Tiglath-pileser III 39
Obverse | ||
11 | É.GAL mTUKUL-A-é-šár-ra LUGAL GAL-ú LUGAL dan-nu LUGAL ⸢ŠÚ⸣ LUGAL KUR aš-šur LUGAL KUR šu-me-ri <ù> URI.KI LUGAL kib-rat LÍMMU-[ti] | (1) Palace of Tiglath-pileser (III), great king, mighty king, king of the world, king of Assyria, king of Sumer <and> Akkad, king of the fo[ur] quarters (of the world), the one chosen by the glance of the god Enlil; the king who from the rising sun to the setting sun considered all of his enemies as (mere) ghosts and took control of (their) power; the one who exchanges the people of the upper land(s) with (those of) the lower land(s), the one who ousted their rulers (and) installed his governors (in their stead). |
22 | am-ru ni-iš IGI.II d⸢BAD⸣ LUGAL šá ul-tu ṣi-it dšam-ši a-di e-reb d⸢šam-ši⸣ na-gab za-ma-⸢ni-šu⸣ za-qí-<qí>-iš im-nu-ma | |
33 | i-be-⸢lu⸣ kiš-šú-tu muš-pél UN.MEŠ KUR AN.TA KI.TA mu-na-ki-ir mal-ki-šú-nu ⸢mu⸣-ki-nu LÚ.GÌR.NÍTA.MEŠ-šú | |
44 | ul-tu SAG* LUGAL-ti-ia <a-di 10+x BALA.MEŠ-ia> ul-tu URU.BÀD-ku-ri-gal-zi URU.sip-par šá dUTU URU.pa-ṣi-tú šá LÚ.du-na-[ni]1 | (4) From the beginning of my reign <until my ...teenth palû>, I exercised authority from Dūr-Kurigalzu, Sippar of the god Šamaš, the city Paṣītu of the (tribe) Dunā[nu], (5) to Nippur, (and) over the (tribes) Ituʾu (and) the Rubuʾu, (and) over all of the Arameans who are on the banks of the Tigris (and) Surappu Rivers, as far as the Uqnû River, which is by the shore of the Lower Sea. |
55 | a-di NIBRU.KI LÚ.i-tu-ʾu LÚ.ru-bu-ʾu KUR.a-ru-mu DÙ-šú-nu šá šid-di ÍD.IDIGNA ÍD.su-ra-pi2 | |
66 | a-di ÍD.uq-né-e šá a-aḫ tam-tim KI.TA a-⸢bél⸣ i-na UGU DU₆ kam-ri šá URU.ḫu-mut DU₁₁.GA-šú-ni3 | (6b) I built a city on top of a tell (lit. “a heaped-up ruin mound”) called Ḫumut (and) named it Kār-Aššur. I settled the people of (foreign) lands conquered by me therein (and) placed a eunuch of mine over them. |
77 | URU DÙ-uš URU.kar-aš-šur MU-šú ab-bi UN.MEŠ KUR.KUR ki-šit-ti ŠU.<II>-ia₅ ina lìb-bi ú-⸢še⸣-šib LÚ.šu-ut SAG-ia ina muḫ-ḫi áš-⸢kun⸣4 | |
88 | KUR.É-mši-la-a-ni a-na si-ḫir-ti-šú ki-ma ḫaṣ-⸢bat⸣-ti ú-daq-⸢qi⸣-iq URU.sa-ar-ra-ba-a-nu | (8) I smashed the land Bīt-Šilāni in its entirety like a pot. I destroyed the city Sarrabānu, its (text: “their”) great royal city, (making it) like a tell after the Deluge and I [plun]dered it. (10) I impaled Nabû-ušabši, their king, before the gate of his city <while making> (the people of) his land <watch>. I carried off his wife, his sons, his daughters, his possessions, (and) the treasures of his palace. |
99 | URU LUGAL-ti-šú-nu GAL-a GIM DU₆ a-bu-bi ú-ab-bit-ma [šal]-la-su áš-lu-la mdMUATI-ú-šab-ši LUGAL-šú-nu | |
1010 | mé-eḫ-ret KÁ.GAL URU-šú a-na GIŠ.za-qi-pi ú-še-li-⸢ma⸣ <ú-šad-gi-la> KUR-su DAM-su DUMU.MEŠ-šú DUMU.MUNUS.MEŠ-šú NÍG.GA-⸢šu⸣5 | |
1111 | ni-ṣir-ti-<<šú>> É.GAL-šú áš-lu-la KUR.É-a-muk-a-ni GIM da-a-a-áš-ti a-di-ìš pu-ḫur UN.MEŠ-šú NÍG.ŠU-šú6 | (11b) I trampled down the land Bīt-Amukkāni like a threshing sledge. I brought all of its people (and) its property to Assyria. I defeated the (tribes) Puqudu, Ruʾuʾa, (and) Liʾtaʾu, and I forcibly removed (them) from their places. I made as many Arameans as there were bow down at my feet and I seized the troops of their king. |
1212 | a-na KUR aš-šur ú-ra-a ša LÚ.pu-qu-du LÚ.ru-ʾu-ú-a LÚ.li-iʾ-ta-ú BAD₅.BAD₅-šú-nu SÌG-ma7 | |
1313 | ul-tu áš-ri-šú-nu as-su-ḫa-šú-nu-ti LÚ.a-ru-mu ma-la ba-šu-ú a-na GÌR.II.MEŠ-ia ú-šék-niš-ma | |
1414 | LÚ.⸢ERIM⸣.MEŠ LUGAL-šú-nu aṣ-bat KUR.kar-dun-ia-áš a-bél UGU LÚ.ra-aʾ-sa-a-ni ša KUR.kal-di8 | (14b) I exercised authority over Karduniaš (Babylonia) (and) (15) firmly established tribute (and) payment on the chieftains of Chaldea. |
1515 | ⸢GUN⸣ ma-da-tu ú*-kín a-na aš-šur dše-ru-u₈-a EN dNUMUN.DÙ-ti dAG dtaš-me-tum dna-na-a9 | (15b) In (the city) Ḫursagkalamma, I offered pure sacrifices to the deities Aššur, Šērūa, Bēl (Marduk), Zarpanītu, Nabû, Tašmētu, Nanāya, the Lady of Babylon, Nergal, (and) Laṣ. |
1616 | be-let KÁ.DINGIR.RA.KI dU.GUR dla-aṣ UDU.SISKUR.MEŠ KÙ.MEŠ i-na ḫur-sag-kalam-ma.KI aq-qí | |
1717 | KUR.É-ḫa-am-ban KUR.su-mur-zu KUR.É-ba-ar-ru-a KUR.É-zu-al-za-áš KUR.É-ma-at-ti URU.ni-qu šá KUR.tup-li-áš | (17) I exercised authority over the lands Bīt-Ḫamban, Sumurzu, Bīt-Barrūa (Bīt-Barrû), Bīt-Zualzaš, (and) Bīt-Matti, the city Niqqu of the land Tupliyaš, the lands Bīt-Taranzāya, Parsua, (and) Bīt-Kapsi, as far as the city Zakrute of the mighty Medes. I placed two eunuchs of mine as provincial governors over them. (20) I received the payment of the city rulers of the Medes, as far as Mount Bikni. |
1818 | KUR.É-tar-an-za-a-a KUR.par-su-a KUR.É-kap-si a-di URU.zak-ru-ti šá KUR.ma-da-a-a KAL.MEŠ-te a-bél | |
1919 | ⸢2?⸣ LÚ.šu-ut SAG.MEŠ-ia LÚ.EN.NAM.MEŠ UGU-šú-⸢nu áš-kun⸣ ma-da-tu ša LÚ.EN.URU.MEŠ ša KUR.ma-da-a-a10 | |
2020 | a-di KUR.bi-ik-ni ⸢am-ḫur⸣ msa-ar-da-ur-⸢ri⸣ KUR.ur-ar-ṭa-a-a it-ti-ia BAL-ma it-ti mma-ti-ʾi-ìl | (20b) Sarduri of the land Urarṭu revolted against me and conspired with Matīʾ-il (against me). In the lands Kištan and Ḫalpi, districts of the city Kummuḫu, I defeated him and took his entire camp away from him. He became frightened of the terrifying radiance of my weapons and fled alone in order to save his life. |
2121 | iš-ku-na pi-i-šú i-na ⸢KUR⸣.kiš-⸢ta⸣-an ù KUR.ḫal-pi ⸢na⸣-ge-e šá URU.ku-mu-ḫi BAD₅.BAD₅-šú SÌG-aṣ-ma | |
2222 | nap-ḫar KARAŠ-šú KAR-šú na-mur-⸢rat GIŠ⸣.TUKUL.MEŠ-ia ip-làḫ-ma a-⸢na⸣ šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú e-de-nu-uš-šú iḫ-liq | |
2323 | i-na URU.ṭu-ru-uš-pa-⸢a⸣ URU-šú ⸢e⸣-sir-šú-ma di-ik-ta-šú ⸢ma⸣-ʾa-at-tu i-na IGI KÁ.GAL.MEŠ-šú a-duk | (23) I confined him to the city Ṭurušpâ, his city, and inflicted a great defeat upon him before his city gates. I erected my royal image in front of the city Ṭurušpâ. |
2424 | ṣa-lam LUGAL-ti-ia i-⸢na⸣ tar-ṣi URU.⸢ṭu⸣-ru-uš-pa-a ul-ziz ⸢70 KASKAL.GÍD⸣ qaq-qa-ru ina KUR.ur-ar-ṭi rap-ši | (24b) For a distance of seventy leagues, I proudly marched through the extensive land of Urarṭu, (25) from one end to the other (lit. “from above to below”), and I had no opponent (therein). |
2525 | ul-tu e-liš a-di šap-liš e-tel-liš DU.DU-ak-ma ma-ḫi-ra ul i-ši KUR.ul-lu-ba a-na gi-mir-ti-šu | (25b) I annexed to Assyria the land Ulluba in its entirety, the cities of Bitirru, Parīsu, Tašuḫa, Manṭun, Sardurianu, Diulla-ana-Nal, Sikibsa, Aššurdāya, Babutta, Lusia, (and) Tapsia, fortresses of the land Urarṭu that (are located) behind Mount Nal. |
2626 | URU.bi-tir-⸢ru⸣ URU.pa-ri-su URU.ta-šu-ḫa URU.ma-an-ṭu-⸢un⸣ URU.sa-ar-da-ur-ri-a-na11 | |
2727 | URU.di-⸢ul⸣-la-a-na-na-al URU.si-kib-⸢sa⸣ URU.a-šur-da-a-a ⸢URU⸣.ba-bu-ut-ta URU.lu-si-a URU.tap*-si-a12 | |
2828 | ⸢bi⸣-ra-a-te šá KUR.ur-ar-ṭi šá ku-tal KUR.⸢na⸣-al a-na mi-ṣir KUR aš-šur ú-ter-ra ina qé-reb KUR.ul-lu-ba | (28b) I built a city in the land Ulluba (and) I named it Aššur-iqīša. I placed a eunuch of mine as provincial governor over it. |
2929 | URU DÙ-uš URU.aš-šur-BA-šá MU-šú ab-bi LÚ.⸢šu⸣-ut SAG.MEŠ-ia LÚ.EN.NAM i-na muḫ-ḫi áš-kun | |
3030 | URU.e-nu URU.sa-as-su URU.lu-up-⸢sa⸣ URU.lu-qi-a URU.ši-mir-ra URU.ú-šur-nu URU.ú-zu-ur-ra | (30) To the province of the chief cupbearer, I added the cities Enu, Sassu, Lupsa, Luqia, Šimirra, Ušurnu, Uzurra, Auibi, (and) Ubula, as far as Mount Birda(n)ša. |
3131 | URU.a-ú-i-bi URU.ú-bu-la a-di ⸢KUR⸣.bi-ir-da-šu KUR-i ina UGU NAM LÚ.GAL.BI.LUL ú-rad-⸢di⸣13 | |
3232 | URU.qu-ta URU.ur-ra URU.a-ra-na URU.ta-⸢su⸣ URU.ú-al-li-a a-di UGU ÍD.BURANUN.KI | (32) I captured the cities Quta, Urra, Arānu, Tasu, (and) Uallia, up to the Euphrates River (and) the border of the city Kummuḫu, the cities Qilissa, Ezzēda, Diuyapli, Abbissâ, Ḫarbisinna, (and) Tasa, the land Enzi, the cities Anganu (and) Benzu, (35) fortresses of the land Urarṭu on the Kalla... River, its river. I annexed (those areas) to Assyria (and) added (them) to the province of the turtānu’s estate and to the province of the land Naʾiri. |
3333 | mi-ṣir URU.ku-um-mu-ḫi URU.qi-li-⸢is⸣-sa URU.e-ze-e-da URU.di-ú-a-ap-li | |
3434 | URU.ab-bi-is-sa URU.ḫa-ar-bi-si-in-na ⸢URU⸣.ta-sa KUR.en-zi URU.an-ga-nu URU.bé-en-zu | |
3535 | bi-ra-a-te šá KUR.ur-ar-ṭi ÍD.kal-la-x ÍD-šu KUR-⸢ud⸣ a-na mi-ṣir KUR aš-šur ú-ter-ra14 | |
3636 | i-na UGU NAM É LÚ.tur-ta-ni ù ⸢NAM⸣ KUR.na-ʾi-⸢i⸣-ri ú-ra-ad-di | |
Continued on the next slab (not preserved) |
1SAG*: Layard, MS A has KA; the original is now broken at this spot. <a-di 10+x BALA.MEŠ-ia> “<until my ...teenth palû>”: For this insertion, see the introduction to this text and Tadmor, Tigl. III pp. 269–272 (Supplementary Study E).
2For the most comprehensive list of the Aramean tribes during the reign of Tiglath-pileser III, see text no. 47 obv. 5–9.
3KI.TA: The TA sign is inserted in small wedges beneath the line; this was an error corrected by the scribe, who originally wrote only KI, instead of KI.TA.
4J. Lewy (HUCA 27 [1956] p. 43), followed by H. Tadmor (Tigl. III p. 122), emended the text by adding <EN.NAM> (“<provincial governor>”) after LÚ.šu-ut SAG-ia (“a eunuch of mine”).
5<ú-šad-gi-la> “<while making (the people of his land) watch>”: So text no. 47 obv. 16, and also text no. 20 line 10´.
6<<šú>>: So Schramm, EAK 2 p. 132.
7BAD₅.BAD₅-šú-nu “their defeat”: šú is written across the second BAD₅. The traces suggest that BAD₅.BAD₅-šú (“his defeat”) was later corrected to BAD₅.BAD₅-šú-nu (“their defeat”) by inserting another šú over the horizontal wedge of the second BAD₅ and by transforming the original šú into nu.
8LÚ.⸢ERIM⸣.MEŠ “troops”: The reading is based on collation of the original (BM 118936) from the photograph published in Tadmor, Tigl. III pl. XLII; Layard, MS A erroneously has LUGAL-ut.MEŠ, which was followed by Tadmor in Tigl. III (p. 122). E. Frahm (personal communication) pointed out the correct reading of the signs to the authors.
9ú*-: The sign is written as KIT. dNUMUN.DÙ-ti “the goddess Zarpanītu”: For this popular etymological form of the name of the goddess Zarpanītu, see the note to this line in Tadmor, Tigl. III p. 124.
10⸢2?⸣: The reading of the number is uncertain. Layard, MS A has ⸢3⸣.
11URU.ma-an-ṭu-⸢un⸣ “the city Manṭun”: See text no. 49 obv. 9´.
12tap*-: The text has kás-; cf. KUR.tap-si-a in text no. 49 obv. 12´ and Schroeder, KAH 2 no. 84 line 95. The scribe apparently mistook TAB for the more commonly used KAŠ.
13URU.a-ú-i-bi “the city Auibi”: Or URU.a-kit-i-bi “Akitibi,” according to the collation of J.A. Knudtzon (BA 2 p. 310).
14ÍD.kal-la-x ÍD-šu “the River Kalla..., its river”: Probably short for <adi muḫḫi> kalla-x nārišu “<as far as> the River Kalla..., its river.” Cf. the Qallania River in Sargon’s Eighth Campaign Account (Mayer, MDOG 115 [1983] pp. 98–99) line 297. E. Forrer (Provinz. p. 86) suggests restoring ÍD.kal-la-⸢at⸣ “the River Kallat,” thus identifying the river with the Batman-Su. The traces of x could be AT.
Created by Hayim Tadmor, Shigeo Yamada, Jamie Novotny, and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2011. Lemmatized by Jamie Novotny, 2010, for the NEH-funded RINAP Project at the University of Pennsylvania. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q003452/.