GIŠ.az-ma-re-e 8 ME 50 GIŠ.ṣu-um-bi 12 LIM 2 ME ANŠE.KUR.RA.MEŠ it-ti šu-nu-ti-ma a-na KUR EME.GI₇ ù URI.KI iš-pu-ra re-ṣu-us-su | |
1010 | ù šu-ú LÚ.kal-du lem-nu e-piš ḪUL-tim NUMUN né-er-ti UNUG.KI ARARMA.KI ÚRI.KI eridu.KI kul-aba₄.KI ki-is-sik.KI URU.né-med-dla-gu-da | (10) Moreover, he, the evil Chaldean, evildoer, (and) offspring of murder, gathered together Uruk, Larsa, Ur, Eridu, Kullaba, Kissik, (and) Nēmed-Laguda, the lands of the Bīt-Yakīn, Bīt-Amukkāni, Bīt-Ašillāni (Bīt-Šillāni), Bīt-Saʾalli, (and) Bīt-Dakkūri, all of the Chaldeans, as many as there were; on the bank(s) of the Tigris River, the Tuʾmūna, Riḫiḫu, Yadaqqu, Gibrê, (and) Maliḫu (Malaḫu); on the bank(s) of the Surappu River, the Gurumu, Ubulu, Damunu, Gambulu, Hindaru, Ruʾuʾa, (and) Puqudu; on the bank(s) of the Euphrates River, the Ḫamrānu, Ḫagarānu, Nabatu, (and) Liʾtaʾu — Arameans who did not know (fear of) death; (15) Nippur, Dilbat, Marad, Kish, Ḫursagkalamma, Babylon, Borsippa, (and) Cutha, all of Karduniaš (Babylonia) and prepared (them) for battle. |
1111 | KUR.É-mia-ki-ni KUR.É-ma-muk-ka-a-ni KUR.É-ma-šil-a-ni KUR.É-msa-ʾa-al KUR.É-mdak-ku-ri si-ḫir-ti LÚ.kal-di ma-la ba-šu-ú | |
1212 | ša GÚ ÍD.IDIGNA LÚ.tu-uʾ-mu-na LÚ.ri-ḫi-ḫu LÚ.ia-daq-qu LÚ.gib-re-e LÚ.ma-li-ḫu | |
1313 | ša GÚ ÍD.su-rap-pi LÚ.gu-ru-mu LÚ.ú-bu-lum LÚ.da-mu-nu LÚ.gam-bu-lu LÚ.ḫi-in-da-ru LÚ.ru-ʾu-u-a LÚ.pu-qu-du | |
1414 | ša GÚ ÍD.BURANUN.KI LÚ.ḫa-am-ra-a-nu LÚ.ḫa-ga-ra-a-nu LÚ.na-ba-tu LÚ.li-iʾ-ta-a-a LÚ.a-ra-mu šá la i-du-ú mi-tu-tum5 | |
1515 | NIBRU.KI dil-bat.KI MARAD.DA.KI kiš.KI URU.ḫur-sag-kalam-ma KÁ.DINGIR.RA.KI bár-sipa.KI GÚ.DU₈.A.KI gi-mir KUR.kár-dun-ia-áš iš-te-niš ú-pa-ḫir-ma ú-šak-ṣir ta-ḫa-zu | |
1616 | ia-a-ti mdEN.ZU-ŠEŠ.⸢MEŠ⸣-eri-ba zi-kar ⸢EDIN⸣ na-aʾ-du ep-še-ti-šú lem-né-e-ti ú-šá-an-nu-nim-ma la-ab-biš an-na-dir-ma ⸢qé-reb⸣ [KÁ.DINGIR].RA.KI a-na maḫ-ri-šu aq-ta-bi a-la-ku6 | (16) When they reported his (Marduk-apla-iddina's) evil deeds to me, Sennacherib, the attentive man of the steppe, I raged up like a lion and ordered the march into [Babyl]on to confront him. He (Marduk-apla-iddina), the (very) image of an evil gallû-demon, heard about the advance of my expeditionary force, and (then) he reinforced their companies with horses (and) Elamite, Aramean, (and) Chaldean archers, together with Nergal-nāṣir and ten unit commanders of the king of the land Elam who did not know (fear of) death, (and) the countless forces who were with them. He brought their contingents together in Cutha and had (them) keep watch at outposts for the approach of my expeditionary force. |
1717 | šu-ú ḫi-ri-iṣ gal-le-e lem-ni a-lak ger-ri-ia iš-me-ma ANŠE.KUR.RA.MEŠ ERIM.MEŠ GIŠ.PAN LÚ.e-la-mu-ú* LÚ.a-ra-mu LÚ.kal-<du> it-ti mdU.GUR*-na-ṣir ù 10 LÚ.GAL KI.ṢIR.MEŠ LUGAL KUR.ELAM.MA.KI ša la i-du-ú mi-tu-tú7 | |
1818 | e-mu-qí la ni-bi it-ti šú-nu-ti-ma ú-dan-ni-in ki-iṣ-ri-šu-un qé-reb GÚ.DU₈.A.KI mit-ḫa-riš ú-še-rib-ma a-na mé-te-eq ger-ri-ia ú-šá-an-ṣir ka-a-⸢di⸣8 | |
1919 | ṣi-in-di-ia uš-te-še-ra UD 20.KÁM ša ITI.ZÍZ TA bal-til.KI GIM GU₄.AM gap-ši meḫ-ret ERIM.ḪI.A-ia aṣ-bat-ma pa-an gi-ip-ši-ia ul ú-šad-gil ar-ka-a ul ú-qí | (19) I put my yoked teams in order. On the twentieth day of the month Šabāṭu (XI), like a powerful wild ox, I took the lead of my troops from Baltil (Aššur), but I did not wait for the main force of my army, nor did I wait for the rear guard. (20) I sent (my) chief eunuch (and) my provincial governors to Kish ahead of me, (saying): “Find out news of Marduk-apla-iddina (II) (Merodach-baladan), and do not be careless about putting a strong watch on him!” |
2020 | LÚ.GAL SAG LÚ.EN.NAM.MEŠ-ia a-na kiš.KI ú-ma-ʾe-er maḫ-ru-u-a ṭè-⸢em?⸣ mdAMAR.UTU-IBILA-SUM.NA li-in-da-ma e te-ga-a dun-ni-na ma-ṣar-tuš9 | |
2121 | šu-ú LÚ.EN.NAM.MEŠ-ia e-mur-ma a-di gi-mir um-ma-na-ti-šú KÁ.GAL* dza-ba₄-ba₄ uṣ-ṣa-am-ma i-na ta-mir-ti kiš.KI it-ti LÚ.GAL.MEŠ-ia e-pu-uš ta-ḫa-zu10 | (21) He (Marduk-apla-iddina) saw my provincial governors, and (then) came out of the Zababa Gate with all of his troops and did battle with my magnates in the plain of Kish. The enemy prevailed over my magnates in the thick of battle and they (my magnates) were afraid to clash with his ... They sent their messenger to me in the plain of Cutha for help. |
2222 | LÚ.GAL.MEŠ-ia qit-ru-bu ta-ḫa-zi LÚ.KÚR* UGU-šú-un id-nin-ma ip-la-ḫu qa?-bal? x-šu LÚ.A šip-ri-šú-un ša ḫa-mat i-na qé-reb ta-mir-ti GÚ.DU₈.A.KI ṣe-ru-u-a iš*-pu*-ru-u-ni11 | |
2323 | i-na ug-gat lìb-bi-ia UGU GÚ.DU₈.A.KI ti-bu šam-ru áš-kun-ma LÚ.mun-daḫ-ṣi sa-ḫi-ir BÀD-šú as-li-iš ú-ṭa-ab-bi-iḫ-ma aṣ-ṣa-bat URU | (23) In my rage, I unleashed a fierce assault on Cutha, and (then) I slaughtered the warriors surrounding its wall like sheep and took possession of the city. I brought out horses, the Elamite, Aramean, (and) Chaldean archers, the Elamite unit commanders, and Nergal-nāṣir, together with the guilty citizens, and I counted them (as) booty. |
2424 | ANŠE.KUR.RA.MEŠ ERIM.MEŠ GIŠ.PAN LÚ.e-la-me-e LÚ.a-ra-mu LÚ.kal-du LÚ.GAL KI.ṢIR.MEŠ LÚ.KUR.ELAM.MA.KI ù mdU.GUR-na-ṣir a-di DUMU.MEŠ URU EN ḫi-iṭ-ṭi ú-še-ṣa-am-ma šal-la-ti-iš am-nu | |
2525 | la-ab-biš an-na-dir-ma al-la-bi-ib a-bu-biš it-ti LÚ.qu-ra-di-ia* la ga-me-lu-ti UGU mdAMAR.UTU-IBILA-SUM.NA a-na kiš.KI áš-ta-kan pa-ni-ia12 | (25) I raged up like a lion and became furious like the Deluge. With my merciless warriors, I set out for Kish against Marduk-apla-iddina (II) (Merodach-baladan). Moreover, he, (that) evildoer, saw the disturbance from afar and fear fell upon him. He abandoned all of his troops and fled to the land Guzummānu. |
2626 | ù šu-ú e-piš lem-né-e-ti ḫi-il-lu a-na ru-qé-e-ti e-mur-ma pu-luḫ-du im-qu-su gi-mir um*-ma-na-ti-šú ú-maš-šir-ma a-na KUR.gu-zu-um-ma-ni in-na-bit13 | |
2727 | mta-an-na-a-nu a-di ERIM.ḪI.A ELAM.MA.KI LÚ.kal-du ù LÚ.a-ra-mu ša i-da-šú iz-zi-zu-ma il-li-ku re-ṣu-us-su BAD₅.BAD₅-šú-un áš-kun-ma ú-par-ri-ir el-lat-su | (27) I defeated Tannānu, together with the Elamite, Chaldean, and Aramean troops who had stood by him and had come to his aid, and I scattered his forces. I captured alive Adīnu, a nephew of Marduk-apla-iddina (II) (Merodach-baladan), together with Basqānu, a brother of Iatiʾe, queen of the Arabs, along with their troops. I seized the chariots, wagons, horses, mules, donkeys, camels, (and) Bactrian camels that he had abandoned during the battle. |
2828 | ma-di-nu DUMU NIN mdAMAR.UTU*-IBILA-SUM.NA a-di mba-as-qa-a-nu ŠEŠ fia-ti-iʾ-e šar-rat KUR.a-ri-bi it-ti um-ma-na-ti-šú-nu bal-ṭu-su-un ina qa-ti aṣ-bat | |
2929 | GIŠ.GIGIR.MEŠ GIŠ.ṣu-um-bi ANŠE.KUR.RA.MEŠ ANŠE.KUNGA.MEŠ ANŠE.MEŠ ANŠE.GAM.MAL.MEŠ ANŠE.ud-ri ša qé-reb tam-ḫa-ri muš-šu-ru ik-šu-da ŠU.II-a-a | |
3030 | i-na ḫu-ud lìb-bi ⸢ù⸣ nu-⸢um-mur⸣ pa-ni a-na KÁ.DINGIR.RA.KI a-ḫi-iš-ma a-na É.GAL mdAMAR.UTU*-IBILA-SUM.NA áš-šu šá-lal NÍG*.ŠU ù NÍG.GA e-te-ru-ub qé-reb-šá14 | (30) With a rejoicing heart and a radiant face, I rushed to Babylon and entered the palace of Marduk-apla-iddina (II) (Merodach-baladan) to plunder the possessions and property therein. I opened his treasury and brought out gold, silver, gold (and) silver utensils, precious stones, beds, armchairs, a processional carriage, royal paraphernalia of his with gold (and) silver mountings, all kinds of possessions (and) property, a substantial treasure, (together with) his wife, his palace women, female stewards, eunuchs, courtiers, attendants, male singers, female singers, palace servant(s) who cheered up his princely mind, all of the craftsmen, as many as there were, (and) his palace attendants, and I counted (them) as booty. |
3131 | ap-te-e-ma É ni-ṣir-te-šú KÙ.GI KÙ.BABBAR ú-nu-ut KÙ.GI KÙ.BABBAR NA₄.MEŠ a-qar-tu GIŠ.NÁ.MEŠ GIŠ.GU.ZA.MEŠ né-me-de-e GIŠ.šá šá-da-di GIŠ.ga-ši-ru-ut LUGAL-ti-šú ša iḫ-zu-šú-nu KÙ.GI KÙ.BABBAR | |
3232 | mim-ma šum-šu NÍG.ŠU NÍG.GA ni-ṣir-tum* ka-bit-tum DAM-su MUNUS.ERIM.MEŠ É.GAL-šú MUNUS.AGRIG.MEŠ LÚ.šu-ut SAG.MEŠ LÚ.TIRUM.MEŠ LÚ.man-za-az pa-ni LÚ.NAR.MEŠ MUNUS.NAR.MEŠ15 | |
3333 | LÚ.ARAD É.GAL mu-nam-mi-ru ṭè*-mu ru-bu-ti-šú si*-ḫi-ir-ti LÚ.um-ma-a-ni ma-la ba-šu-ú mut-tab-bi-lu-tú É.GAL-šú ú-še-ṣa-am-ma šal-la-ti-iš am-nu16 | |
3434 | aṣ-bat-ma ar-ki-šú a-na KUR.gu-zu-um-ma-ni LÚ.mun-daḫ-ṣi a-na qé-reb ÍD.a-gam-me ù ap-pa-ra-a-te áš-pur-ma 5 u₄-me ú-ba-ʾu-ú-šu-ma ul in*-na-mir a-šar-šu17 | (34) I pursued him to the land Guzummānu and sent (my) warriors into the midst of swamps and marshes. For five days they sought him out, but his (hiding) place could not be found. I gathered all together the rest of his horses and troops, who were weary, (and) who had fled like deer instead of going with him, from the midst of the open country and plain. |
3535 | si-te-et ANŠE.KUR.RA.MEŠ ù ERIM.ḪI.A-šú ša ia-ʾa-šu ma-na-aḫ-tum na-a-liš ip-par-ši-du-šu-ma la il-li-ku i-da-a-šu iš-tu qé-reb EDIN ù ba-ma-a-ti mit-ḫa-⸢riš⸣ ú-paḫ-ḫir | |
3636 | i-na me-ti-iq ger-ri-ia URU.a-ma-at-tu URU.ḫa-ú-a-e URU.su-pa-pu URU.É-msa-an-na-bi URU.qu-ṭa-a-a-in URU.qid-ri-na URU.BÀD-mla-di-ni URU.bi-ta-a-te18 | (36) In the course of my campaign, I surrounded, conquered, (and) plundered the cities Amatu, Ḫauae, Supapu, Bīt-Sannabi, Quṭayyin, Qidrīna, Dūr-Ladini, Bitāti, Bānītu, Guzummānu, Dūr-Yanṣuri, Dūr-Abī-Yataʾ, Dūr-Rudumme, Bīt-Raḫê, Ḫapiša, Sadi-AN, Ḫurudu, Ṣaḫrina, Iltuk, Allallu, Sabḫānu, Kār-Nergal, Apak, Bīt-Dannāya, Bīt-Abdāya, Baḫir, Marirâ, Marad, Yaqimuna, Kupruna, Bīt-Kudurri, Sūqa-Marusi, altogether 34 fortified walled cities of the land of the Bīt-Dakkūri, together with 250 small(er) settlements in their environs; |
3737 | URU.ba-ni-tu URU.gu-zu-um-ma-nu URU.BÀD-mia-an-ṣu-ri URU.BÀD-ma-bi-ia-ta-aʾ URU.BÀD-mru-du-um-me URU.É-mra-ḫe-e URU.ḫa-pi-šá URU.sa-di-AN URU.ḫu-ru-du URU.ṣa-aḫ-ri-na | |
3838 | URU.il-tu-uk URU.al-la-al-lu URU.sa-ab-ḫa-nu URU.kar-dIGI.DU URU.a-pa-ak URU.É-mdan-na-a-a URU.É-ab-da-a-a URU.ba-ḫi-i-ir URU.ma-ri-ra-a MARAD.DA.KI URU.ia-qi-mu-na URU.ku-up-ru-na URU.É-mku-dúr-ri URU.SILA-qa-mma-ru-si19 | |
3939 | nap-ḫar 34 URU.MEŠ dan-nu-ti É BÀD.MEŠ-ni ša KUR.É-mdak-ku-ri a-di 2 ME 50 URU.MEŠ TUR.MEŠ ša li-me-ti-šú-nu20 | |
4040 | URU.BÀD-map-pe-e URU.BÀD-mta-né-e URU.BÀD-msa-ma-aʾ URU.sa-ar-ra-ba-tu URU.ṣa-la-ḫa-tu URU.BÀD-mab-da-a-a URU.sa-ap-pi-ḫi-ma-ri URU.ṣib-tú-ša-mma-ak-ka-me-e | (40) the cities Dūr-Appê, Dūr-Tanê, Dūr-Samaʾ, Sarrabātu, Ṣalaḫātu, Dūr-Abdāya, Sappi-ḫimari, Ṣibtu-ša-Makka-mê, altogether 8 fortified walled cities of the land of the Bīt-Saʾalli, together with 120 small(er) settlements in their environs; |
4141 | nap-ḫar 8 URU.MEŠ dan-nu-ti É BÀD.MEŠ-ni ša KUR É-msa-ʾa-al-li a-di 1 ME 20 URU.MEŠ TUR.MEŠ ša li-me-ti-šú-nu | |
4242 | URU.sa-pi-a URU.sa-ar-ra-ba-nu UD.UD.AG.KI BÁRA-mar-ri.KI URU.É-mDINGIR-ba-ni URU.a-ḫu-du URU-ša-iṣ-ṣur-dIŠKUR URU-šá-ḫar-ra-tú URU.ma-na-aḫ-ḫu URU-ša-a-me-le-e URU.BÀD-maq-qí-ia21 | (42) the cities Sapīya (Šapīya), Sarrabānu, Larak, Parak-māri, Bīt-Ilu-bāni, Aḫudu, Ālu-ša-Iṣṣur-Adad, Ālu-šaḫarratu, Manaḫḫu, Ālu-ša-amēlê, Dūr-Aqqīya, Nagītu, Nūr-abīnu, Ḫar-Ṣuarra, Dūr-Rukbi, Danda-Ḫulla, Dūr-Bir-Dada, Bīt-rēʾê, Dūr-Ugurri, Gindaina (Ḫindaina), Dūr-Uayit, Bīt-Taurâ, Sapḫuna, Buḫarru, (45) Ḫarbat-Iddina, Ḫarbat-Kalbi, Šaparrê, Bīt-Bāni-ilūʾa, Sulādu, Bīt-Iltama-samaʾ, Bīt-Dīni-ili, Daqalu, Ḫamīṣa, Bēlā, Tairu, Kiprānu, Iltaratu, Aqqar-ša-Kīna, Sagabatu-ša-Mardukia, altogether 39 fortified walled cities of the land of the Bīt-Amukkāni, together with 350 small(er) settlements in their environs; |
4343 | URU.na-gi-tu URU.nu-ur-a-bi-nu URU.ḫa-ar-ṣu-ar-ra <URU>.BÀD-mru-uk-bi URU.da-an-da-ḫul-la URU.BÀD-mbir-da-da URU.É-re-ʾe-e URU.BÀD-mú-gur-ri URU.gi-in-da-i-na22 | |
4444 | URU.BÀD-mú-a-a-it URU.É-mta-ú-ra-a URU.sa-ap-ḫu-na URU.bu-ḫa-ar-ru URU.ḫar-bat-mSUM.NA URU.ḫar-bat-mkal-bi URU.šá-par-re-e URU.É-mba-ni-DINGIR-ú-a URU.su-la-a-du | |
4545 | URU.É-mil-ta-ma-sa-ma-aʾ URU.É-mdi-ni-DINGIR URU.da-qa-lu? URU.ḫa-mì-ṣa URU.be-la-a URU.⸢ta⸣-i-⸢ru⸣ URU.kip-ra-a-nu URU.il-ta-ra-tu URU.aq-qar*-šá-ki-na URU.sa-ga-ba-tu-ša-mmar-duk-ia23 | |
4646 | nap-ḫar 39 URU.MEŠ dan-na-ti É BÀD.MEŠ-ni ša KUR É-ma-muk-ka-a-ni a-di 3 ME 50 URU.MEŠ TUR.MEŠ ša li-me-ti-šú-nu24 | |
4747 | URU.É-mza-bi-di-ia ARARMA.KI kul-aba₄*.KI eridu.KI ki-is-sik.KI URU.né-med-dla-gu-da URU.BÀD-mia-ki-ni a-di URU.kar-dAG ša ki-šad ÍD.mar-ra-ti25 | (47) (and) the cities Bīt-Zabīdāya, Larsa, Kullaba, Eridu, Kissik, Nēmed-Laguda, (and) Dūr-Yakīn, including the city Kār-Nabû, which is on the shore of the Bitter Sea, altogether 8 fortified walled cities of the land of the Bīt-Yakīn, together with 100 small(er) settlements in their environs; |
4848 | nap-ḫar 8 URU.MEŠ dan-nu-ti É BÀD.MEŠ-ni ša KUR.É-mia-ki-ni a-di 1 ME URU.MEŠ TUR.MEŠ ša li-me-ti-šú-nu | |
4949 | nap-ḫar 88 URU.ME-ni dan-nu-ti É BÀD.MEŠ-ni ša KUR.kal-di a-di 8 ME 20 URU.MEŠ TUR.MEŠ ša li-me-ti-šú-nu al-me ak-šu-ud áš-lu-la šal-la-su-un26 | (49) the (grand) total is 88 fortified walled cities of Chaldea, together with 820 small(er) settlements in their environs. |
5050 | ŠE.IM ZÚ.LUM.MA ša qé-reb ki-ra-te-šú-nu BURU₁₄-šú-nu ša EDIN ERIM.ḪI.A ú-šá-kil ap-pul aq-qur i-na dGIŠ.BAR aq-mu a-na DU₆.MEŠ ma-šu-ú-ti ú-ter | (50) I let (my) troops eat the grain (and) dates in their gardens (and) their crops in the countryside. I destroyed (them), devastated (them), burned (them) with fire, (and) I turned (them) into forgotten ruin hills. |
5151 | LÚ.úr-bi LÚ.a-ra-mu LÚ.kal-du ša qé-reb UNUG.KI NIBRU.KI kiš.KI ḫur-sag-kalam-ma.KI a-di DUMU.MEŠ URU EN ḫi-iṭ-ṭi ú-še-ṣa-am-ma šal-la-ti-iš am-nu | (51) I brought out the auxiliary forces of the Arameans (and) Chaldeans who were in Uruk, Nippur, Kish, (and) Ḫursagkalamma, together with the guilty citizens, and I counted (them) as booty. |
5252 | ŠE.IM ZÚ.LUM.MA ša qé-reb ki-ra-te-šú-nu me-reš ma-na-ḫi-šú-nu BURU₁₄ EDIN ba-laṭ na-piš-ti-šú-nu ERIM.ḪI.A-ni ú-šá-kil | (52) I let (my) army eat the grain (and) dates in their gardens, the fields they had labored in, (and) the crops in the countryside, which is their life’s necessity. |
5353 | mEN-DÙ DUMU LÚ.GAL-DÙ pe-re-ʾi šu-an-na.KI šá ki-ma mi-ra-ni ṣa-aḫ-ri qé-reb É.GAL-ia ir-bu-ú a-na LUGAL-ti KUR EME.GI₇ ù URI.KI al-ta-kan UGU-šú-un | (53) I appointed over them Bēl-ibni, a son of a rab banî (and) a scion of Šuanna (Babylon), who had grown up like a young puppy in my palace, as king of the land of Sumer and Akkad. |
5454 | i-na ta-a-a-ar-ti-ia LÚ.tu-uʾ-mu-na LÚ.ri-ḫi-ḫu LÚ.ú-bu-du LÚ.gib-re-e LÚ.ma-li-ḫu LÚ.gu-ru-mu LÚ.ú-bu-lum LÚ.da-mu-nu LÚ.gam-bu-lu LÚ.ḫi-in-da-ru27 | (54) On my return march, I defeated all together the Tuʾmūna, Riḫiḫu, Ubudu, Gibrê, Maliḫu (Malaḫu), Gurumu, Ubulu, Damunu, Gambulu, Ḫindaru, Ruʾuʾa, Puqudu, Ḫamrānu, Ḫagarānu, Nabatu, (and) Liʾtaʾu, insubmissive Arameans, and I plundered them. |
5555 | LÚ.ru-ʾu-u-a LÚ.pu-qu-du LÚ.ḫa-<am>-ra-a-nu LÚ.ḫa-ga-ra-a-nu LÚ.na-ba-tu LÚ.li-iʾ-ta-a-a LÚ.a-ra-mu la ⸢kan⸣-šú mit-ḫa-riš ak-šudud-ma áš-lu-la šal-la-su-un | |
5656 | i-na me-ti-iq ger-ri-ia ša mdAG-EN-MU.MEŠ LÚ.qí-pi URU.ḫa-ra-ra-ti KÙ.GI KÙ.BABBAR GIŠ.mu-suk-kan-ni GAL.MEŠ ANŠE.MEŠ ANŠE.GAM.MAL.MEŠ GU₄.MEŠ ù US₅.UDU.ḪI.A man-da-ta-šú ka-bit-tum am-ḫur | (56) In the course of my campaign, I received a substantial payment from Nabû-bēl-šumāti, the official in charge of the city Ḫararatu (Ḫarutu): gold, silver, large musukkannu-trees, donkeys, camels, oxen, and sheep and goats. |
5757 | ba-ḫu-la-ti URU.ḫi-rim-me LÚ.KÚR* ak-ṣu ša <ul-tu> ul-la a-na LUGAL.MEŠ-ni AD.MEŠ-ia la ik-nu-šu i-na GIŠ.TUKUL ú-<šam-qit-ma> na-piš-tu ul e-zib28 | (57) I <put> to the sword the population of the city Ḫirimmu, a dangerous enemy who since time immemorial had not submitted to the kings, my ancestors, and I did not leave one alive. I reorganized that district (and) imposed for eternity one ox, ten sheep, ten homers of wine, (and) twenty homers of dates as his first-fruits offerings for the ginû-offerings to the gods of Assyria, my lords. |
5858 | na-gu-ú šu-a-tu a-na eš-šu-ti aṣ-bat 1-en GU₄.NÍTA 10 UDU.MEŠ 10 ANŠE GEŠTIN.MEŠ 20 ANŠE ZÚ.LUM.MA re-še-te-šú a-na gi-né-e DINGIR.MEŠ KUR aš-šur.KI EN.MEŠ-ia ú-kin dà-ri-šam | |
5959 | 2 ME 8 LIM UN.MEŠ zik-ru ù sin-niš 7 LIM 2 ME ANŠE.KUR.RA.MEŠ ANŠE.KUNGA.MEŠ 11 LIM 73 ANŠE.MEŠ 5 LIM 2 ME 30 ANŠE.GAM.MAL.MEŠ 80 LIM 1 ME GU₄.MEŠ 8 ME LIM 1 ME US₅.UDU.ḪI.A šal-la-tú ka-bit-tú áš-lu-⸢la a⸣-na qé-reb KUR aš-šur.KI29 | (59) I carried off into Assyria a substantial booty (consisting of) 208,000 people, male and female, 7,200 horses (and) mules, 11,073 donkeys, 5,230 camels, 80,100 oxen, (and) 800,100 sheep and goats. This is apart from the people, donkeys, camels, oxen, and sheep and goats that all of my troops had carried away and appropriated for themselves. |
6060 | e-zib ⸢UN.MEŠ ANŠE⸣.MEŠ ANŠE.GAM.MAL.MEŠ GU₄.MEŠ ù ṣe-e-ni ša gi-mir um-ma-ni-ia e-bu-ku-nim-ma a-na ra-ma-ni-šú-nu is-ki-lu si-kil-tu | |
6161 | ù ba-ḫu-la-a-te na-ki-ri šep-ṣu mit-ru ša ur-ru-ḫiš a-na ni-ri-ia la ik-nu-šu i-na GIŠ.TUKUL ú-ra-si-ib*-ma a-lul GIŠ.ga*-ši-šiš30 | (61) Moreover, I struck with the sword the soldiers of the enemy, a recalcitrant force who had not submitted quickly to my yoke, and hung (their corpses) on poles. |
6262 | i-na u₄-mi-šu-ma é-gal-lam-mes É dNÈ.ERI₁₁.GAL ša qé-reb URU.tar-bi-ṣi ša mdSILIM-ma-nu-MAŠ NUN a-lik maḫ-ri-ia DUMU maš-šur-PAP-ir-A DUMU mtukul-ti-dMAŠ e-pu-šu e-na-aḫ-ma31 | (62) At that time, Egallammes, the temple of the god Nergal that is inside the city Tarbiṣu, which Shalmaneser (III), a former ruler, son of Ashurnasirpal (II), (and grand)son of Tukultī-Ninurta (II), had built, became dilapidated. I tore down that temple in its entirety (and) reached its foundation pit. I filled in a terrace in an area (measuring) 200 cubits along (its) longer side (and) 100 cubits along (its) shorter side, (thus) adding to the size of the former temple. I made Egallammes larger than before. I built (and) completed (it) from its foundations to its battlements through the craft of clever master builders. For the god Nergal, who (lives) in the city Tarbiṣu, my lord, I indeed did a splendid job, which surpassed previous (work) and was worthy of (high) praise. |
6363 | É šu-a-tum a-na si-ḫi-ir-ti-šú aq-qur dan-na-su ak-šudud 2 ME ina 1.KÙŠ šid-du 1 ME ina 1.KÙŠ SAG.KI qaq-qa-ru tam-la-a ú-mal-li-ma UGU tar-pa-áš É maḫ-re-e ú-rad-di | |
6464 | é-gal-lam-mes e-li ša u₄-mu pa-ni ú-rab-bi-ma i-na e-piš-ti LÚ.ŠITIM.GAL-le-e en-⸢qu⸣-ti iš-tu UŠ₈*-šu a-di na-bur-ri-šú ar-ṣip ú-šak-lil32 | |
6565 | ši-ip-ru na-as-qu ša UGU maḫ-re-e šu-tu-ru ù a-na ta-na-da-a-ti šu-lu-ku a-na dNÈ.ERI₁₁.GAL ša qé-reb URU.tar-bi-ṣi EN-ia e-pu-uš | |
6666 | dNÈ.ERI₁₁.GAL EN e-mu-qan ṣi-ra-a-ti dan-dan-nu gít-ma-lum a-šá-red la maḫ-ri i-na ⸢qer⸣-bi-šú ú-še-rib-ma ṭa-biš ú-šar*-ma-a šu-bat-su ṣir-tum | (66) I brought the god Nergal, the lord of exalted strength, almighty (and) perfect, the foremost (warrior who has) no rival, inside it and I graciously settled (him) in his august dwelling. I made splendid (and) pure offerings (of) plump bulls (and) fattened sheep before him, and I held festivities inside that temple. I had the victorious conquests that I achieved over all of (my) enemies with his great support written on (my) inscribed object(s) and I deposited (them) for posterity, for the kings, my descendants. |
6767 | le-e kab-ru-ti šu-ʾe-e ma-ru-ti UDU.SISKUR.MEŠ taš-ri-iḫ-ti eb-bu-ti ma-ḫar-šu aq-qí-ma qé-reb É šu-a-tum áš-ta-kan ta-šil-tu | |
6868 | le-e-tu ki-šit-ti qa-ti ša i-na tu-kul-ti-šú GAL-ti UGU kul-lat na-ki-ri áš-ta-ka-nu i-na MU.SAR-e ú-šá-áš-ṭir-ma a-na LUGAL.MEŠ-ni DUMU.MEŠ-ia e-zib ṣa-ti-iš | |
6969 | a-na EGIR u₄-me NUN ar-ku-ú e-nu-ma É šu-a-tum i-lab-bi-ru-ma en-na-ḫu MU.SAR-a-a li-mur-ma Ì.GIŠ lip-šu-uš ⸢UDU⸣.[SISKUR] ⸢liq⸣-qí it-ti MU.SAR-e ši-ṭir šu-me-šú li-kin dNÈ.ERI₁₁.GAL ik-ri-bi-šú i-šem-me33 | (69) In the future, may a future ruler, when this temple becomes old and dilapidated, find my inscribed objects, anoint (them) with oil, make an offe[ring], (and) securely place (them) with inscribed object(s) bearing his name. The god Nergal will (then) hear his prayers. |
7070 | (70) The line count of the inscription is 69 (lines). |
1Text no. 1 lines 1–62 duplicate these lines, apart from orthographic variants and a few minor textual deviations; see the on-page notes to that text for comments, as well as the on-page notes below for the textual differences between the two versions of the “First Campaign Cylinder.”
2RE.É.UM ke-e-nu mi-gir DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ “true shepherd, favorite of the great gods”: Text no. 1 line 1 has RE.É.UM mut-nen-nu-ú pa-liḫ DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ “pious shepherd who reveres the great gods.” See Frahm, ISIMU 6 (2003) p. 145 for further information.
3áš-ta*-nap-pa-ru “I set to governing”: The copy of ex. 1 has áš-EŠ₅-nap-pa-ru. UN.MEŠ KUR aš-šur.KI áš-ta*-nap-pa-ru “I set to governing the people of Assyria”: Text no. 1 has ba-ḫu-la-a-te KUR aš-šur.KI ú-ma-ʾe-ru “I took command of the population of Assyria.”
4mdU.GUR-na-ṣir “Nergal-nāṣir”: The copy of ex. 1 omits the masculine determinative. LÚ.su-tu-u a-lik maḫ-ri-šú-un “a Sutian who marches before them”: Text no. 1 line 8 has LÚ.su-tu-ú la a-di-ru ta-ḫa-zu “a Sutian who is fearless in battle.”
5Ex. 2 adds la kan-šu “insubmissive” after LÚ.a-ra-mu “Arameans.”
6aq-ta-bi “I ordered”: Text no. 1 line 16 has aq-ṭi-⸢bi⸣.
7LÚ.e-la-mu-ú* “Elamite”: The copy of ex. 1 has LÚ.e-la-mu-IR. mdU.GUR*-na-ṣir “Nergal-nāṣir”: The copy of ex. 1 has mdU.1.GUR-na-ṣir.
8mit-ḫa-riš “together”: Text no. 1 has iš-te-niš “together.”
9ṭè-⸢em?⸣ mdAMAR.UTU-IBILA-SUM.NA li-in-da-ma “Find out news of Marduk-apla-iddina (II) (Merodach-baladan), and”: Text no. 1 line 20 has ú-ru-uḫ mdAMAR.UTU-IBILA-SUM.NA ṣab-ta-a-ma “Take the road to Marduk-apla-iddina (II) (Merodach-baladan), and.”
10um-ma-na-ti-šú “his troops”: Text no. 1 line 21 has el-la-ti-šú “his forces.” KÁ.GAL* “gate”: The copy of ex. 1 has KÁ.MA.
11LÚ.KÚR* “enemy”: The copy of ex. 1 has LÚ.NU. ip-la-ḫu qa?-bal? x-šu “they (my magnates) were afraid to clash with his ... ”: Text no. 1 line 22 has ul i-le-ʾu-ú ma-ḫa-ar-šu “they (my magnates) were unable to withstand him.” iš*-pu*-ru-u-ni “they sent to me”: In the copy of ex. 1 the IŠ-sign lacks the second vertical and the PU-sign is missing its horizontal wedge.
12LÚ.qu-ra-di-ia* “my warriors”: The copy of ex. 1 has LÚ.qu-ra-di-ZÍ. UGU “against”: Text no. 1 line 25 has ṣe-riš “against him.”
13ḫi-il-lu “the disturbance”: Text no. 1 line 26 has a-ka-mu ger-ri-ia “the cloud of dust of my expeditionary force.” pu-luḫ-du im-qu-su gi-mir um*-ma-na-ti-šú ú-maš-šir-ma “fear fell upon him. He abandoned all of his troops and”: Text no. 1 line 26 has ḫat-tu gi-mir el-la-ti-šú e-zib-ma “fear fell upon him. He abandoned all of his forces and.” um*-ma-na-ti-šú “his troops”: The copy of ex. 1 has TA-ma-na-ti-šú.
14šá-lal “to plunder”: Text no. 1 line 30 has pa-qad “to take charge of.” NÍG*.ŠU “possessions”: The copy of ex. 1 has ME.ŠU. e-te-ru-ub qé-reb-šá “I entered inside it”: Text no. 1 line 30 has qé-reb-šá e-ru-ub.
15Ex. 2, like text no. 1 (line 32), adds la ni-bi “without number” after NÍG.GA “property.” ni-ṣir-tum* “treasure”: In the copy of ex. 1 the TUM-sign is missing one of the three horizontals at the end of the sign.
16ṭè*-mu “mind”: The copy of ex. 1 has LÀL-mu. si*-ḫi-ir-ti “all”: The copy has GIŠ-ḫi-ir-ti.
17aṣ-bat-ma ar-ki-šú “I pursued him and”: Text no. 1 line 34 has ur-ri-iḫ-ma EGIR-šú “I hastened after him and”; text no. 2 line 10 and text no. 3 line 10 both have the same wording as this text. áš-pur-ma “I sent and”: Text no. 1 has ú-ma-ʾe-er-ma “I ordered and.” in*-na-mir “be found”: The IN-sign in the copy of ex. 1 has only one small vertical wedge instead of three.
18Text no. 1 line 36 adds URU.nu-qa-bu “the city Nuqabu” before URU.É-msa-an-na-bi “the city Bīt-Sannabi.”
19Text no. 1 line 38 omits URU.sa-ab-ḫa-nu URU.kar-dIGI.DU URU.a-pa-ak URU.É-mdan-na-a-a URU.É-ab-da-a-a URU.ba-ḫi-i-ir URU.ma-ri-ra-a “the cities Sabḫānu, Kār-Nergal, Apak, Bīt-Dannāya, Bīt-Abdāya, Baḫir, Marirâ.”
2034: Text no. 1 line 39 has 33.
21BÁRA-mar-ri.KI “Parak-māri”: This city is omitted in ex. 2.
22URU.gi-in-da-i-na “the city Gindaina”: Text no. 1 line 44 has URU.ḫi-in-da-i-na “Ḫindaina.”
23URU.aq-qar*-šá-ki-na “the city Aqqar-ša-Kīna”: The copy of ex. 1 has URU.aq-AM-šá-ki-na.
24É BÀD.MEŠ-ni “walled”: Text no. 1 line 47 omits these words.
25kul-aba₄*.KI “Kullaba”: The copy of ex. 1 has kul-DA.KI.
2688 URU.ME-ni “88 cities”: Ex. 1 lists 87 cities, while ex. 2 lists 86 cities; ex. 2 omits the city Parak-māri in line 42. Compare the Aššur and Nineveh recension (text no. 1), which lists only 81 cities. Note that some later texts record the total number of Chaldean cities as 89; see text no. 2 line 11, text no. 3 line 11, and text no. 4 line 9. For a discussion and tables displaying the numerical (sub)totals for the lists of Chaldean cities of the Bīt-Dakkūri, Bīt-Saʾalli, Bīt-Amukkāni, and Bīt-Yakīn tribes, including further information on the discrepancies, see Frahm, ISIMU 6 (2003) pp. 154–157 Appendix B.
27Text no. 1 line 55 adds LÚ.ia-daq-qu “the Yadaqqu” before LÚ.ú-bu-du “the Ubudu.”
28LÚ.KÚR* “enemy”: The copy of ex. 1 has LÚ.NU. ú-<šam-qit-ma> “I put (to the sword) and”: The copy of ex. 1 has ú-TAB, which E. Frahm (ISIMU 6 [2003] p. 150) notes is a scribal error where the scribe started to write ušamqitma, but stopped part way through writing the sign for -šam-.
292 ME 8 LIM UN.MEŠ zik-ru ù sin-niš “208,000 people, male and female”: Text no. 1 line 60 adds it-ti “with” before 2 ME 8 LIM “200,800” and has šal-lat UN.MEŠ ka-bit-tum “substantial captives” in lieu of UN.MEŠ zik-ru ù sin-niš “people, male and female.” šal-la-tú ka-bit-tú áš-lu-⸢la⸣ “I carried off substantial booty”: Text no. 1 has šal-meš a-tu-ra “I returned safely.” Note that text no. 2 (line 16) and text no. 3 (line 16) both have the same wording as this text.
30ur-ru-ḫiš “quickly”: Text no. 1 line 62 does not include this word. ú-ra-si-ib*-ma “I struck and”: In the copy of ex. 1 the IB-sign has one vertical wedge missing. Moreover, text no. 1 has ú-šam-qit-ma “I put (to the sword) and.” GIŠ.ga*-ši-šiš “on poles”: The GA-sign in the copy of ex. 1 has one vertical wedge missing.
31é-gal-lam-mes “Egallammes”: Presumably for é-mes-lam “Emeslam”; see George, House Most High p. 127 no. 805.
32UŠ₈*-šu “its foundations”: The copy of ex. 1 has QA-šu.
33Ex. 2 adds an-ḫu-us-su lu-ud-diš “may he renovate its dilapidated section(s)” before MU.SAR-a-a li-mur-ma “may he find my inscribed object(s).”
34Ex. 2 adds at the end of the line URU.tar-bi-ṣu, “(destined for) the city Tarbiṣu.”
Created by A. Kirk Grayson, Jamie Novotny, and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2014. Lemmatized by Jamie Novotny, 2013. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q004018/.