SAA 19 060. Building a Garrison on the Tigris (CTN 5 p. 215)[via saao/saa19]

Obverse
o 1o 1

a-na LUGAL EN-ia

(1) To the king, my lord: your serv[a]nt Duri-Aššur.

o 22

ARAD-ka mBÀD-šur

_________________________


o 33

šu-uḫ dul-lu ša LUGAL

(3) [A]s to the work about which the king, my lord, wrote to me, the (protective) wall is finished.

o 44

EN -pur-an-ni BÀD ga-mur

o 55

na-ṭu ša* LUGAL* AD* é-tap-šu

(5) The father(s) have performed the king’s naṭu ritual. The river wood has been cut and broken pieces have been smeared (with) bitumen. 28 wooden stockades have been placed, the door of the main gate has been installed and the key and loc[k] have been made. The drainage pipes of the courtyard have been coated with bitumen. The [...] of the dariku-container has been installed. The rest of the barracks have been completely built and roofed. I am (also) completely building the s[to]rehouse of ... [I shall glaze] burn[t b]ricks and coat [them] with bitumen.

o 66

GIŠ-MEŠ na-a*-ri ma*-ḫi-ṣi

o 77

ši-bir-ni qi-ru pa-áš-šú

o 88

28 GIŠ.ma-ḫi-ri šak-nu

o 99

GIŠ.IG ša .GAL šak-na-at

o 1010

up-pu si-ku-ru* ep-šú

o 1111

bi-bi šá ki-sa-lu ku-up-ru

o 1212

ka-ap-ru x [x x]+x šá da-ri-ki

o 1313

šak-na-at re-eḫ- šá Énap-ṭar-te

o 1414

ra-ṣip ga-mur ṣa-lu-lu

o 1515

ÉŠU.2 ša x x a-ra-ṣip

o 1616

ú-ga-mar e-bir-

o 1717

x x x x x x

Bottom
b.e. 18b.e. 18

ku-up-ru a-ka-par

b.e. 1919

ÉŠU.2-MEŠ a-na šábir-te

(19) The storehouses for the garrison troops have been completely built. They are plastering the roofs, installing the gutters and paving the yards.

b.e. 2020

ra-aṣ-pa ga-mu-ra

Reverse
r 1r 1

ú-ra-a-te i-si-ru

r 22

GIŠ.bi-sa-na-te i-šá-ku-nu

r 33

tar-ba-ṣa-te i-ka-si-ru

r 44

ia-ar-ḫu ša gi-da-ni

(r 4) The outer pool is excellent. Inside, the water from the lagoon of the Tigris is good. Let the king, my lord, come and have a look.

r 55

SIG₅ addan-niš ša -ta-ni

r 66

A-MEŠ šá a*-par* šá ÍD.ḪAL.ḪAL

r 77

DÙG.GA LUGAL EN DU-ak e-mar

r 88

x GIŠ-MEŠ taq-mi

(r 8) ......

r 99

GIŠ.ḫar-bi GIŠ.šu-gu-ri

(r 9) I am bringing the subsoil ploughs, šugurru-mats, bitumen, hamartu and the cattle into the garrison and arranging them.

r 1010

qi-ru ḫa-mar- bu-ú-lum

r 1111

a-na EN.NUN ú-še-rab a-šá-kan

r 1212

v.ERIM-MEŠ ša URU.bir-te

(r 12) [L]et the garrison troops come and enter the garrison.

r 1313

lil-li-ku-nu le-ru-bu

r 1414

[ŠE].PAD-MEŠ man-nu i-ma-ta-ḫa isu-ri

(r 14) Who will raise [the barl]ey? Perhaps the [king], my [lo]rd should send me (word about it).

r 1515

[LUGAL] be- liš-pu-ra

r 1616

[v.šá]Éku-din šá LUGAL

(r 16) The royal ‘mule house [man]' has inspected [the troop]s: [x hundred]-62 men [from ] Raṣappa, ..., Arzuhinu. I will have the (troops) of the prefects of G[uzana] and Arrapha and the chief cupbearer come to help me.

r 1717

[v.ERIM?]-MEŠ e-ta-mar

Right
r.e. 18r.e. 18

[x-me]-62 v.ERIM-MEŠ

r.e. 1919

[TAv ŠÀ] URU.ra-ṣa-pi URU.x x

Edge
e. 1e. 1

URU.ar-zu-ḫi-nu ša v.GAR-nu-MEŠ ša URU.gu-[za-na]

e. 22

šá URU.arrap-ḫa šá v.GALKAŠ.LUL v.ERIM-MEŠ-šú-nu [o]

e. 33

[a]-na! re-ṣu-ú-ti-ía ú-DU-ak


Adapted from Mikko Luukko, The Correspondence of Tiglath-Pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud (State Archives of Assyria, 19), 2012. Lemmatised by Mikko Luukko, 2012, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P393627/.