Here are the answers to Cuneiform exercises 4, with some explanatory notes. You may also find it helpful to look again at the page on Sentence structure for more explanations.
πΏ πΎ π· π π² π
i-na la-ma-di-im
ina lamΔdim
"when learning" or "when (the subject of the sentence) was/is learning"
π πΎ πΎ π π π
a-na na-da-ni-im
ana nadΔnim
"for giving" or "(in order) to give"
πΏ πΎ π π πΊ π π π π π
i-na αΉu-up-pa-am ša-αΉa-ri-im
ina αΉuppam šaαΉΔrim
"when writing a tablet"
Note: αΉuppam is in the accusative case as the object of the verb, even when the infinitive is in the genitive case.
π πΎ π π π π π π
a-na ša-par αΉu-up-pi2-im
ana šapΔr αΉuppim
"for the sending of a tablet"
π πΎ π π© π π΄
a-na ma-ha-aαΉ£ ARAD
ana mahΔαΉ£ wardim
"for the slave's beating" or "for beating the slave"
π π π π π π π π
αΉu-up-pu-um ša iš-αΉu-ru
αΉuppum ša išαΉuru (or išαΉurΕ«)
"the tablet that he wrote (or they wrote)"
π π π π π π πΎ π½ πΈ π π
αΉu-up-pu-um ša a-na LU2 aš-αΉu-ru
αΉuppum ša ana awΔ«lim ašαΉuru
"the tablet that I wrote to the man"
π½ π π π πΊ π π π π
LU2 ša αΉu-up-pa-am iš-αΉu-ru
awΔ«lum ša αΉuppam išαΉuru
"the man who wrote the tablet"
π½ π π π πΊ π πΈ π π
LU2 ša αΉu-up-pa-am aš-αΉu-ru
awΔ«lum ša αΉuppam ašαΉuru
"the man to/for whom I wrote the tablet"
π½ π π π πΊ π πΈ π π
LU2 ša αΉu-up-pa-šu aš-αΉu-ru
awΔ«lum ša αΉuppašu ašαΉuru
"the man whose tablet I wrote" (as his scribe, for instance)
π©π³ π πΏ π π¬ π πΏ πΎ π π π π π πͺ π¦
GEME2 a-wi-lim KUG.BABBAR ina E2 be-li2-ša iš-ku-un
amat awΔ«lim kaspam ina bΔ«t bΔliša iškun
"The man's slave-woman put the silver in her master's house."
πΈ π π π πΏ π π¬ π π πΎ π΄ π π π² π π π π« π²
aš-ša-at a-wi-lim KUG.BABBAR a-na ARAD-ša id-di-in-ma iš-ta-qal
aššat awΔ«lim kaspam ana wardiša iddinma ištaqal
"The man's wife gave the silver to her slave and then he (or she) weighed (it) out."
Note: just as English does not need to repeat the subject of a sentence (here "the man" appears once as the subject of two verbs), Akkadian does not need to repeat the object (here "the silver").
π πΏ π π¬ π π πͺ π π π πΎ πΈ π πΎ π π π« π² π
a-wi-lum KUG.BABBAR iš-qu2-ul-ma a-na aš-ša-ti-šu it-ta-di-in
awΔ«lum kaspam išqulma ana aššatišu ittadin
"The man weighed out the silver and then gave (it) to his wife."
π©π π π πΊ π π π π¨ π π πΎ π π π π« π
NIN αΉu-up-pa-am iš-αΉu-ur-ma a-na DUMU-ša iš-ta-par
bΔltum αΉuppam išαΉurma ana mΔriša ištapar
"The lady wrote a tablet and then sent it to her son."
π πΏ π π©π³ π π π π π π© π
a-wi-lum GEME2 ša id-bu-bu im-ha-aαΉ£
awΔ«lum amtam ša idbubu imhaαΉ£
"The man hit the slave-woman who talked."
Note: amtam is in the accusative case as she is the object of the main verb of the sentence, and comes before the relative particle ša which starts the subordinate clause.
π πΎ π π π π πΎ π π π π² π‘ πΈ π π¨
a-na LUGAL ša E2 a-na EN-ia id-di-nu aš-αΉu-ur
ana šarrim ša bΔ«tam ana bΔlia iddinu ašαΉur
"I wrote to the king who gave a house to my lord."
π π π πΊ π π πΎ π π π π π¨ π π πΎ π΅ π π πΎ π πΊ π π π π« π² π
EN αΉu-up-pa-am a-na LUGAL-šu iš-αΉu-ur-ma a-na ARAD2-šu a-na ša-pa-ri-im it-ta-di-in
bΔlum αΉuppam ana šarrišu išαΉurma ana wardišu ana šapΔrim ittadin
"The lord wrote a tablet to his king and then gave (it) to his slave to send."
π© π π π πΊ π π πΎ π©π π π π π π πΎ π©π³ π π πΎ π πΊ π π π π² π
MUNUS ša αΉu-up-pa-am a-na NIN-ša iš-αΉu-ru a-na GEME2-ša a-na ša-pa-ri-im id-di-in
sinništum ša αΉuppam ana bΔltiša išαΉuru ana amtiša ana šapΔrim iddin
"The woman who wrote a tablet to her lady gave (it) to her slave-woman to send."
π³ π π π πΎ π π π π π π π πΏ πΎ π² π
šum-ma EN a-na LUGAL-šu id-bu-ub LUGAL E2 i-na-di-in
šumma bΔlum ana šarrišu idbub šarrum bΔ«tam inaddin
"If the lord speaks to his king, the king will give him a house."
π³ π π΅ π πΏ π π¬ π π πΎ π π π π· π π² π π πΏ π π΅ π π πΎ πΏ π π© π
šum-ma ARAD2 a-wi-lim KUG.BABBAR a-na be-li2-šu la id-din a-wi-lum ARAD2 šu-a-ti i-ma-ha-aαΉ£
šumma warad awΔ«lim kaspam ana bΔlišu lΔ iddin awΔ«lum wardam šuΔti imahhaαΉ£
"If a man's slave does not give silver to its (the silver's) owner (or his (the slave's) master), the man will beat that slave."
Content last modified on 07 Jul 2012.
Eleanor Robson
Eleanor Robson, 'Answers to cuneiform exercises 4', Knowledge and Power, Higher Education Academy, 2012 [http://oracc.museum.upenn.edu/saao/knpp/CuneiformRevealed/Learningsigns/Cuneiformexercises/Answers4/]