Sennacherib 035
Obverse | ||
o 1'o 1' | [...] x x [... UN.MEŠ KUR.É-mia-kin₇] | (1') [...] ... [... I carried off the people of the land Bīt-Yakīn and their gods, together with sol]diers of [the king of the land Elam, and I brought (them) to Assyria]. |
o 2'2' | [ù DINGIR.MEŠ-šú-nu a-di ba]-⸢ḫu⸣-la-⸢ti⸣ [LUGAL KUR.ELAM.MA.KI áš-lu-lam-ma] | |
o 3'3' | [a-na KUR aš-šur.KI ú-ra-a] ar-ka ⸢LÚ⸣.[KÁ.DINGIR.RA.KI.MEŠ ...]1 | (3'b) Afterwards, the [Babylonians — ..., who along with Mar]duk-apla-iddina (II) (Merodach-baladan) [had gr]oveled [in the face of] my mighty [we]apons dur[ing the course of a previous campaign of mine, ...] ..., had gone out, and had fled to (the land) Elam — brought [..., the E]lamite, to Babylon [and] he (the king of Elam) pla[ced Šūzubu (Nergal-ušēzib), son of Gaḫul (Gaḫal), o]n the royal throne over them. |
o 4'4' | [... šá it-ti mdAMAR].⸢UTU⸣-IBILA-SUM.NA ⸢i⸣-[na a-lak ger-ri-ia] | |
o 5'5' | [maḫ-ri-ti la-pa-an GIŠ].⸢TUKUL⸣.MEŠ-ia dan-⸢nu-ti⸣ [ig]-⸢ru?-ru?-ma?⸣ | |
o 6'6' | [...] x uṣ-ṣu-ma in-⸢nab-tu e-lam-taš⸣ | |
o 7'7' | [... LÚ.e]-la-mu-ú a-na ⸢KÁ.DINGIR.RA.KI il-du⸣-du-nim-[ma]2 | |
o 8'8' | [mšu-zu-bu DUMU mga-ḫúl i]-na GIŠ.GU.ZA MAN-⸢ti⸣ UGU-šú-nu ⸢ú⸣-še-[šib-ma] | |
o 9'9' | [ERIM.MEŠ GIŠ.PAN? GIŠ.GIGIR.MEŠ] ⸢ANŠE⸣.KUR.RA.MEŠ ki-ṣir ⸢MAN-ti⸣-ia ⸢a-na⸣ me-eḫ-⸢ret⸣3 | (9') [I ordered archers, chariots], (and) horses of my royal contingent to confront (10´) [the king of the land Elam]. They killed many of his troops, including his son, and [he (the king of Elam) retreated. They] marched [to] Uruk (and) carried off the god Šamaš of Larsa (and) [the goddess the Lady of] Uruk, the go[ds] living inside it, together with their property (and) [possessions, which are without numb]er. |
o 10'10' | [LUGAL KUR.ELAM.MA.KI ú-ma-ʾe-er] ⸢ERIM⸣.ḪI.A-šú ma-aʾ-du ⸢it-ti DUMU-šú i-du⸣-ku-⸢ma⸣4 | |
o 11'11' | [i-tur ar-ka-niš šu-nu a-di] UNUG.KI iš-tam-di-ḫu ⸢dUTU ša ARARMA.KI⸣5 | |
o 12'12' | [dGAŠAN-ša]-⸢UNUG.KI DINGIR?⸣.[MEŠ] a-ši-bu-ut qer-bi-šú a-di NÍG.ŠU-šú-⸢nu⸣ | |
o 13'13' | [NÍG.GA-šú-nu ša la ni]-⸢bi⸣ iš-lu-lu-ni ina ta-a-a-ar-ti-šú-nu mšu-zu-⸢bu⸣ | (13'b) On their return march, [in a] pitched [battle], they took Šūzubu (Nergal-ušēzib), [the king of Babylon], alive and [brought him] before me. [At the] Citadel [Gat]e of Nineveh, I bound him with a bear. |
o 14'14' | [LUGAL KÁ.DINGIR.RA.KI i-na MÈ] ⸢EDIN⸣ bal-ṭu-su iṣ-ba-tu-nim-ma a-di maḫ-ri-⸢ia⸣6 | |
o 15'15' | [ub-lu-niš-šu i-na KÁ].⸢GAL⸣ MURUB₄ URU šá NINA.KI ar-ku-su da-bu-ú-ìš7 | |
o 16'16' | LUGAL ⸢KUR⸣.[ELAM.MA.KI ša re]-⸢ṣu⸣-ut LÚ.KÁ.DINGIR.RA.KI.MEŠ il-li-⸢ku⸣ | (16') (As for) the king of the land [Elam, who] had come [to the ai]d of the Babylonians, [I marched to his land]. I surrounded, conquered, pl[undered, des]troyed, devastated, (and) burned with fire (his) fortified cities, his treasury, and the small(er) settlements [in their environs, as far as] the pass of the land Bīt-Bunakku. |
o 17'17' | [a-na KUR-šú lu al-lik] ⸢URU⸣.MEŠ dan-nu-ti É ni-ṣir-ti-šú ù URU.⸢MEŠ TUR.MEŠ⸣ | |
o 18'18' | [ša li-me-ti-šú-nu a-di] ⸢ne⸣-re-bi ša KUR.É-mbu-⸢na-ak⸣-ki al-me KUR-ud | |
o 19'19' | áš-[lu-la šal-la-su-un ap]-pu-⸢ul aq⸣-qur i-na dGIŠ.BAR aq-mu | |
o 20'20' | [LUGAL ELAM.MA.KI ka-šad URU.MEŠ-šú iš]-⸢me⸣-ma im-qut-su ḫat-tum si-it-ti UN.MEŠ KUR-šú | (20') [The king of the land Elam hea]rd about [the conquest of his cities] and fear fell upon him. [He made] the rest of the people of his land [go] up [into fortresses]. He abandoned the city Madaktu, his royal city, and set out for the city Ḫaydala, which is [i]n the mountains. |
o 21'21' | [a-na dan-na-a-ti ú-še]-⸢li⸣ URU.ma-dak-tu URU MAN-ti-šú e-zib-ma8 | |
o 22'22' | ⸢a-na URU⸣.ḫa-i-da-la ⸢ša⸣ [qé]-⸢reb⸣ KUR-i iš-ta-kan pa-ni-šú | |
o 23'23' | [a-na URU.ma-dak-te URU MAN]-⸢ti⸣-šú a-la-ku aq-bi ITI.AB ku-uṣ-ṣu dan-nu | (23') I ordered the march [to the city Madaktu], his [roy]al [city]. In the month Ṭebētu (X), bitter cold [set in so I turned] around (lit. “I turned [the front of m]y [yoke]”) and took the road to Assyria. |
o 24'24' | ik-⸢šu⸣-[dam-ma pa-an ni-ri]-⸢ia⸣ ú-ter-ma a-na KUR aš-šur.KI aṣ-ba-ta ḫar-ra-nu9 | |
o 25'25' | [ar-ki-ia šu?]-⸢ú? áš⸣-šú šu-šu-ub na-gi-šú i-na UGU ti-la-ni10 | (25') [After my (departure) h]e (the king of Elam), in order to (re)settle his district, [...] on ruin hills. [He bro]ught [the rest] of the people of his land, who had fled before my weapons, down fr[om ...] and settled (them) on the alluvium. |
o 26'26' | ||
o 27'27' | ||
o 28'28' | [...] x UN.MEŠ KUR-šú ak-šu-ud-ma šal-la-tiš am-nu | (28') [...] ... I captured the people of his land and counted (them) as booty. [I destroyed, devastated], (and) burned [with] fire [his cities]. |
o 29'29' | [URU.MEŠ-šú ap-pu-ul aq-qur i-na] dGIŠ.BAR aq-mu LÚ.KÁ.DINGIR.RA.KI.MEŠ | (29'b) The Babylonians [...] aligned themselves with the king of the land Elam and bowed down at his feet. [...] I ordered the march [to] Šuanna (Babylon). [...] ... in lamentation. Fear fell upon them. [They open]ed [the treasury of Esagil, sent] gold, silver, (and) precious stones [as a bribe] to the king of the land Elam (Umman-menanu), (and) [wr]ote to him as follows: “[Hurry to Babylon and align yourself with us]! Let us put our trust in you.” |
o 30'30' | [...] ⸢LUGAL KUR.ELAM.MA⸣.KI ⸢is-ḫu⸣-ru-ma ik-nu-šú ša-pal-šú | |
o 31'31' | [... a-na] ⸢šu⸣-an-na.KI a-la-ku aq-bi | |
Reverse | ||
r 32'r 32' | [...] x-ú ni-⸢sa-ti-iš ḫat-tum im-qut-su-nu-ti⸣12 | |
r 33'33' | [É NÍG.GA ša é-sag-íl ip-tu]-⸢ú⸣ KÙ.GI KÙ.BABBAR ni-⸢siq-ti NA₄.MEŠ⸣ a-na MAN ⸢ELAM.MA.KI⸣ | |
r 34'34' | [ú-še-bi-lu-uš ṭa-aʾ-tú iš]-⸢pu⸣-ru-šú ki-a-am a-na ⸢KÁ.DINGIR.RA.KI⸣13 | |
r 35'35' | [ḫi-šam-ma i-da-a-ni i-zi-iz-ma] tu-kul-ta-ni lu at-ta šu-⸢ú⸣ [MAN] ⸢ELAM.MA⸣.KI14 | (35'b) He, [the king of] (the land) Elam — [the people of whose land I had captured] and carried off (and) whose cities I had destroyed, [devastated], (and) burned [with fire] — had no [sense or insight] in him (lit. “in his ear”). He accepted [the br]ibe of the Babylonians and [...] ... He did not order their work, (but) gathered [his army (and) forces]. |
r 36'36' | [ša UN.MEŠ KUR-šú ak-šu-du]-ma áš-lu-la šal-la-su URU.MEŠ-⸢šú ap-pu-la⸣15 | |
r 37'37' | [aq-qu-ra i-na dGIŠ.BAR] ⸢aq⸣-mu-ú i-na uz-ni-šú ul ib-⸢šá-a⸣ | |
r 38'38' | [ṭè-e-mu ù mil-ku ṭa]-aʾ-tu LÚ.KÁ.DINGIR.RA.KI.MEŠ im-ḫur-⸢ma⸣ | |
r 39'39' | [...] x (x) ul iq-ba-a e-pi-su-⸢un⸣ | |
r 40'40' | [ERIM.ḪI.A-šú KARAŠ-su ú-pa]-ḫi-ir-ma KUR.par-su-áš KUR.an-za-an KUR.pa-ši-⸢ru⸣ | (40'b) The lands Parsuaš, Anzan, Paširu, (and) [Ellipi, the entirety of Chaldea], (and) all of the Arameans, a large host, [formed a confederation with him. They met up with the king of B]abylon (and) the citizens of Babylon (and) Borsippa [and] they marched towards me [t]o do battle. |
r 41'41' | [KUR.el-li-pi nap-ḫar KUR.kal-di] LÚ.a-ra-me ka-li-šú-un kit-ru GAL-⸢ú⸣ | |
r 42'42' | [ik-te-ra it-ti-šú a-di LUGAL KÁ].⸢DINGIR⸣.RA.KI DUMU.MEŠ KÁ.DINGIR.RA.KI bár-sipa.⸢KI⸣16 | |
r 43'43' | [a-na a-ḫa-meš iq-ri-bu-ma a]-na e-peš ta-⸢ḫa-zi a-na⸣ GABA-ia DU-ku-ni17 | |
r 44'44' | [i-na e-muq daš-šur EN-ia i-na] ⸢ta-mir⸣-ti ⸢URU⸣.[ḫa-lu-le]-⸢e⸣ it-ti-šú-nu | (44') [With the strength of the god Aššur, my lord, I fought] with them [on] the plain of the cit[y Ḫalul]ê (and) [defeated them. I put to the sword] 150,000 of their [comb]at t[roops]. I took away from them [chariots, w]agons, (and) their [roy]al tents. |
r 45'45' | [am-da-ḫi-iṣ BAD₅.BAD₅-šú-nu áš]-⸢kun⸣ 1 ME 50 LIM ⸢LÚ⸣.[ERIM.MEŠ ta-ḫa]-⸢zi⸣-šú-nu | |
r 46'46' | [i-na GIŠ.TUKUL ú-šam-qit GIŠ.GIGIR.MEŠ GIŠ].⸢ṣu⸣-um-ba-a-ti GIŠ.za-⸢ra-ti⸣ [LUGAL]-⸢ti-šú-nu e⸣-kim-šú-nu-⸢ti⸣ | |
r 47'47' | [LÚ.GAL.MEŠ-šú-nu a-di md]⸢AG⸣-MU-GAR-un DUMU md⸢AMAR⸣.UTU-⸢IBILA-SUM.NA⸣ | (47') I [cap]tured alive [in the midst of (that) battle their magnates, including N]abû-šuma-iškun, a son of Marduk-apla-iddina (II) (Merodach-baladan), who [were stan]ding [in silver (decorated) chariots], bedecked with gold ..., wear gold (decorated) belt-daggers, [and have gold rings fa]stened to their forearms. |
r 48'48' | [ša i-na GIŠ.GIGIR.MEŠ KÙ.BABBAR ú-šu]-⸢uz⸣-zu as-ma-a*-ti KÙ.GI tul₅-lu-u GÍR.MEŠ KÙ.GI šit-⸢ku-nu⸣18 | |
r 49'49' | [ù i-na ḪAR.MEŠ KÙ.GI ru]-uk-ku*-sa rit-ti-šú-un bal-ṭu-us-su-[un]19 | |
r 50'50' | [qé-reb tam-ḫa-ri ik]-⸢šu⸣-da ŠU.II-a-a LUGAL KÁ.DINGIR.RA.KI ù MAN KUR.ELAM.MA.⸢KI⸣ | (50'b) [Terror of doing battle with me over]whelmed the king of Babylon and the king of the land Elam. They released [their excrement] inside their chariot(s), [fle]d [alone], and ran away to their (own) land(s). |
r 51'51' | [ḫur-ba-šú MÈ-ia is]-ḫup-šú-nu-ti qé-reb GIŠ.GIGIR-šú-nu ú-maš-še-ru-⸢ni⸣ | |
r 52'52' | [zu-ú-šú-un e-diš ip-par-šid]-⸢du⸣-ma ma-tu-uš-šú-un in-nab-⸢tu⸣ | |
r 53'53' | [... fte-ʾe-el-ḫu?]-⸢nu⸣ šar-rat LÚ.a-ra-bi i-na qé-reb mad-ba-⸢ri⸣20 | (53') [... Teʾelḫu]nu, queen of the Arabs, in the middle of the desert [...] I took away [...] thousand camels from her. She [...] with Hazael. [Terror of doing battle wi]th me overwhelmed them. They abandoned their tents and fled for (their) lives [to the city ...] and the city Adummatu. |
r 54'54' | [...] LIM ANŠE.GAM.MAL.MEŠ e-kim qa-tuš-šá ši-i it-ti mḫa-⸢za-DINGIR⸣ | |
r 55'55' | [... ḫur-ba-šú ta-ḫa]-⸢zi⸣-ia is-ḫup-šú-nu-ti kul-ta-ri-šú-nu ú-maš-še-⸢ru-ma⸣ | |
r 56'56' | [a-na ...] ⸢ù?⸣ URU.a-du-um-ma-te a-na nap-šá-a-ti in-nab-⸢tu⸣21 | |
r 57'57' | [... URU.a]-⸢du⸣-um-ma-tu ša qé-reb mad-ba-ri šit-ku-na-at šu-bat-⸢sún⸣22 | (57') [(As for) the city... and the city Ad]ummatu, which are located in the desert, [... a place of thirst in whi[ch] there is no pasture (or) watering-place, [...] ... |
r 58'58' | [... qaq]-⸢qar? ṣu⸣-me ša ri-i-tu maš-qí-tú la ba-šú-ú qé-reb-šú-[un] | |
r 59'59' | [...] x x x x x x x (x) | |
Lacuna | ||
r 1''1'' | [... i-na] ⸢šuk⸣-bu-us ⸢a⸣-ram-⸢me⸣ [...] | (1'') [... by having] ramp[s] trodden down [...] ... and [I received] their sub[stantial] payment [...] ... to me. |
r 2''2'' | [...]-x-ma? man-da-at-ta-šú-nu ⸢ka⸣-[bit-tu am-ḫur? ...] | |
r 3''3'' | [...]-lu?-ni URU.ka-pa-a-nu URU.[...] | (3''b) (As for) the cities Kapānu, ... [...] its secret place, (which is) in [... (5´´) ... I carried] off [Teʾelḫunu, que]en of the Arabs, together with [her] god[s, ...] ..., pappardilû-stones, pappar[mīnu]-stone[s, ...] ḫašūru-wood, all types [of] aromatics, [...] ... and kings ... [... I destroyed, devastated, (and) burned with fire] those cities. |
r 4''4'' | [...] a-šar ni-ṣir-ti-šá i-⸢na?⸣ [...] | |
r 5''5'' | [... fte-ʾe-el-ḫu-nu? šar]-rat LÚ.a-ra-bi a-di DINGIR.[MEŠ-šá? ...] | |
r 6''6'' | [...] x-a-ti NA₄.BABBAR.DILI.MEŠ NA₄.⸢BABBAR?⸣.[MIN₅?.MEŠ ...] | |
r 7''7'' | [...] ⸢ḫa?⸣-šur-ru ŠIM.MEŠ ka-⸢la⸣-[ma ...] | |
r 8''8'' | [...] x-a-te ù LUGAL.MEŠ-ni x [...] | |
r 9''9'' | [... áš-lu]-la URU.MEŠ-ni šá-tu-⸢nu⸣ [ap-pu-ul aq-qur i-na dGIŠ.BAR aq-mu] | |
r 10''10'' | [i-nu-šú? ... šá] qé-reb NINA.KI ka-bat-⸢ti⸣ [ub-lam-ma ...]23 | (10'') [At that time, my] heart [prompted me to ... the Rear Palace, which is] inside Nineveh. [... alabas]ter, limesto[ne ... b]eams of cyp[ress ...] silver, bronze, ... [... for review]ing [substantial enemy] booty, [...] ... [...] |
r 11''11'' | [... NA₄.GIŠ].⸢NU₁₁⸣.GAL NA₄.pi-i-⸢li⸣ [...] | |
r 12''12'' | [... GIŠ].⸢ÙR⸣.MEŠ GIŠ.ŠUR.[MÌN ...] | |
r 13''13'' | [...] ⸢KÙ⸣.BABBAR ZABAR x [...] | |
r 14''14'' | [... pa-qa?]-⸢du⸣ šal-la-at [na-ki-ri? ka-bit-tu? ...]24 | |
r 15''15'' | [...] x [...] | |
Lacuna |
1Cf. text no. 34 line 27, which has ar-ka KÁ.DINGIR.RA.KI.MEŠ šá it-ti mdAMAR.UTU-IBILA-SUM.NA ú-ṣu-ú in-nab-tu e-lam-taš, “afterwards, the Babylonians, who had gone forth with Marduk-apla-iddina (II) (Merodach-baladan) (and) had fled to (the land) Elam.” At the end of line 3´ and the beginning of line 4´ there is room for about seven signs between LÚ.KÁ.DINGIR.RA.KI.MEŠ (“Babylonians”) and šá it-ti (“who along with”). E. Frahm (Sanherib p. 133) suggests that one could tentatively restore GAL₅.LÁ.MEŠ lem-nu-ti (“evil gallû-demons”) on the basis of text no. 22 v 18; but, as he notes, this is not the only possibility. At the beginning of line 7´, one could tentatively restore the name of the Elamite king (Kudur-Naḫundu).
2⸢il-du⸣-du-nim-[ma] “they brought [and]”: See the on-page note to text no. 34 line 28.
3GIŠ.PAN? “bow”: See the on-page note to text no. 34 line 29.
4⸢ERIM⸣.ḪI.A-šú “his troops”: Cf. text no. 34 line 30, which has ERIM.ḪI.A “troops.”
5⸢dUTU⸣ ... qer-bi-šú “the god Šamaš ... inside it”: Text no. 34 lines 31–33 have dUTU ša ARARMA.KI dGAŠAN-ša-re?-e-ši dGAŠAN-ša-UNUG.KI dna-na-a dú-ṣur-a-mat-sa dbe-let-TI.LA dkurun-nam dkaš-ši-tu dIGI.DU DINGIR.MEŠ a-ši-bu-ut UNUG.KI “the deities Šamaš of Larsa, the Lady of the Rēš-Temple, the Lady of Uruk, Nanāya, Uṣur-amāssa, Bēlet-balāṭi, Kurunam, Kaššītu, (and) Palil, the gods who live in Uruk.” Because neither exemplar is sufficiently preserved at this point, it is not possible to determine which deities are listed in this inscription. [dGAŠAN-ša]-⸢UNUG.KI DINGIR?⸣.[MEŠ] “[the goddess the Lady of] Uruk, the go[ds]”: Or possibly [dGAŠAN-ša]-⸢UNUG.KI d⸣[na-na-a DINGIR.MEŠ] “[the goddess the Lady of] Uruk, the goddess [Nanāya, the gods]”; see Frahm, Sanherib p. 130.
6iṣ-ba-tu-nim-ma “they took and”: Text no. 34 lines 34–35 have ik-šu-da ŠU.II-šú-un “their hands captured.” That inscription also adds e-ri-in-nu bi-re-tu id-du-šu-ma “they threw him into a neck-stock (and) fetters and.”
7See the on-page note to text no. 34 line 36.
8Cf. text no. 34 line 40, which has šu-ú “he” before URU.ma-dak-tu “the city Madaktu.”
9After ikšudamma “it (bitter cold) set in and,” text no. 34 line 43 has šá-mu-tum la-zi-iz-tum il-lik-ma šal-gu na-ḫal-lum na-at-bak KUR-i a-du-ra ú-ter-ma “continuous rain fell, and I was afraid of the snow in the gorges, the outflows of the mountains, (so) I turned around and.”
10These lines are not included in text no. 34. Unlike that text, this inscription records further details about the seventh campaign, namely what happened in Elam and Babylonia after Sennacherib departed Elam, and the eighth campaign, in particular how the Babylonians bribed the king of Elam so that he would support their cause. For lines 25´–27´, cf. the Baltimore Inscription lines 41–43 (Grayson, AfO 20 [1963] p. 90).
11E. Frahm (Sanherib p. 131) restores ul-tu? dan-na-a-ti? “from (his) fortresses” between ip-par-ši-du “who had fled” and [ú-še]-⸢ri⸣-dam-ma “[he bro]ught down and.”
12x-ú: E. Frahm (Sanherib p. 131) tentatively suggests [iš?]-⸢mu?⸣-ú “[when they hea]rd about.” Cf. the Baltimore Inscription lines 11b–12a (Grayson, AfO 20 [1963] p. 88), which has DUMU.MEŠ KÁ.DINGIR.RA.KI ša a-lak ger-ri-⸢ia⸣ iš-mu-ma im-qu-⸢ut⸣-[su]-⸢nu⸣-ti gi-lit-tu ù ḫa-⸢at⸣-tu “(as for) the Babylonians who heard about the approach of my expeditionary force, terror and fear fell upon [th]em.”
13ú-še-bi-lu-uš ṭa-aʾ-tú “they sent it as a bribe”: The restoration is based on text no. 22 v 34. Or possibly restore ú-še-bi-lu “they sent,” which is based on the Baltimore Inscription line 14 (Grayson, AfO 20 [1963] p. 88).
14ḫi-šam-ma “hurry and”: The restoration is based on text no. 22 v 36. Or possibly restore al-ka-am-ma “come here and,” which is based on the Baltimore Inscription line 14 (Grayson, AfO 20 [1963] p. 88).
15[ak-šu-du]-ma “[I had captured] and”: Or possibly [ak-šu-dam]-ma.
16Cf. text no. 34 line 46, which omits DUMU.MEŠ KÁ.DINGIR.RA.KI bár-sipa.KI “the citizens of Babylon (and) Borsippa.” 89-4-26,150 i 5´–6´ (Frahm, Sanherib p. 204) also includes “the citizens of Babylon (and) Borsippa” after LUGAL KÁ.DINGIR.RA.KI “the king of Babylon.”
17⸢a-na⸣ GABA-ia “towards me (lit. “to my chest”)”: Text no. 34 line 47 has i-na GABA-ia.
18as-ma-a*-ti “...”: Text has as-ma-MIN-ti.
19[ru]-uk-ku*-sa “[fa]stened”: Text has [ru]-uk-LU-sa.
20The name is tentatively restored from an inscription of Ashurbanipal written on three clay tablets: K 3087 // K 3405 // Rm 2,558 line 12 (Borger, BIWA p. 70). Teʾelḫunu is referred to as fku-mir-ta-šá maḫ-ri-tu “its (Arabia’s) former kumirtu-priestess” in that text. This event is also recorded in inscriptions of Esarhaddon (for example, Leichty, RINAP 4 p. 19 Esarhaddon 1 iv 1–5), but the name of the queen of the Arabs in those texts is Apkallatu. As R. Borger (Orientalia NS 26 [1957] pp. 9–10) has already pointed out, Apkallatu is not a proper name, but rather a title which Esarhaddon’s scribes mistook as a personal name, and thus Apkallatu is the same woman as Teʾelḫunu, who is mentioned here and in the aforementioned inscription of Ashurbanipal.
21E. Frahm (Sanherib p. 135) tentatively suggests that one could restore [a-na URU.ka-pa-a-nu] ⸢ù⸣ “[to the city Kapānu] and” at the beginning of the line.
22There are probably two cities mentioned in this line, as suggested by the plural suffix on šubtu (šu-bat-⸢sún⸣ “their location”).
23i-nu-šú? “at that time”: The restoration is based on text no. 34 line 55. E. Frahm (Sanherib pp. 135–136) proposes restoring É.GAL ku-tal-li (“Rear Palace”), É.GAL ma-šar-ti (“Review Palace”), or É.GAL ṣi-ir-tu (“magnificent palace”) after inūšu; those restorations are based on text no. 34 lines 55, 85, and 65 respectively. Based on line 14´´, as well as the date of the text (ca. 690–689), the building report probably records work on the armory.
24The restoration is based on text no. 34 lines 66–67.
Created by A. Kirk Grayson, Jamie Novotny, and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2012. Lemmatized by Jamie Novotny, 2011. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q003509/.