Šamaš-reša-uṣur 2
Obverse | ||
o 1o 1 | (o 1) [I, Šamaš-rēša-uṣur, governor of the land of Sūḫu and the land of Mari, am the son of Iqīša-Marduk, ditto (governor of the land of Sūḫu and the land of Mari); Iqīš]a-Marduk was the son of Uayyāmu; Uayyāmu | |
o 22 | [... mdIŠKUR-SUM]-⸢NUMUN⸣ MIN mdIŠKUR-SUM-NUMUN DUMU mNÍG.DU MIN NUMUN da-ru-ú | (o 2) [was the son of ..., (ditto [governor of the land of Sūḫu and the land of Mari]); ... was the son of Adad-nādin-zēr]i, ditto (governor of the land of Sūḫu and the land of Mari); Adad-nādin-zēri was the son of Kudurru, ditto (governor of the land of Sūḫu and the land of Mari); one of an enduring lineage; |
o 33 | [... m(ḫa)-am]-⸢mu⸣-ra-pu LUGAL TIN.TIR.KI ma-aʾ-du AD.MEŠ-ú-a | (o 3) [distant descendant of Tunamissaḫ, son of Ḫamm]u-rāpi, king of Babylon. My ancestors are numerous; [(...)] I have not written down [their name(s) from ... to Kudurru]. |
o 44 | (o 4b) I, Šamaš-rēša-uṣur, governor of the land [of Sūḫu and the land of Mari, ...] built a town and named it Āl-gabbāri-<bānî>. | |
o 55 | ||
o 66 | [... di?]-ma-ti-šú šá ESIR.ḪI.A u a-gur-ru | (o 6) [...] its [to]wer, which with bitumen and baked bricks |
o 77 | ||
o 88 | ||
o 99 | (o 9) [(...) I settled them in] a pleasant abode [inside my town Āl-gabbār]i-bānî. [... Ā]l-gabbāri-bānî at the same time ... | |
o 1010 | ||
o 1111 | ||
o 1212 | [... BÀD-mdUTU]-⸢SAG⸣-PAP MU-šú az-kur x-ri-is-su | |
o 1313 | [...] x šá/a? ṭa*-ḫu x x mdUTU-SAG-PAP | |
o 1414 | [...] ⸢ra?⸣-a AŠ x x ḪU x AN? | |
o 1515 | [...] ⸢BÀD?⸣-mdUTU-SAG-PAP MU-šú az-kur | |
o 1616 | [...]-ṣir qa?-te-ia | |
o 1717 | ||
o 1818 | ||
o 1919 | [...] i-ba-áš-šú-ú | |
o 2020 | [...] x KUR.su-ḫi | |
o 2121 | [...] x ⸢BÀD?⸣-mdUTU-SAG-PAP | |
o 2222 | [...] ŠÀ TI ⸢LA? I?⸣ KUR.ú-qa?-a*-a | |
o 2323 | [...] x x GI TI | |
o 2424 | [...]-ti-ia al?-si-ma? | |
o 2525 | [...] x NU a-⸢šak-kan?⸣ | |
o 2626 | [...] x x [x x x] | |
Lacuna | ||
Reverse | ||
rr | Lacuna | |
r 1'1' | [...] x GAL? x [...] | |
r 2'2' | [...] man-nu ár*-ku-⸢ú⸣ [x x (x)] | (r 2') [...] Anyone in the future [who comes forward ...] they should read [this inscription] out loud to him [ ... that (man), (if)] no [one] can read (this inscription) out loud to him |
r 3'3' | ||
r 4'4' | [... ina] IGI*-šú la i-šá-as-su*-[ú] | |
r 5'5' | (r 5') [(...)] should ask [(...) the eld]ers of his land: “[Is it] true [that Šamaš-rēša-uṣur, governor of the land of Sūḫu and the land of] Mari, [accomplished these] tasks?” | |
r 6'6' | [... KUR].ma-ri dul-la-a-ti | |
r 7'7' |
Based on Grant Frame, Rulers of Babylonia: From the Second Dynasty of Isin to the End of Assyrian Domination (1157-612 BC) (RIMB 2; Toronto, 1995). Digitized, lemmatized, and updated by Alexa Bartelmus, 2015-16, for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East) and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/suhu/Q006207/.