SAA 18 181. Petitioning the King (ABL 0716)[via saao/saa18]

Obverse
o 1o 1

a-na LUGAL be--ia

(1) To the king, my lord: your servant, Nabû-balassu-iqbi. May Nabû and Marduk bless the king, my lord! May Nabû, lord of the stylus, your god, make your reign as long-lasting as heaven and earth.

o 22

ARAD-ka mdAGTIN-suiq-bi

o 33

dAG u dAMAR.UTU a-na LUGAL be--ia lik-ru-bu

o 44

dPA EN GI.DUB.BA DINGIR-ú-ka GIM AN-e u KI.TIM

o 55

li-šal-bi-ru BALA-ú-ka am-ni 01.en-šú 02-šú

(5) Why is it that I have more than once petitioned the king, my lord, but nobody has questioned me, as if the name of the land of Akkad were not good in the eyes of the king, my lord, and as if I had sinned against the king, my lord?

o 66

LUGAL EN-a am-ḫur-ma mam-ma ul -ʾa-al-an-ni

o 77

ki-i MU šá KURURI.KI ina IGI LUGAL EN-ía la ba-nu-ú

o 88

ù ḫi-iṭ a-na LUGAL be--ia aḫ-ṭu-ú

o 99

a-na-ku ḫi-iṭ a-na LUGAL be--ía ul aḫ-ṭi

(9) I have committed no crime against the king, my lord. Before the hostilities (began), I came and invoked the right to appeal to the king about Arrabu, saying, "I have a matter relevant to the palace." He did not fear (the king) but took away my property, (and) having arrested me, put me in custody.

o 1010

a-di-i la KÚR-ti ki-i al-li-ka

o 1111

a-mat LUGAL a-na UGU már-ra-bi aq-ta-bi

o 1212

um-ma dib-bi-ia a-na É.GAL i-ba-áš-ši

o 1313

ul ip-làḫ NÍG.ŠID-ia it-ta-ši ki-i iṣ-ba-tu

o 1414

ina ŠU.2 il-tak-na-an-ni ù en-na

(14) And now, when before all the people I have come and grasped the feet of the king, my lord, this very day I am humiliating myself unto death. The multitudes who are dead are at peace! Since last year nobody gives me food to eat. Hunger and thirst have befallen me. I go and drink water from a well; I wash my feet (there); and I go up to keep the watch of the king, my lord.

o 1515

i-na pa-na-at UN-MEŠ gab-bi ki-i al-li-ka

o 1616

ina GÌR.2 LUGAL be--ia aṣ-ṣa-bat UD-mu a-ga-a

o 1717

ap-pa-a a-na mi-tu-tu a-lab-bi-in

o 1818

um-ma-na- šá mi-tu-ma pa-áš-ḫu

o 1919

ul-tu šad-da-qàd mam-ma NINDA-ḪI.A šá pi-ia ul i-nam-di-na

o 2020

bu-bu-tu ù ṣu-um-mu-ú UGU-a in-da-qut

o 2121

al-lak*-ma ina UGU A-MEŠ a-šat-ti GÌR.2-ía

o 2222

a-mes-si ù DUL.DU-ma ma-aṣ-ṣar-ti

o 2323

šá LUGAL be--ia a-nam-ṣar re--su ina ŠÀ-bi GIŠ.ZU

(23) Earlier on I wrote on a writing board which I sent king, my lord: "There are men hostile to me here. If they block my access to the king, and if they say evil words about me before the king, the king will kill me."

o 2424

ki-i áš-ṭu-ru a-na LUGAL be--ía al-ta-par

o 2525

um-ma ERIM-MEŠ ze-ʾi-ra--e-a a-kan-na

o 2626

i-ba-áš-ši ki-i šá la LUGAL i-par-rik-ú-in-ni

o 2727

ù ki-i a-mat-a bi-il-ti ina pa-an LUGAL

o 2828

i-qab-bu-ma LUGAL GAZ-an-ni

Reverse
r 1r 1

02 ERIM-MEŠ šá KUG.GI a-na UGU ZI-MEŠ-ia

(r 1) There are two men who have taken gold against my life. They plot every day to kill and destroy me. If they have succeeded in making evil words about me reach the king, my lord, then the king, my lord, should know (this):

r 22

-šu-ú UD-mu-us-su a-na UGU da-ki-ia

r 33

ù ḫul-lu--ia i-dab-bu-ub ki-i a-mat-a bi-il-

r 44

a-di pa-an LUGAL EN-ía ul-tak-ši-du-ni LUGAL EN-a lu-ú i-di

r 55

02-ta a-mat-MEŠ šá ina IGI LUGAL EN-ía la ṭa-a-ba

(r 5) Šarru-lu-dari has done two things that are untoward to the king, my lord. There is a royal edict, "Nobody may administer booty from the land of Akkad without my permission." He (and) the daughter of Babilayu, a member of the Reʾû family, have sinned more than all the lands against the king, my lord. I wrote (about him), but when he returned a field (of mine), he gave it to him(self).

r 66

mLUGALlu-úda-a-ru i-te-pu- a-mat LUGAL ši-i

r 77

um-ma mam-ma ḫu-ub-tu šá KURURI.KI šá-la-nu-ú*-a

r 88

la i-šap-par šu-ú DUMU.-su šá* m*TIN.TIR.KI-a.a

r 99

DUMU .SIPA ana al-la KUR-MEŠ gab-bi ḫi-iṭ

r 1010

a-na LUGAL EN-ía iḫ-ṭu-ú al-tap-par u 01.en A.ŠÀ

r 1111

ki-i ú-tir-ru it-tan-na-áš-šú .SUKKAL u .sa-ár-te-nu

(r 11) The king appointed a vizier and a chief judge in the land, saying: "Render true and just judgements in my land." One year [befor]e Šarru-lu-dari [was app]ointed as mayor, the chief judge decided my case. He requisitioned the people of my paternal estate as stolen property and gave them to me. When Šarru-lu-dari came, he overturned the judgement concerning me. Now my retainers serve an idle man, and I am dying of thirst.

r 1212

LUGAL ina ma-a-ti ip-te-qid um-ma di-i-nu kit-ti

r 1313

ù* mi-šá-ru ina ma-ti-ía di-i-na ṭup-pi ana ṭup-pi

r 1414

[a-di] la* mLUGALlu-úda-a-ru a-na ḫa-za-nu-tu

r 1515

[ip-pi]--du .sa-ár-te-nu di-na-a ip-ta-ras

r 1616

a-me-lut-ti šá ÉAD-ía ŠU.2—ṣi-bit-ti ki-i ú-ṣab-bi-ta

r 1717

it-tan-ni mLUGAL-lu-úda-a-ru ki-i il-li-ka

r 1818

di-na-a ul-ta-bal-kit en-na a-me-lut-ta-a

r 1919

ri-i-qu ta-pal-làḫ ù a-na-ku ina ṣu-mi

r 2020

šá A-MEŠ a-ma-a-tu it-ti-šú a-dab-bu-ub-ma 20 30

(r 20) I argue with him, but he hurls against me twenty or thirty misdeeds which I have neither seen, nor heard, nor known from this household, (and) which he then repeats in arguing with me in the assembly of the servants of the [ki]ng, my lord.

r 2121

tuk-ka-a-ta šá ul-tu É a-ga-a a-na-ku

r 2222

la a-mu-ru la áš-mu-ú u la i-du-ú a-na UGU-ḫi-ía

r 2323

i-na-as-suk šá appi-it-ti ina UKKIN šá .ARAD-MEŠ

r 2424

šá LUGAL be--ía it-ti-ía i-dab-bu-bu-ma i-tur-ra

r 2525

dAMAR.UTU šá ḪUŠ-su a-bu-bu IGI.BAR-su AD rem-nu-ú

(r 25) You, lord of kings, are Marduk1 whose fury is the Deluge (and) whose glance is a merciful father. Let them give (me) my property, as the chief judge decided, and the property of my paternal estate, so that I may serve the king there.

r 2626

at-ta šu-ú EN LUGAL-MEŠ NÍG.ŠID ki-i šá

r 2727

.sa-ár-te-nu ip-ru-us-su u NÍG.ŠID

r 2828

šá ÉAD-ía lid-di-nu-ma LUGAL

Right
r.e. 29r.e. 29

ina ŠÀ-bi lu-úp-làḫ

1 Marduk could be being adjured rather than acting as a complement.


Adapted from Frances Reynolds, The Babylonian Correspondence of Esarhaddon and Letters to Assurbanipal and Sin-šarru-iškun from Northern and Central Babylonia (State Archives of Assyria, 18), 2003. Lemmatised by Mikko Luukko, 2015-16, as part of the research programme of the Alexander von Humboldt Chair in the Ancient History of the Near and Middle East at LMU Munich (Karen Radner, Humboldt Professorship 2015). The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P237765/.