Sennacherib 026
Obverse | ||
Column i | ||
ii | Lacuna | |
i 1'1' | [...] x IŠ x [x x]1 | (i 1') [...] ... [... I conquered his (Marduk-apla-iddina II’s) entire land] and I coun[ted] (his people) as booty. [I destroyed, devas]tated, (and) burned with fire [his cities. ... in the city Na]gītu, where he was residing, [fear of (my lordly) brilliance] overwhelmed him and he (Marduk-apla-iddina II) disap[peared]. |
i 2'2' | ||
i 3'3' | ||
i 4'4' | [... i-na URU.na]-⸢gi⸣-ti a-šar áš-bu2 | |
i 5'5' | ||
i 6'6' | (i 6') [I ruined the city Ḫirimmu] and (the land of) the Yasubigallians, [...d]ānu, (and) the dista[nt] Medes [and I destr]oyed their settlements. | |
i 7'7' | [...] x-⸢da⸣-a-nu KUR.ma-da-a-a ⸢ru-qu⸣-[te] | |
i 8'8' | ||
i 9'9' | (i 9') I took away the kingship of [Lulî, the king of] the city Sidon. (i 10´) I placed [Tu-Baʾlu] on his throne and imposed upon him [payment (in recognition) of] my [overlordship]. | |
i 10'10' | ||
i 11'11' | ||
i 12'12' | (i 12') [I ruined the wide dis]trict of the land Judah (and) imposed the yoke on [Hezekiah, its king]. | |
i 13'13' | ||
i 14'14' | (i 14') I put [to] the sword [the people of the city Tumurru]m, who live on Mount Nipur, [a rugged mountain]. I swept over [the city Ukku, together with every] last one of its settlements, (so that they looked) [like a ruin hill (created by) the Deluge]. | |
i 15'15' | ||
i 16'16' | ||
i 17'17' | ||
i 18'18' | (i 18') [I struck down with the sword the people of the land Ḫilakku], who live [in the mountains]. | |
Column ii | ||
iiii | Lacuna | |
ii 1'1' | x [...] | (ii 1') ... [...] who/which ... [...]. In a pitched battle, [they captured him (Nergal-ušēzib) alive (and) brought him] before [me]. (ii 5´) At the Citadel Gate of Nineveh, [I bound him] with a bear [...]. |
ii 2'2' | ||
ii 3'3' | ||
ii 4'4' | ||
ii 5'5' | ||
ii 6'6' | ||
ii 7'7' | (ii 7') (As for) the king of the land Elam, who had come to [his] (Šūzubu’s) a[id, I marched] to his land. [I surrounded, conquered, pl]under[ed, destroyed, devastated], (and) burned [with fi]re his fortified cities, [his] tre[asury], and small(er) settlements of his in [their] en[virons], as far as the pass of (the land) Bīt-Bunak[ku]. | |
ii 8'8' | ||
ii 9'9' | ||
ii 10'10' | ||
ii 11'11' | ||
ii 12'12' | ||
ii 13'13' | ||
Rest of the inscription is missing |
1R.C. Thompson (Iraq 7 [1940] p. 94) very tentatively suggests [at-ta]-⸢gi⸣-iš-⸢ma?⸣ “[I roa]med about and” on the basis of text no. 22 i 71. This restoration seems unlikely since the verb nagāšu does not occur in other reports of the first or fourth campaign.
2The restoration follows Borger, BAL2 p. 78. Like text no. 34, this text combines the accounts of the first and fourth campaigns.
3Cf. text no. 34 lines 12–13, which have URU.ḫi-rim-mu ù KUR ia-su-bi-gal-la-a-a KUR.el-li-pi ú-šal-pit-ma ú-ab-bit da-ád-me-šá “I smashed the city Ḫirimmu, the land of the Yasubigallians, (and) the land Ellipi, and I destroyed its settlements.” It is uncertain if one should restore ak-šudud at the beginning of line 6´. Moreover, there does not appear to be sufficient space at the beginning of line 7´ to restore KUR.el-li-pi “the land Ellipi.” [...] x-⸢da⸣-a-nu “[...d]ānu”: L.D. Levine (JCS 34 [1982] p. 39) suggests [KUR.É-ab-da]-⸢da⸣-a-nu “[the land Bīt-Abda]dānu.”
4One expects nap-ḫar da-ád-me-šú “all of its settlements,” as it is in text no. 34 line 17, but this text has [nap]-⸢ḫar DÙ⸣ da-ád-me-šú “[every] last one of its settlements.”
5uš-bi-iʾ “I swept over”: Text no. 34 line 17 has ú-ab-bit “I destroyed.”
6Based on text no. 34 lines 17–18, the translation assumes that the now-missing line(s) after i 18´ contained ḫur-šá-a-ni a-nar i-na GIŠ.TUKUL “mountains, I struck down with the sword.”
7ik-šu-da ŠU.II-šú-un “their hands captured”: Or possibly iṣ-ba-tu-nim-ma “they captured and”; see text no. 35 line 14´. Cf. text no. 34 lines 34–35, which add e-ri-in-nu bi-re-tu id-du-šu-ma “they threw him into a neck-stock (and) fetters and.”
8KÁ “gate”: This may be a mistake for KÁ.GAL “city gate”; see text no. 34 line 35.
9it-ti a-su “with a bear”: Cf. text no. 34 line 36, which has da-bu-ú-ìš “like a bear”; E. Frahm (Sanherib p. 108) suggests that dabûiš should be translated in that text as “with a bear.” Esarhaddon (Leichty, RINAP 4 p. 18 Esarhaddon 1 iii 42) and Ashurbanipal (Borger, BIWA p. 62 Prism A viii 12–13) also record that they bound captive foreign rulers at the citadel gate with bears (as well as with dogs and pigs).
10There is not enough room to restore KÁ.DINGIR.RA.KI.MEŠ “Babylonians” at the end of the line. Cf. text no. 34 line 36, which has re-ṣu-ut KÁ.DINGIR.RA.KI.MEŠ il-li-ku “who came to the aid of the Babylonians” in lieu of a-na re-[ṣu-ti-šu] il-li-ka “who had come to [his] (Šūzubu’s) a[id].”
11URU.MEŠ-šú TUR.MEŠ “small(er) settlements of his”: Text no. 34 line 37 has URU.MEŠ TUR.MEŠ “small(er) settlements.”
Created by A. Kirk Grayson, Jamie Novotny, and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2012. Lemmatized by Jamie Novotny, 2011. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q003500/.