Ashurbanipal 231
Obverse | ||
oo | Lacuna | |
o 1'1' | [...] x [x (x)] x x x [...] | (1') [...] ... [... of Babyl]on, true shepherd, who makes the foundations of the land firm, who [...] by his clever knowledge [... with]in the eternal city he elevated. The city of privileged-status, which is depicted as the “Crab” in the heavens and ... [...] its foundations were tottering. The abode of his city was torn out and one could not examine [its] structu[re ... (5´) ...] its [plain]s were full of lions instead of oxen and sheep. In [my] ro[yal] chariot [... whi]ch (with) mighty strength, the fierce bow, the me[rciless] arrow [...]s, I slew and totally destroyed (them). The plains ... [...] I cut off [from] inside it and I made the people happy [...]. |
o 2'2' | [... KÁ].⸢DINGIR.RA⸣.KI SIPA GIN mu-kin iš-di KUR ša ina ⸢ni⸣-kil-ti ZU-ti-šú ⸢ú⸣-[...] | |
o 3'3' | [... ina] ⸢ŠÀ⸣ URU ṣa-⸢a-te⸣ ú-šá-aš-qi URU ki-din-ni ša MUL.AL.LUL ina šá-ma-mi eṣ-ru-ma ŠAB x [...]1 | |
o 4'4' | [...] x it-ru-ra iš-da-a-šú šu-bat URU-šú in-na-as-ḫa-ma la ú-ṣab-bu-u nab-⸢nit⸣-[sa ...] | |
o 5'5' | [... ta?-mir?]-⸢ti?⸣-šú ku-um GU₄.MEŠ u US₅.UDU.ḪI.A im-lu-u UR.MAḪ.MEŠ ina GIŠ.⸢GIGIR LUGAL?⸣-[ti-ia? ...] | |
o 6'6' | [...] ⸢ša⸣ pu-un-gu-lu e-mu-⸢qi⸣ GIŠ.PAN ez-ze-tu ⸢mul⸣-mul-lum la ⸢pa⸣-[du-u ...] | |
o 7'7' | [...] x.⸢MEŠ⸣ a-duk-ma gi-mir-ti ú-ḫal-liq ta-mir-ti x (x) [...] | |
o 8'8' | [...] ⸢qer⸣-bi-šú ap-ru-us-ma lìb-bi UN.MEŠ ú-ṭib x [...] | |
o 9'9' | [...] ⸢ZIMBIR⸣.KI e-šá-a-te ⸢ú-dan?⸣-[nin? ...] | (9') [... in S]ippar he/it made chaos inc[rease ... The Araḫtu River, (normally) a rive]r of abundance, [turned into] an angry wave, a ragin[g ti]de, [a huge flood like the deluge ...] ... [...] ... [...] |
o 10'10' | [...] ⸢ÍD ḪÉ⸣.GÁL.LA a-gu-⸢ú ez-zi?⸣ [e]-⸢du⸣-ú šam-⸢ru⸣ [...]2 | |
o 11'11' | [...] x x x [...] x x [...] | |
Lacuna | ||
Reverse | ||
rr | Lacuna | |
r 1'1' | [...] x x x x [...] x x x x [...] | (r 1') [...] ... [...] ... [...] for Šamaš-šuma-ukīn, their governor, who reveres the gods Nabû and [Marduk ...] ... of the lands who established all settlements ... [...]. |
r 2'2' | [...] ⸢a-na⸣ mdGIŠ.NU₁₁-MU-GIN GÌR.NÍTA-šú-un pa-liḫ dAG u [dAMAR.UTU ...] | |
r 3'3' | [...]-⸢re⸣-eš KUR.KUR ša nap-ḫar da-ád-me x-ku-nu šu-pi-[...] | |
r 4'4' | [... ú]-⸢šal⸣-bi-in ina ITI šal-me it-ti LÚ.x x x [...] | (r 4') [... I] had bricks made. In a favorable month with the ... [...]. I transported its [...]s (and) [I installed long] beams [of ced]a[r] at its entrances. [(As for its ...), I made its workmanship pleasing (with) [...] (and) cyprus. [I ...] (its) ced[ar] doors. [...] its gates, (on) the eighth day, a festival day, all day long [...]. I made [...] enter the [... o]f the splendid abode. Like the god Šamaš, [I illuminated] the entire [...]. |
r 5'5' | [...].⸢MEŠ⸣-šú ⸢ú-mat⸣-te-ḫa né-reb-e-šú GIŠ.ÙR.MEŠ [GIŠ].⸢EREN⸣ [...] | |
r 6'6' | [...] ⸢GIŠ.ḪA⸣.ŠUR ú-ṭi-⸢ib⸣ né-pe-su GIŠ.IG.⸢MEŠ⸣ GIŠ.⸢EREN⸣ [...] | |
r 7'7' | [...] KÁ.⸢MEŠ⸣-šú UD.8.KAM UD.ÈŠ.ÈŠ ud-da-kam ⸢IB⸣ [...] | |
r 8'8' | [...] ⸢ša⸣ šu-bat ⸢ta⸣-ši-la-a-te ú-še-rib ki-i dUTU ⸢nap-ḫar?⸣ [...] | |
r 9'9' | [... pu]-⸢ul⸣-lu-qú UDU.NÍTA.MEŠ du-uš-šu-ú ⸢LÚ.GALA.MEŠ⸣ [...] | (r 9') [... were sl]aughtered (and) sheep were abundant. Lamentation-priests [...]. I poured out libation(s) of oil and [...] ... a fate without equal, the great gods ... [... for whom the god] Ea, their father, interceded ... [...] substantial [trib]ute, the amount [of which was countless ...] ... by the command of the god [...] |
r 10'10' | [...]-lu? Ì.GIŠ ut-ta-qi-ma x [...] | |
r 11'11' | [...] x-ni ši-mat la šá-na-an DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ e-x [...] | |
r 12'12' | [... d]⸢é⸣-a AD-šú-nu ⸢e⸣-pu-šú ⸢ab⸣-bu-⸢ti⸣ x x x [...] | |
r 13'13' | [... man?]-⸢da?-te⸣ ka-bit-⸢te?⸣ mi-nu-te*? x x [...]3 | |
r 14'14' | ||
r 15'15' | [...] x [...] | |
Lacuna |
1Or possibly translate the line “[... with]in the eternal city. He elevated the city of privileged-status, which is depicted as the “Crab” in the heavens and ... [...].” ú-šá-aš-qi “he elevated”: R. Borger (BiOr 55 [1998] p. 849) read these signs as né??-me-qi for “wisdom,” but the first sign does not conform to né. MUL.AL.LUL ina šá-ma-mi “the ‘Crab’ in the heavens”: The “Crab” is the constellation Cancer and is sometimes connected with the city Sippar; see Frame and Grayson, SAAB 8/1 (1994) pp. 8–9.
2For the reconstruction of this line in the translation, see, for example, Leichty, RINAP 4 p. 196 no. 104 i 38–41a.
3The te? in mi-nu-te? “the amount” looks as if it were originally a tú sign, but then a third oblique was added to make it more closely resemble a te; compare the other te sign of this line.
Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-22. Lemmatized by Joshua Jeffers, 2018-22, for the NEH-funded RINAP Project at the University of Pennsylvania. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q008319/.