SAA 19 092. Speaking with Witnesses in Apinunu (CTN 5 p. 118)[via saao/saa19]

Obverse
o 1o 1

[a-na LUGAL] EN-ia

(1) [To the king, m]y [lo]rd: your servant Aššur-da''inanni. Good health to the king, my lord!

o 22

ARAD-ka m-šurKALAG-an-ni

o 33

lu-u DI-mu a-na LUGAL EN-ía

o 44

ša LUGAL EN ina UGU URU.bir-te

(4) (As regards) what the king, my lord, ordered me concerning the fort of Erimziqu, there is much snow, (so) I am (only) going up as far as Apinunu. I shall (then) send word that the elders should come (so) I (can) speak with them.

o 55

ša URU.erim-zi-qi ṭé-mu

o 66

-kun-an-ni ku-pu-u

o 77

da--na e-li a-du

o 88

URU.a-pi-nu-nu a-šap-pa-ra

o 99

v.bar-šá-mu-tu i-lak-u-ni

o 1010

i-si-šú-nu a-da-bu-bu

o 1111

URU.erim-zi-qa-a-a iḫ-ti-ṭi?-[u]

(11) The Erimziqaeans committed (a crime) and [B]ir-Bari[a]š [the Apin]unean ...[...]

o 1212

[m]birdba-ri-áš

o 1313

[URU.a-pi]-nu-na-a.a ú-x+[x x]

o 1414

[x x x x] un x+[x x x]

rest broken away

(Break)

Reverse
rbeginning broken away

r 1'1'

[x x]+x x x [x x x x]

r 2'2'

[x x]+x u a x [x x] x a x

(r 2) [...] ... [...] ...

r 3'3'

01-en ša [a]-bu-ku-u-ni

(r 3) I am [now] sending to the king, my lord, one [...] whom I have ab[du]cted.

r 4'4'

ina UGU LUGAL EN-ia a-sap-ra

rest uninscribed


Adapted from Mikko Luukko, The Correspondence of Tiglath-Pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud (State Archives of Assyria, 19), 2012. Lemmatised by Mikko Luukko, 2012, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P224420/.