Esarhaddon 054
Obverse | ||
oo | Lacuna | |
o 1'1' | [...] EN [...] | (1') (No translation possible) |
o 2'2' | [...] LU [...] | |
o 3'3' | [...]-ri-i AN [...] | |
o 4'4' | [...] nab-nit ka-a-[...] | |
o 5'5' | [...] li-mur nab-nit-sún | (5') [...] let him see their design. [... I] measured [their] cords [...] I installed (them) in their gates. [...] its twins, like the heavens [...] ... its lower course (10′) [...] ... and [...] to the god Aššur (and) the goddess Mullissu [...] lock. I placed before him [...] chief musicians, lamentation priests [... I] decided [...] ... like [...] and [...] |
o 6'6' | ||
o 7'7' | [...] ú-rat-ta-a KÁ.MEŠ-šùn | |
o 8'8' | ||
o 9'9' | [...] x-du-te a-sur-ru-šú | |
o 10'10' | ||
o 11'11' | [...] si-ga-ri | |
o 12'12' | ||
o 13'13' | ||
o 14'14' | [... ap]-ru-us-ma | |
o 15'15' | [...]-ru GIM [...]-ma | |
o 16'16' | [...] | |
o 17'17' | [...] | |
o 18'18' | [... UDU].NÍTA.MEŠ | (18') [...] sheep [...] I imposed [... of] my [... (20′) ...] I imposed on the city Kār-Esarhaddon. [...] three barley-homers of honey, [...] which I imposed [...] groats, [...] homers of chufa from the city Kār-Aššur; of [...] sheep, twenty-four homers of groats (25′) [from the city] Kār-bēl-mātāti, which is called [Sais] in Egypt. Six homers of pinigu-flour, 70 homers of [...] three barley-homers of honey, 612 [...] from those lands which the god Aššur, the great lord, handed over to me, I imposed. |
o 19'19' | [...]-ti-ia ar-kus | |
o 20'20' | ||
o 21'21' | ||
o 22'22' | [...] ar-ku-su | |
o 23'23' | [...] ŠE.ḫaš-la-ti [...] ANŠE ŠIM.EN.DI TA URU.KAR-daš-šur | |
o 24'24' | ša [...] UDU.NÍTA.MEŠ 24 ANŠE ŠE.ḫaš-la-a-tú | |
o 25'25' | [TA URU].KAR-EN-KUR.KUR [ša sa-a]-a ina KUR.mu-ṣur i-nam-bu-u | |
o 26'26' | ||
o 27'27' | 6 ME 12 [...].MEŠ TA ŠÀ KUR.KUR šá-ti-na ša AN.ŠÁR EN GAL-ú ina ŠU.II-ia im-nu-u ar-kus | |
o 28'28' | [...]-mì-it KÙ.GI KÙ.BABBAR NA₄.MEŠ ki-šit-ti [ŠU.II-ia] ù šal-lat KUR.mu-ṣur ù KUR.ku-u-si | (28') I decorated [the sanctuaries] of Sumer and Akkad with [...] ..., gold, silver (and) (precious) stones, [my] plunder, and the booty of Egypt and Kush, [which I] cap[tured with the] help of the god Aššur, my lord, and I made (them) shine like daylight. (30′) [I ma]de [...] and placed inside them. [... of] the god Dagān, firstborn (son) of the king of the gods, the god Aššur, [... skilled architects] who lay out plans [...] I laid out its foundations as a [replica of] Pegasus. |
o 29'29' | [ša ina tu]-kul-ti daš-šur EN-ia ik-šu-[da ŠU.II-ia eš-ret?] KUR EME.GI₇ u URI.KI ú-ḫi-iz-ma GIM u₄-me ú-nam-mir | |
o 30'30' | [... DÙ]-uš-ma at-ta-di qé-reb-šun | |
o 31'31' | ||
o 32'32' | ||
o 33'33' | ||
o 34'34' | [...] ki-i iš-tén ú-pa-ḫir-ma | (34') I gathered together [...] as one and [I] clothed [...]. I established the remission of their debts. I encouraged them [...] (and) to plant orchards. I fashioned [...] through the refining techniques of the god Ninagal in shining [bro]nze. [...] ... and gave (it) to the god Ea, my lord, as a gift. [...] ..., which had become old, [... with] skilled [crafts]men, I laid its foundations. |
o 35'35' | ||
o 36'36' | ||
o 37'37' | ||
o 38'38' | ||
o 39'39' | ||
o 40'40' | ||
Reverse | ||
r 1r 1 | (r 1) I gave [...] as a gift to the god Nabû, my lord. I built (and) completed [...]. The gods living in them [... of] shining [...] and a spade of red gold [...] that had become [old], I had built anew. (rev. 5) [...] I had [...] made of silver and [...] in Emašmaš, the chapel of the goddess Mullissu, my lady. I renewed what was old of [the ... of] the god Nabû (and) the goddess Tašmētu, (and) repaired what had fallen off. [...] ... in it and I made kneel before them. [(As for) ...] which had not been built (previously) in Nineveh, near the citadel gate, I had [...] ... lions, anzû-birds, (and) laḫmu-monsters made of silver (and) shining copper and [...]. | |
r 22 | ||
r 33 | [...] eb-bi ù mar-ri KÙ.GI ru-uš-še-e | |
r 44 | [... la-ba]-riš DU-ku eš-šiš ú-še-piš | |
r 55 | [... KÙ].BABBAR ú-še-piš-ma ina é-maš-maš at-man dNIN.LÍL GAŠAN-ia | |
r 66 | ||
r 77 | [...]-ti ŠÀ-ma ú-šak-me-sa šá-pal-šú-un | |
r 88 | [...] šá qé-reb NINA.KI la ep-šú ina ṭe-ḫi KÁ.GAL MURUB₄ URU | |
r 99 | [...]-su ur-maḫ-ḫi an-zi-i dlàḫ-me šá KÙ.BABBAR URUDU ú-še-piš-ma | |
r 1010 | (r 10b) (As for) Ezida, the temple of the god Nabû, which is in Borsippa, I skillfully created [go]ld [...], two wild bulls of silver, two wild bulls of bronze, two goat-fish of bronze, [... according to the techni]que(s) of the gods Kusibanda (and) Ninagal. [(As for) ... the dais of destin]y, the place of council of the god Nabû, the caretaker of all of heaven (and) netherworld, I skillfully fashioned [... of] shining [sil]ver and [...] a chariot of bright bronze. [...] I skillfully fashioned [...] ..., wild bulls of shining bronze and [...]. | |
r 1111 | [... KÙ].GI 2 AM.MEŠ KÙ.BABBAR 2 AM.MEŠ ZABAR 2 SUḪUR.MÁŠ.KU₆ ZABAR | |
r 1212 | [... ina ši]-pir dkù-si₂₂-bàn-da dnin-á-gal nak-liš ú-ban-ni-ma | |
r 1313 | [... pa-rak NAM].MEŠ šu-bat ši-tul-ti ša dAG pa-qid kiš-šat AN-e KI-tim | |
r 1414 | [... KI].SAG eb-bi nak-liš ap-ti-iq-ma GIŠ.GIGIR ZABAR nam-ri | |
r 1515 | [...] x AM.MEŠ ZABAR eb-bi nak-liš ap-ti-iq-ma | |
r 1616 | [... é-gašan-kalam-ma É diš-tar] šá qé-reb URU.LÍMMU-DINGIR KÙ.BABBAR KÙ.GI uḫ-ḫi-iz-ma ú-nam-mir ki-ma u₄-me | (r 16b) [(As for) Egašankalama, the temple of the goddess Ištar], which is in Arbela, I overlaid (it) with silver (and) gold and made (it) shine like daylight. I had [...] made of bronze and installed locks on its gates. I built [...] ... inside it and surrounded its exterior [...]. After the goddess Ištar, my lady, made my kingship greater than that of the kings, my ancestors, (rev. 20) [... I] expanded its features. (As for) the akītu-house of the steppe, the house of joyful singing, [...] and I was restoring its rites, [...]. I built that [...] with black (and) blue (glazed) baked bricks, [...] timber, magnificent cedars and [...] its load. |
r 1717 | ||
r 1818 | [...]-x-ma-a-te ina qer-bi-šú ab-ni-ma ú-šá-as-ḫi-ra ki-da-šú | |
r 1919 | [...] ul-tú d15 be-el-ti LUGAL-ti UGU šá LUGAL.MEŠ AD.MEŠ-ía ú-šar-bu-u | |
r 2020 | ||
r 2121 | [...]-ma ú-šal-la-mu par-ṣe-e-šá | |
r 2222 | [...] šu-a-tu ina a-gúr-ri NA₄.ZÚ NA₄.ZA.GÌN | |
r 2323 | [...] iṣ-ṣi GIŠ.ere-ni MAḪ.MEŠ DÙ-uš-ma | |
r 2424 | [...] bil-ti-šú | |
r 2525 | [... ITI].KIN UD.17.KAM | (r 25) [...] Ulūlu (VI), seventeenth day, [...] before them [...] they were bringing their offerings in good time [... with] far-reaching intelligence (and) vast understanding [...] I seated them inside the akītu-house (and) [...] their ... (rev. 30) I placed before [them insi]de the akītu-house [...]s, ten sheep, ten fowl, seven homers of wine, four homers of [...] ..., groats, this image, for [their] divine meal, [...]. ... of my lord ... [...] I made [offerings] to their [... (rev. 35) ... I laid its foundations] and secured [its] brickwork. [...] ... I brought in; like [...] ... residence of relaxation of [...] returning ... together with the gods, her counselors, [... I br]ought her in and placed her in a [peaceful] dwelling. |
r 2626 | [...] ma-ḫar-šú-un | |
r 2727 | ||
r 2828 | ||
r 2929 | [...] qé-reb É á-ki-it ú-še-šib-šú-nu-ti [...]-kit-sún | |
r 3030 | [...].MEŠ 10 UDU.NÍTA.MEŠ 10 MUŠEN.MEŠ 7 ANŠE GEŠTIN 4 ANŠE [...] | |
r 3131 | [...]-lu ŠE.ḫaš-lat NU an-nu-ú a-na nap-tan DINGIR-ti-[šú-nu] | |
r 3232 | [... qé]-reb É á-ki-it ú-kin ma-ḫar-[šú-nu] | |
r 3333 | [...] KI EN-ia ú-še-[...] | |
r 3434 | [...]-šú-nu ú-šam-[ḫir] | |
r 3535 | ||
r 3636 | ||
r 3737 | [...]-ma KI SU RA DI E šu-bat ta-ni-iḫ-ti šá [...] | |
r 3838 | ||
r 3939 | ||
r 4040 | (r 40) [...] I laid [its foundations] and secured its brickwork. I brought [...] into [...] and Ešeriga and I made (them) reside in (their) dwellings. [...] ... of the god Nergal [...] I made [...] ... from silver, gold, and iron. [...] the city Muṣaṣir which ... [...] which Sennacherib [... I] skil[lfully fashioned from] shining [br]onze [...] ... [...] | |
r 4141 | ||
r 4242 | [...]-e dU.GUR | |
r 4343 | ||
r 4444 | [...] URU.mu-ṣa-ṣi-ri šá m[...] | |
r 4545 | [...] šá md30-PAP.MEŠ-SU [...] | |
r 4646 | [...] ⸢ZABAR⸣ nam-ri na-[ak-liš ap-ti-iq] | |
r 4747 | [...] x x x [...] | |
Lacuna |
1Possibly restore né-reb KÁ.MEŠ-šá/šú ul-ziz, “I set (them) up in its entry doors,” at the beginning of the line; compare text no. 77 (Kalḫu A) line 11, a passage also describing the installation of apotropaic figures in a building.
Created by Erle Leichty, and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2011. Lemmatized by Jamie Novotny, 2010. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q003283/.