SAA 10 058. Omens from Birds and a Request (ABL 0353) [from astrologers][via saao/saa10]

Obverse
o 1o 1

a-na LUGAL EN-ia

(1) To the king, my lord: your servant Balasî. Good health to the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the king, my lord!

o 22

ARAD-ka mba-la-si-i

o 33

lu-u DI-mu a-na LUGAL EN-ia

o 44

dPA dAMAR.UTU a-na LUGAL EN-ia

o 55

lik-ru-bu ina UGU Ú..MUŠEN

(5) Concerning the raven about which the king, my lord, wrote to me, (here are the relevant omens):

o 66

ša LUGAL be-[ ]-pur-an-ni

o 77

1 Ú..MUŠEN -im-ma

(7) If a raven brings something into the house of a man, the said man will obtain something that does not belong to him.

o 88

ana É NA ú-še-ri-ib

o 99

BI -im-ma la šu-a-

o 1010

ŠU-su KUR-ád

o 1111

1 ŠÚR..MUŠEN lu a-ri-bu.MUŠEN

(11) If a falcon or a raven drops something it carries into the house of a man, (or) according to a variant, before a man, the said house will have išdihu. Išdihu (means) profit.

o 1212

-im-ma ša na-šu-ú

o 1313

a-na É NA šá-ni-

o 1414

ana IGI NA id-di

o 1515

É BI -di-ḫu TUK-ši

o 1616

-di-ḫu -me-lu

o 1717

1 iṣ-ṣu-ru lu-u UZU

(17) If a bird carries flesh, a bird, or anything, and drops it into the house of a man, the said man will receive a large inheritance.

Bottom
b.e. 18b.e. 18

lu-u iṣ-ṣu-ru

b.e. 1919

lu-u -im-ma na-ši-ma

Reverse
r 1r 1

<$ana$> a-na É NA ŠUB-di

r 22

NA BI zi-it- ra-bi-

r 33

ek-ka-al



r 44

dPA dAMAR.UTU a-na LUGAL

(r 4) May Nabû and Marduk bless the king, my lord, and may they give life of distant days, old age and fullness of life to the king, my lord!

r 55

EN-ia lik-ru-bu TI.LA

r 66

UD-MEŠ ru-qu-ti ši-bu-ú-

r 77

lit--tu a-na LUGAL EN-ia

r 88

lid-di-nu .ARAD-MEŠ-ia

(r 8) I have servants in the land of the Chief Cupbearer, and I have fields and orchards (there). (But) the servants of the Chief Cupbearer, coveting my orchards, have snatched them and chased my people away. Fr[om the mo]ment they chased them, they (= my people) [go]t into a panic and disappeared. May [the gods] not forsake me! [May the ki]ng [feel] pity (for his servant)! May a guard be appointed [for] me, let him do me justice!

r 99

i-ba-áš-ši ina KUR.GALšá--e

r 1010

A.ŠÀ GIŠ.SAR i-ba-áš-ši

r 1111

.ARAD-MEŠ-ni ša .GALKAŠ.LUL

r 1212

GIŠ.SAR-MEŠ-ia iṣ*-ṣa-aḫ-

r 1313

it-ta-ṣu UN-MEŠ-ia

r 1414

uk*-ta*-áš-ši-du-ni UN-MEŠ

r 1515

TAv* [qa]-ni ú-kaš-ši-du-u-ni

r 1616

[ig]-du-ur-ru iḫ-tal-qu

r 1717

[DINGIR-MEŠ]-ni la ú-ra-am-mu-ni

r 1818

a*-[na] LUGAL re-e-mu

Right
r.e. 19r.e. 19

[li-iṣ-bat]-su .šáEN.NUN

r.e. 2020

[is-si]-ia* lip--du

r.e. 2121

de*-e*-ni* le*-pu-


Adapted from Simo Parpola, Letters from Assyrian and Babylonian Scholars (State Archives of Assyria, 10), 1993. Lemmatised by Mikko Luukko, 2016, as part of the research programme of the Alexander von Humboldt Chair in the Ancient History of the Near and Middle East at LMU Munich (Karen Radner, Humboldt Professorship 2015). The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P334229/.