Ashurbanipal 213
Obverse | ||
oo | Lacuna | |
o 1'1' | [na-din sur]-qin-ni mu-⸢šaḫ⸣-[miṭ] ⸢tak-li⸣-[me šá DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ]1 | (1') [who provides str]ewn offerings, who quick[ly dispatches] the meal-offer[ing(s) for the great gods]; |
o 2'2' | (2') supreme [hei]r of Ekur, who renders decision(s) for cities l[ike the divine light (Sîn)] (and) proclai[ms truth], who carries out the cultic rite(s) of the office of supreme power, who ke[eps secret(s)], (5´) without whom no [deliberation] is hel[d] in Ekur, who watches over the command of everything, who constantly brings [instructions] before the god Sîn, the d[ivine light]; | |
o 3'3' | ||
o 4'4' | ||
o 5'5' | ||
o 6'6' | ||
o 7'7' | ||
o 8'8' | (8') righteous judge, who sees the mind of [the people], who purifies the just and [the wicked] like the Divine River, (10´) [who keeps] truth and justice [pur]e, whom the king of the gods, the god Na[mraṣīt (Sîn), commissi]oned to destroy the m[alicious, the exalte]d [vizier], who proclaims good thi[ngs], [whose decision cannot be alte]red (and) [whose] co[mmand] cannot be changed; | |
o 9'9' | ||
o 10'10' | [mu-ub-bi]-⸢ib kit⸣-ti u mi-šá-ri šá a-na ḫul-lu-uq ⸢mu⸣-[uṣ-ṣab-ri] | |
o 11'11' | ||
o 12'12' | ||
o 13'13' | [šá EŠ.BAR-šú la ut-tak]-⸢ka⸣-ru la in-nen-nu-u ⸢qí⸣-[bit-su] | |
o 14'14' | (14') [... the wicked, w]ho destroys enemi[es, the one to whom injustice] (and) deceit[ful] acts [are an abomination, who strikes foes with lightning, who goes out and walks along the street(s) of his city to give] judgement and de[cision], | |
o 15'15' | ||
o 16'16' | [mu-šab-riq za-a-a-ri šá a-na na-dan] ⸢šip-ṭu⸣ u ⸢EŠ⸣.[BAR]2 | |
Lacuna | ||
Reverse | ||
rr | Lacuna | |
r 1'1' | (r 1') [may he wri]te [the mention of my good name, which the gods Aššur and Marduk had made greater than (those of) all (other) rulers, w]it[h his (own) name] and [deposit (them) for the future]. May the god Nusku and the goddess Sadarnunna lo[ok] upon his handiwork with pleasure [and grant his prayers]. | |
r 2'2' | dnusku u d⸢sa-dàr-nun⸣-na ⸢ši⸣-pir ŠU.II-šú ḫa-diš lip-⸢pal⸣-[su-ma lim-gu-ru su-pe-e-šú] | |
r 3'3' | ša šu-mì šaṭ-ru TA UGU dIM.DUGUD.⸢MUŠEN⸣.[MEŠ šu-nu-ti i-pa-áš-ši-ṭu?]4 | (r 3') (As for) the one who [erases] my name from upon [these] lion-headed eagle[s], or [removes] this work from Emel[amana and (rev. 5´) (re)fashions (its metal)] for anything else, or destroys the praise of the god Nusku, my lord, and [changes the mention of my name, may] the god Nusku, the just vizier, [beloved of the god Sîn], constantly [speak inauspicious words about him] before the god Sîn, the one who had begotten him. |
r 4'4' | ||
r 5'5' | ||
r 6'6' | ù ta-nit-ti dnusku EN-ia ib-⸢ba-tu⸣-ma [zi-kir MU-ia ú-šá-an-nu-u] | |
r 7'7' | ||
r 8'8' | ⸢ina ma-ḫar⸣ d30 a-li-di-šú ka-a-a-an [li-zak-ki-ra a-mat lum-ni-šú] | |
r 9'9' | (r 9') This is what is (written) upon the lion-headed eagle[s ...] that sta[nd] in front of the cella [...]. | |
r 10'10' | ||
r 11'11' | (r 11') Upon the lion-headed eagles. That which is (written) up[on ...]. The praise and ... [... That wh]ich is (written) in the lines (of text) on the lion-he[aded eagles ...] ... [...] | |
r 12'12' | ⸢ta⸣-nit-tú u ri-iḫ-x [x] x x [...] | |
r 13'13' | ||
r 14'14' | [...] (traces) [...] | |
Lacuna |
1The scribe appears to omit the epithet(s) after DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ “great gods” that are included in the second half of obv. 6 in text no. 211 and text no. 214, although that part of the line is not well preserved in those texts (⸢UZ⸣ [...] AD.MEŠ-šú “[... his fathers]”).
2The translation assumes that the lacuna contained uṣ-ṣu-ú-ma su-uq URU-šú i-ba-ʾu-u “goes out and walks along the street(s) of his city”; see, for example, text no. 210 obv. 14b.
3The translation assumes that the lacuna contained zi-kir MU-ia SIG₅ šá AN.ŠÁR u dAMAR.UTU UGU kal mal-ki ú-šar-bu-u “the mention of my good name, which the gods Aššur and Marduk had made great(er)” from text no. 209 rev. 10–11.
4It is unclear how the end of the line should be restored given that the contents of this line are not attested in other Ḫarrān texts. The restoration of the demonstrative pronoun is based on the fact that demonstrative pronouns generally follow the objects named in the inscriptions, and the restoration of the verb is based on ša šumī šaṭru ipaššiṭu “as for the one who erases my inscribed name” that appears in other inscriptions of Ashurbanipal (see, for example, text no. 223 iv 25´ and Frame, RIMB 2 p. 201 B.6.32.2 lines 82b–83a).
Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-22. Lemmatized by Joshua Jeffers, 2018-22, for the NEH-funded RINAP Project at the University of Pennsylvania. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q007621/.