Ashurnasirpal II 040
Obverse | ||
11 | maš-šur-PAP-A MAN GAL-ú MAN ⸢dan⸣-nu MAN KIŠ MAN KUR aš-šur MAN kúl-lat kib-rat LÍMMU-ta dšam-šu [kiš-šat UN].MEŠ | (1) Ashurnasirpal (II), great king, strong king, king of the world, king of Assyria, king of all of the four quarters (of the world), sun(god) of [all of] the people, ruler, vice-regent of (the god) Aššur, the valiant man who acts with the support of the gods Aššur and Šamaš and who has no rival among the rulers of the four quarters (of the world), who treads upon the mountain peaks in all of the mountains, subduer of those insubmissive to (the god) Aššur to the borders above and below, who marches about on mountain paths, |
22 | NUN-ú ŠID aš-šur eṭ-lu qar-du šá ina GIŠ.tukul-ti aš-šur u dšá-maš DU.DU-ma ina ⸢mal⸣-ki šá kib-rat LÍMMU-⸢ta⸣ | |
33 | šá-nin-šú la-a i-šu-ú mu-ka-bi-is re-še-te šá KUR.MEŠ-e ka-liš ḫur-šá-a-ni ⸢mu-šék⸣-niš | |
44 | la ma-gi-ru-ut ⸢aš-šur⸣ šá ZAG.ZAG e-liš u šap-liš mu-tal-lik šàm-ga-[a]-ni | |
55 | a-me-ru dúr-gi u šap-šá-qi LU.GAL KUR.KUR.MEŠ šar-ḫu šá ar-ḫi pa-áš-qu-te ⸢DU⸣.DU-ku | (5) who has seen remote and rugged regions, magnificent king of lands, who has kept progressing by difficult means through mountains and seas, holy offspring, martial king, trampler of criminals, shepherd of the four quarters (of the world), who has brought all of the peoples under one authority, avenger of Assyria, who extends the borders of his land, the king whose heart’s desire (the god) Aššur has made him achieve so that his just hand has conquered all of his enemies, king of kings, appointee of (the god) Aššur, lord of lands, king (who is) the desired object of the gods, chosen of the god Enlil: |
66 | iš-tam-da-ḫu KUR.MEŠ-e u A.AB.BA.MEŠ nab-ni-tú el-lu-tú MAN da-pi-nu mu-di-iš tar-gi-gi | |
77 | SIPA-ú ⸢kib-rat⸣ LÍMMU-ta šá nap-ḫar kiš-šat UN.MEŠ pa-a 1-en ú-šá-áš-ki-nu mu-ter gi-mil-li KUR aš-šur | |
88 | mu-ra-pi-šu mi-ṣir KUR-šu MAN šá bi-ib-lat lìb-bi-šu aš-šur ú-šék-ši-du-šu-ma nap-ḫar KÚR.MEŠ-šú | |
99 | ik-šu-du e-šar-tú ŠU-su MAN MAN.MEŠ-ni GÌR.NÍTA aš-šur EN KUR.KUR.MEŠ MAN ba-ʾi-it DINGIR.MEŠ ni-šit IGI.MEŠ | |
1010 | dBAD e-nu-ma da-nu dBAD u dé-a ud-du-ni-ma ana SIPA-ut KUR aš-šur ib-bu-ni GIŠ.TUKUL GIŠ.GIDRU | (10b) When the gods Anu, Enlil, and Ea chose me and named me for the shepherdship of Assyria, granted to my dominion the weapon, the scepter, the crown, and the staff, (and) sternly commanded me to rule and subdue all of the lands insubmissive to (the god) Aššur; |
1111 | a-ga-a u ši-bir-ru ú-šat-me-ḫu be-lu-ti nap-ḫar KUR.KUR.MEŠ la ma-gi-ru-ut aš-šur a-na pe-li | |
1212 | u šuk-nu-ši ag-giš ú-ma-⸢ʾe⸣-ru-ni GURUŠ qar-du SAG.KAL ka-la ma-li-ki mu-ka-bi-is ⸢GÚ⸣ mal-ki | (12b) valiant man, foremost of all of rulers, who treads upon the necks of rulers, magnificent, lord of lords, tempestuous deluge, who receives tribute and tax from all of lands, at the attack of whose angry weapons all of the lands convulse, writhe, (and) melt as though in a furnace, opener of paths in mountains which rise perpendicularly to the sky like the edge of a dagger, whose protection spreads like the rays of the sun over his land and who has governed his people in well-being; |
1313 | šar-ḫu EN EN.MEŠ a-bu-bu šam-ru ma-ḫir GUN u i-gi-se-e šá DÙ-ši-na KUR.KUR.MEŠ šá a-na | |
1414 | ti-ib GIŠ.TUKUL.MEŠ-šú ez-zu-te gi-mir KUR.KUR.MEŠ i-ḫi-la-ma ul-ta-nap-šá-qa GIM kiš-ki-te-e | |
1515 | i-ṣu-da mu-pat-ti ⸢ṭu⸣-da-at KUR.MEŠ-e šá GIM še-lu-ut pat-ri a-na AN-e zi-qip-ta šá-ak-nu | |
1616 | šá GIM šá-ru-ur dšam-ši an-dil-la-šú UGU KUR-⸢šú⸣ šu-pár-ru-ru-ma it-tab-ba-lu UN.MEŠ-šu ina šùl-mi | |
1717 | A GIŠ.tukul-ti-dMAŠ ⸢šá⸣-ak-ni dBAD ŠID aš-šur šá kúl-lat za-i-ri-šu i-né-ru-ma ina ga-ši-ši | (17) son of Tukultī-Ninurta (II), appointee of the god Enlil, vice-regent of (the god) Aššur, who defeated all his enemies and impaled the corpses of his enemies on posts, grandson of Adad-nārārī (II), appointee of the great gods, who always achieved the defeat of those insubmissive to him (and) had no rival; |
1818 | ú-re-tú-ú pa-ag-ri ge-ri-šu A A ⸢šá⸣ d⸢IŠKUR-ERIM⸣.TÁḪ GÌR.NÍTA DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ šá si-kip-ti | |
1919 | la ma-gi-ri-šu il-ta-ka-nu ma-[ḫi-ra] la i-šu-ú ka-šid TA e-ber-tan | (19b) conqueror from the opposite bank of the Tigris River to Mount Lebanon and the Great Sea of the land Amurru in the west, (who) has conquered the land Ḫatti(Syria-Palestine) in its entirety; (I am the one who) have gained dominion over (the region stretching) from the source of the Subnat River to the land Urume (and) the wide Naʾiri lands, [t]o their (text: its) full extent; I conquered the land Lāqê in its entirety; I subdued the land Sūḫu, including the land Rapiqu; |
2020 | ÍD.IDIGNA a-di KUR.lab-na-ni ù [A.AB].BA GAL-ti šá KUR.<a>-mur-ri šá šùl-um dšam-ši | |
2121 | KUR.ḫa-a-ti a-na si-ḫír-ti-šá [ŠU]-su ik-šu-du TA SAG e-ni ÍD.su-ub-na-at | |
2222 | a-di KUR.ú-ru-me DAGAL-tú KUR.KUR na-i-ri [a]-⸢na⸣ paṭ gim-ri-šá a-pél KUR.la-qe-e | |
2323 | ana si-ḫír-ti-šá KUR-ud KUR.⸢su-ḫi a-di KUR⸣.ra-pi-qi a-na GÌR.MEŠ-ia ú-šék-ni-ši | |
2424 | TA né-re-bi šá KUR.ḫab-ru-ri a-di KUR.gíl-za-ni TA né-re-be šá URU.ba-bi-te a-di KUR.nam-ri | |
2525 | ana UN.MEŠ KUR-ia am-nu TA e-ber-tan ÍD.za-ba-KI.TA EN URU.DU₆-ba-a-ri šá el-la-an KUR.za-ban | (25) I counted as people of my land (the inhabitants of the regions stretching) from the pass of the land Ḫabruri to the land Gilzānu (and) from the pass of the city Babite to the land Namri. I brought within the boundaries of my land (the region stretching) from the opposite bank of the Lower Zab to the city Tīl-bāri, which is upstream from the land Zabban, to the city Tīl-ša-Zabdāni and the city Tīl-ša-Abtāni, the cities Ḫirimmu (and) Ḫarutu, (which are) fortresses of Karduniaš (Babylonia). |
2626 | EN URU.DU₆-šá-mza-ab-da-ni u URU.DU₆-⸢šá⸣-mab-ta-a-ni URU.ḫi-ri-mu URU.ḫa-ru-tú | |
2727 | URU.bi-ra-a-te šá KUR.kar-⸢du-ni⸣-áš a-na mi-ṣir KUR-ia ú-ter | |
2828 | 50 LIM um-ma-ni lu ⸢ad-ke a-na⸣ KUR.me-⸢eḫ⸣-ri al-lik KUR.me-eḫ-ri ana si-ḫír-ti-šá | (28) I mustered 50,000 troops, marched to the land Meḫri, (and) conquered the land Meḫri in its entirety. I cut down beams for the goddess Ištar of Nineveh, my lady, for the roof of Emašmaš and for the roof(s) of my palaces. |
2929 | ŠU-ti ik-⸢šu⸣-du GIŠ.ga-šu-ri a-na dINANNA šá URU.ni-na-a NIN-ia | |
3030 | a-na ṣu-lu-ul é-maš-maš u ana ṣu-lu-ul É.GAL.MEŠ-ia lu ak-kis e-nu-ma | (30b) At that time, (as for) the temple of the goddess Ištar of Nineveh, my lady, in the grounds of Emašmaš, the old temple that Šamšī-Adad, king of Assyria, a ruler who had come before me, had built, that temple had become dilapidated and had fallen into ruin(s). With the wisdom of the god Nudimmud, the great lord, with the wide understanding which the god Ea had granted to me, for the adornment of the heroic nature of the goddess Ištar, my lady: |
3131 | É dINANNA šá URU.ni-na-a NIN-ia ina qaq-qar é-maš-maš É la-be-ri šá dšam-ši-dIŠKUR | |
3232 | MAN KUR aš-šur NUN-ú DU pa-ni-ia e-pu-uš É BI e-na-aḫ-ma la-be-ru-ta | |
3333 | il-li-ik i-na gi-gal-lu-ti šá dnu-dím-mud EN GAL-e ina uz-ni ra-pal-ti | |
3434 | šá dé-a iš-ru-ka ana si-mat qar-ra-du-ti-šá šá dINANNA NIN-ia É šu-a-tú | (34b) (with regard to) that temple, I delineated its area (and) reached its foundation pit. I built (and) completed (it) from its foundations to its crenellations. I made (it) larger than before. In Eku, I built an excellent (throne) in a splendid fashion for the abode of the goddess Ištar, my lady. I made [her gre]at divin[ity] peacefully reside in her cella. (Thus) did I please her great divinity. |
3535 | a-šar-šu ú-⸢me⸣-si dan-na-su ak-šu-ud TA UŠ₈-šu a-di gaba-dib-šu ar-ṣip ú-šék-lil | |
3636 | UGU maḫ-re-e ú-šá-tir é-kù [a-ra]-ta-a GAL-iš ana mu-šab dINANNA NIN-ia ab-ni | |
3737 | DINGIR-[ut-sa GAL]-tú ina at-me-ni-šá né-ḫi-iš ú-še-šib ŠÀ DINGIR-ti-šá GAL-te ú-ṭí-ib | |
3838 | NUN-⸢ú⸣ [EGIR]-⸢ú⸣ an-ḫu-su lu-di-iš MU-i šaṭ-ra a-na KI-šu lu-ter aš-šur dINANNA | (38) May [a future] ruler restore its dilapidated section(s) (and) return my inscribed name to its place. (The god) Aššur (and) the goddess Ištar, [the great gods] who love my kingship, will (then) make his dominion supreme in all of the lands. May they constantly lead him in victory, [might, and heroism]. May they grant the tribute of the four quarters (of the world) as his portion. May they establish for his land plenty, affluence, (and) abundance. |
3939 | [DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ] ⸢ra⸣-ʾi-mu-ut MAN-ti-ia EN-su ina nap-ḫar KUR.KUR.MEŠ lu-šar-bu-ú ina li-ti | |
4040 | [kiš-šu-ti u me-tel-lu-ti] ⸢li⸣-ir-ta-du-⸢šu⸣ GUN kib-rat LÍMMU-ti a-na iš-qi-šu | |
4141 | [lu]-šat-⸢li-mu-ma nu-uḫ⸣-[šu] ⸢ṭu⸣-uḫ-du ḪÉ.GÁL-lu ana KUR-šu lu-kín-nu | |
4242 | šá MU-i šaṭ-ra i-pa-ši-ṭu-ma MU-šú i-šaṭ-[ṭa]-⸢ra d⸣IŠKUR GÚ.⸢GAL⸣ AN-e | (42) As for the one who erases my inscribed name and writes his (own) name: may the god Adad, the canal inspector of heaven and netherworld, strike his land with terrible lightning (and) afflict his land with distress, famine, (and) hunger. |
4343 | ||
4444 |
Based on A. Kirk Grayson, Assyrian Rulers of the Early First Millennium BC I (1114-859 BC) (RIMA 2), Toronto, 1991. Adapted by Jamie Novotny (2015-16) and lemmatized and updated by Nathan Morello (2016-17) for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/riao/Q004494/.