Ashurbanipal 214
Obverse | ||
o 1o 1 | [a-na dnusku EN šur-bé-e da-a-a-ni ṣi-i-ri pa-qid NIDBA.MEŠ šá DÙ (dí-gì-gì u)] ⸢dGÉŠ⸣.U mu-ma-ʾe-er é-kur | (1) [For the god Nusku, supreme lord, exalted judge, who oversees the nindabû-offerings for all (the Igīgū and)] the Anunnakū gods, who administers the Ekur, [bright light that lights up the night, powerful fire, fr]iend of the god Šamaš, the judge, [holy god, who purifies god and man, who lights up the darkness, who] lights up the dark [like] the sun; |
o 22 | [ZÁLAG nam-ru mu-nam-mir mu-ši-ti dGIBIL₆ ga-áš-ru] ⸢tap⸣-pe-e dUTU da-a-a-ni | |
o 33 | [DINGIR KÙ mul-lil DINGIR u LÚ mu-nam-mir e-ṭu-ti ša ki-ma] ⸢d⸣UTU-ši ú-nam-ma-ru ek-le-tú | |
o 44 | [dnusku šur-bu-u DINGIR qar-du qa-mu-ú ḪUL.MEŠ šá KUR la ma]-⸢gi⸣-re ú-ḫa-am-ma-ṭu nab-lu-šu | (4) [the god Nusku, supreme one, heroic god, who burns up evil ones, who]se flames scorch [the land of the insubm]issive, [who introduces command and directive, who oversees the Igīgū and Anunnakū gods, ...] instructions, [who provides strewn offerings, who quickly dispatches the meal-offering(s) for the great gods ...] his fathers; |
o 55 | [mu-še-rib ur-ti u ṭè-e-me pa-qid dí-gì-gì u da-nun-na-ki ...] x te-re-e-ti | |
o 66 | [na-din sur-qin-ni mu-šaḫ-miṭ tak-li-me a-na DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ UZ ...] AD.MEŠ-šú | |
o 77 | [IBILA é-kur šur-bu-ú šá ki-ma dŠEŠ.KI-ri EŠ.BAR URU.URU i-par-ra-su] ⸢ú⸣-šá-pu-u ki-na-a-ti | (7) [supreme heir of Ekur, who renders decision(s) for cities like the divine light (Sîn)] (and) proclaims truth, [who carries out the cultic rite(s) of the office of supreme power, who keeps secret(s), without whom n]o deliberation is held [in Ekur, who watches over the command of everything, wh]o [constantly] bring[s instructions b]efore the god Sîn, the divine light; |
o 88 | [mut-tab-bil pa-ra-aṣ dEN.LÍL-ú-ti na-ṣir pi-riš-ti ša e-la šá-a-šú ina é-kur] ⸢la⸣ iš-šak-ka-nu ši-tul-tú | |
o 99 | [ḫa-a-a-iṭ ur-ti gim-ri] ⸢mu-še-rib⸣ [te-re-e-ti kak-dà-a] ⸢ma⸣-ḫar d30 dŠEŠ.KI-ri | |
o 1010 | [da-a-a-an kit-ti ba-ru]-⸢ú⸣ ka-raš ⸢UN⸣.[MEŠ šá ki-ma dÍD ub-ba]-⸢bu⸣ ke-e-nu u rag-ga | (10) [righteous judge, who see]s the mind of the peo[ple, who purifie]s the just and the wicked [like the Divine River, who keeps truth and justic]e [pure], whom the king of the gods, the god Namraṣīt (Sîn), [commissio]ned to dest[roy the malicious, the exalted vizier, who proclai]ms good things, who[se] dec[ision cannot be altered] (and) whose command [cannot be ch]anged; |
o 1111 | [mu-ub-bi-ib kit-ti u mi-šá]-⸢ri⸣ šá a-na ḫul-⸢lu⸣-[uq mu-uṣ-ṣab-ri ú-ma-ʾe-e]-⸢ru⸣-šú LUGAL DINGIR.MEŠ dAŠ.IM₅.BABBAR | |
o 1212 | [SUKKAL ṣi-i-ru mu-šá-pu]-⸢ú⸣ MUNUS.SIG₅.MEŠ šá ⸢EŠ⸣.[BAR-šú la ut-tak-ka-ru la in]-⸢nen⸣-nu-ú qí-bit-su | |
o 1313 | [... rag-gi mu-ḫal]-⸢liq⸣ za-ma-ni šá ⸢an⸣-[zil-la-šú la kit-tu u e]-⸢peš⸣ sur-ra-a-ti | (13) [... the wicked, who destr]oys enemies, the one to who[m injustice and] deceitful [ac]ts are an ab[omination, who strikes foes with lightning], who [goes out and] walks along [the street(s) of] his city to give judgement [and decision, (15) ...], who accepts pr[ayers, who show]s benevolent mercy [to the one who obeys him, ...], ..., who makes the j[ust] prevail, [who dwells in Emelamana that is inside] the city Ḫarrān, the great lord, his lord — |
o 1414 | [mu-šab-riq za-a-a-ri] šá a-na na-dan šip-ṭi [u EŠ.BAR uṣ-ṣu-ú-ma su-uq] ⸢URU⸣-šú i-ba-ʾu-u | |
o 1515 | [...] x le-qu-ú un-[nin-ni šá a-na še-me-e-šú i-raš-šú]-ú sa-lim MUNUS.SIG₅.MEŠ | |
o 1616 | [...] x-a?-ti mu-še-šir ⸢ke⸣-[e-ni a-šib é-me-lám-an-na šá qé-reb] ⸢URU⸣.KASKAL EN GAL-e EN-šú | |
o 1717 | [a-na-ku mAN.ŠÁR-DÙ-A LUGAL GAL-u] ⸢LUGAL dan⸣-nu LUGAL ŠÚ ⸢LUGAL⸣ [KUR AN.ŠÁR.KI GÌR.NÍTA it-pe-šú] ⸢pa⸣-lìḫ DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ | (17) [I, Ashurbanipal, great king], strong [kin]g, king of the world, k[ing of Assyria, capable governor, who r]everes the great gods, [...] ... [...] for [who]m the prince, the divine light (Sîn), [desired (...) the temple and dais, ... (and) who]se rulership [he made grea]t, (20) [(...) whom the goddess Ningal ... guided and ...] before the god Sîn, her beloved, [(...) about whom you, ... of the divine light (Sîn), spoke favorably] before the father of the one who had begotten you; [son of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, governor of Babylon, who rev]eres (the god) Aššur and the goddess Mullissu; [grandson of Sennacherib, king of the world, king of Assyria; true shepherd who car]es for his people: |
o 1818 | [...] x AN x [... É.KUR? u BÁRA? iḫ-šu-ḫu]-⸢šú⸣ NUN dŠEŠ.KI-ru | |
o 1919 | [...] ⸢Ú⸣ [... ú-šar-bu]-⸢ú⸣ mal-kut-su | |
o 2020 | [(...) dnin-gal ... it-tar-ru-šu-ma ...-tu] ma-ḫar d30 na-ram-i-šá | |
o 2121 | [... dna-an-na-ri MUNUS.SIG₅.MEŠ-šú taq-bu-u] ma-ḫar a-bi a-li-di-ka | |
o 2222 | [DUMU mAN.ŠÁR-PAP-AŠ LUGAL ŠÚ LUGAL KUR AN.ŠÁR.KI GÌR.NÍTA KÁ.DINGIR.RA.KI pa]-lìḫ AN.ŠÁR u dNIN.LÍL | |
o 2323 | [DUMU DUMU md30-PAP.MEŠ-SU LUGAL ŠÚ LUGAL KUR AN.ŠÁR.KI SIPA ke-e-nu pa]-⸢qid⸣-du UN.MEŠ-šú | |
o 2424 | (24) [I had ... made] whose weight [amoun]ts to such-and-such, [...] ... [...] like a flame [... the d]esires of the king who reveres him, [... that bu]rns like a fire [...] I made (them) [as ...]. | |
o 2525 | [...] x PI KUR ḪU | |
o 2626 | ||
o 2727 | [...] ⸢ni⸣-iz-mat LUGAL pa-li-ḫi-šú | |
o 2828 | ||
o 2929 | [...] x ú-šá-lik | |
o 3030 | (30) [... when] you [joyful]ly enter [into the ... of Emelamana before the god Sîn ...] may [y]ou be pleased (and) may [your] mind be joyful, [...] make firm the foundation(s) of my royal throne (so that) it may end[ure] for all time, [...] grant me plenty (so that) my [sh]epherdship may be pleasing, [...] may he always give the order [to preser]ve my life (and) constantly implore you for my life. | |
Reverse | ||
r 1r 1 | ||
r 22 | [...]-⸢pur?⸣ ki-in SUḪUŠ GIŠ.GU.ZA LUGAL-ti-ia lil-⸢bur⸣ aḫ-ra-taš | |
r 33 | ||
r 44 | [... ba]-⸢laṭ⸣ ZI-ia kak-dà-a liq-bi ṭè-ma ⸢li⸣-ter-riš-ka ba-lá-ṭi | |
r 55 | [ina BALA.MEŠ UD.MEŠ SÙ.MEŠ ki-ma šip-ru] ⸢šu⸣-a-tu in-na-ḫu-ma ⸢il⸣-la-ku la-ba-riš | (r 5) [During a reign in the distant future, when t]his [work] becomes dilapidated and old, [may he restore these ..., my handiwork], not change my [ha]ndi[work], and return (them) to their place. May he respect [the oath sworn by the god Nusku, my lord, and the pr]aise of the great gods, who su[p]port me, and may he write [the mention of my good name, which the gods Aššur and Marduk] had made greater [than (those of) all (other) ruler]s, with his (own) name and deposit (them) for the future. May [the god Nusku and the goddess Sadarnunna] look [kindly] upon [his handiwork] and grant his prayers. |
r 66 | [... šu-nu-ti ši-pir ŠU.II-ia li-diš-ma ši-pir] ⸢ŠU⸣.II-ia a-a ú-šá-an-ni-ma ⸢li⸣-ter áš-ru-uš-šú-un | |
r 77 | [ni-iš zi-kir dnusku EN-ia ù ta]-nit-ti DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ ti-⸢ik⸣-le-e-a liš-ḫu-ut-ma2 | |
r 88 | [zi-kir MU-ia SIG₅ šá AN.ŠÁR u dAMAR.UTU UGU kal mal]-⸢ki⸣ ú-šar-bu-u it-ti MU-šú ⸢liš-ṭur⸣-ma li-zi-ba aḫ-ra-ti | |
r 99 | [dnusku u dsa-dàr-nun-na ši-pir ŠU.II-šú SIG₅-iš] lip-pal-su-ma lim-⸢gu⸣-ru su-pe-e-šú | |
r 1010 | [ša ... šu-nu-ti la-pa-an (KÁ) é]-⸢me⸣-lám-an-⸢na⸣ [ú]-⸢nak-ka-ru-ma a⸣-na šip-ri šá-nam-ma ep-pu-šú3 | (r 10) [(As for) the one who re]moves [these ... from (the gate of) Em]elaman[a] and (re)fashions (their metal) for another work, [or destroys the praise of the deities Sîn, Ningal, and Nusku, my lords], and changes the mention of my name, may [the god Nusku, the just vizier, beloved of the god Sîn], constantly speak inauspicious words about him [before the god Sîn, the one who had b]egotten him. |
r 1111 | [ù ta-nit-ti d30 dnin-gal u dnusku EN.MEŠ-ia ib-ba-tu]-ma zi-kir MU-ia ú-šá-an-nu-u4 | |
r 1212 | [dnusku SUKKAL ke-e-nu na-ram? d30? ina ma-ḫar d30 a]-⸢li⸣-di-⸢šú ka⸣-a-a-an li-zak-ki-ra a-mat lum-ni-šú | |
r 1313 | [(an-ni-u) ša ina UGU ... ša é-me-lám-an-na É] ⸢d⸣nusku ša URU.KASKAL | (r 13) [(This is) what is (written) upon the ... of Emelamana, the temple of] the god Nusku of the city Ḫarrān. |
1li-ṭib ⸢re⸣-ʾu*-ú-ti “(so that) my [sh]epherdship may be pleasing”: The second sign of the noun is the AḪ sign, and so T. Bauer (Asb. p. 36) instead read it as ⸢ri⸣-iḫ-ú-ti, translating “meine [Ze]ugung möge gut sein.” However, a reference to the king’s progeny seems out of place in this context, and one expects a reference to his rēʾûtu “shepherdship” with this verb; see, for example, text no. 219 rev. 6 [re]-⸢ʾu⸣-ú-ti GIM ú-lu šam-ni li-ṭib UGU UN.MEŠ “Like the finest oil, may my [she]pherdship be pleasing to the people.” Following the suggestion of AHw p. 978 ⸢re⸣-eʾ!?-ú-ti, the present edition treats the AḪ sign as an intended Aʾ sign, with the only difference between them being two additional vertical wedges at the end of the former sign.
2The restoration at the beginning of the line is based on text no. 209 rev. 8.
3[... šu-nu-ti] “[these ...]”: Or possibly restore šip-ru šu-a-tu “this work”; see text no. 213 rev. 4´. [la-pa-an (KÁ)] “[from (the gate of)]”: For this restoration, see text no. 208 rev. 11.
4[ù ta-nit-ti d30 dnin-gal u dnusku EN.MEŠ-ia] “[the praise of the deities Sîn, Ningal, and Nusku, my lords]”: Or possibly restore ù ta-nit-ti dnusku EN-ia “and the praise of the god Nusku, my lord”; see text no. 210 rev. 8´ and text no. 213 rev. 6´.
Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-22. Lemmatized by Joshua Jeffers, 2018-22, for the NEH-funded RINAP Project at the University of Pennsylvania. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q007622/.