Ashurbanipal 200
Obverse | ||
o 1o 1 | [a-na d]⸢15⸣ GAŠAN ṣi-ir-ti a-ši-bat ⸢URU?.LÍMMU?⸣-[DINGIR ...] | (1) [For the goddess] Ištar, the exalted lady who resides in the city Ar[bela, ...] ..., who subjugates [...] Ashurbanipal, who(m) to/for ... [...], (whom) you gave the just scepter, which expands the land, (whom) you presented ... [...], (5) the one called by the goddess Dilbat (the planet Venus), the daughter of the god Enlil, the lady of [...], whom Ištar, the daughter of the god Sîn, [...] to subjugate [his] enemies [...]. |
o 22 | [...] šá? A TA E? NU mu-šak-niš-at [...] | |
o 33 | [x x (x)] maš-šur-DÙ-⸢A⸣ ša a-na ṣi-it LA Aʾ x [...] | |
o 44 | ⸢ta⸣-ad-di-na ⸢GIŠ.GIDRU⸣ i-⸢šar-tú⸣ mu-rap-piš-at ⸢KUR? ta?-qí?-šá?⸣ x x (x) [...] | |
o 55 | ni-bit ddil-⸢bat DUMU.MUNUS⸣ dEN.LÍL be-let [...] | |
o 66 | ||
o 77 | (7) During the month Abu (V) — the month of the heliacal rising of the Bow Star, the festival of [the honored queen, the daughter of the god Enlil (the goddess Ištar)] — I, Ashurbanipal, king of Assyria, lifted up my pure hands to the godde[ss Ištar ...]. On account of the insolent words that Teumman, the king of the land Elam, had continually sent to me, I made an appea[l to the sublime one, the goddess Ištar]. (10) I stood before her, knelt down at her feet (lit. “below her”), (and) made an appeal to her divinity, [while my tears were flowing], saying: | |
o 88 | a-na-ku mAN.ŠÁR-DÙ-A MAN KUR aš-šur.KI áš-ši ŠU.II-⸢a⸣-a KÙ.MEŠ a-na ⸢d?⸣[15? ...] | |
o 99 | šu-ut mé-re-ḫe-e-ti mte-um-man MAN KUR.ELAM.MA.KI iš-tap-pa-ra am-da-⸢ḫar⸣ [šá-qu-tú diš-tar] | |
o 1010 | az-zi-⸢iz⸣ a-na tar-ṣi-šá ak-mì-is šá-pal-⸢šá⸣ DINGIR-us-sa ú-šá-ap-pa-⸢a⸣ [il-la-ka di-ma-a-a] | |
o 1111 | um-ma be-let URU.LÍMMU-DINGIR a-na-⸢ku⸣ mAN.ŠÁR-DÙ-A MAN KUR aš-šur.KI bi-nu-ut ŠU.II-ki ⸢šá?⸣ [iḫ-šu-ḫu-šú AN.ŠÁR AD ba-nu-ki] | (11b) “O Lady of the city Arbela! I, Ashurbanipal, king of Assyria, the creation of your hands w[hom (the god) Aššur — the father who had engendered you — requires, whose name he has called] to restore the sanctuaries of Assyria and to complete the cult centers of the land Akkad, I am assiduous towards your places (of worship). I have come (here) to revere [your] divinit[y (and) successfully complete your rituals]. However, he, Teumman, the king of the land Elam who does not respect the gods, is [ful]ly prep[ared] to fight with [my] troops.” |
o 1212 | a-na ud-du-ši eš-re-e-⸢ti KUR⸣ AN.⸢ŠÁR⸣.KI ù šuk-lul ⸢ma-ḫa⸣-zi KUR URI.⸢KI⸣ [im-bu-u zi-kir-šú] | |
o 1313 | a-na-ku áš-re-e-ki áš-te-né-ʾi al-li-ka a-na pa-làḫ ⸢DINGIR⸣-[ti-ki šul-lum par-ṣe-e-ki] | |
o 1414 | ù šu-ú mte-um-man MAN KUR.ELAM.MA.KI la mu-šá-qir DINGIR.MEŠ ⸢ku-uṣ⸣-[ṣur ka]-li a-na mit-ḫu-ṣi ERIM.ḪI.A-[ia] | |
o 1515 | um-ma at-ti be-let be-le-e-ti i-lat qab-li be-let ta-ḫa-⸢zi ma⸣-li-kàt DINGIR.⸢MEŠ⸣ AD.MEŠ-[šá] | (15) “You, the lady of ladies, the goddess of war, the lady of battl[e, the a]dvisor of the gods — [her] ancestors — the one who spoke good thing(s) about me before (the god) Aššur — the father who had engendered you — (so that) by hi[s pure] glance he desired me to be king, to please the heart of (the god) Aššur and to pacify the mood of the god Marduk [...] ... [...] — with regard to Teumman, the king of the land Elam who placed [a burden] on (the god) Aš[šur, the king of the gods, the father who had engen]dered you, and on the god Marduk, your favorite brother, the god Šamaš, ... [...] ... [...] (20) and on me, Ashurbanipal — whose name [yo]u made surpassing in order to pacify the heart(s) of (the god) Aššur and the god [Marduk ...] — he mustered his army (and) prepared for battle, sharpening [his weapons in order to march to Assyria].” |
o 1616 | šá ina ma-ḫar AN.ŠÁR AD ba-ni-ki SIG₅-tì taq-bi-i ina ni-iš IGI.II-⸢šú⸣ [KÙ.MEŠ] ⸢iḫ⸣-šu-ḫa-an-ni ⸢a-na?⸣ LUGAL-u-ti | |
o 1717 | a-na šu-ṭu-ub lìb-bi AN.ŠÁR u nu-uḫ-ḫi ka-bat-ti dAMAR.UTU [...] x RU ⸢ur-ru⸣-ki ⸢IGI?⸣ [...]2 | |
o 1818 | áš-šú mte-um-man MAN KUR.ELAM.MA.KI ša a-na ⸢AN⸣.[ŠÁR MAN DINGIR.MEŠ AD ba]-ni-ki iḫ-tu-u [bil-tu]3 | |
o 1919 | ù a-na dAMAR.UTU ŠEŠ ta-li-mì-ki dUTU ŠU NAM [...] x x x [...]4 | |
o 2020 | ù ⸢ia⸣-a-ši mAN.ŠÁR-DÙ-⸢A⸣ ša a-na nu-uḫ lìb-bi AN.ŠÁR u d[AMAR.UTU ...] ⸢tu⸣-šá-te-ri zik-ri x [...] | |
o 2121 | id-ka-a um-man-⸢šú⸣ ik-ṣu-ra ta-ḫa-zu ú-šá-ʾa-⸢a⸣-la [GIŠ.TUKUL.MEŠ-šú a-na a-lak KUR aš-šur.KI] | |
o 2222 | ⸢um⸣-ma at-ti qa-rit-ti DINGIR.MEŠ GIM GUN ina MURUB₄ ⸢tam⸣-[ḫa-ri pu-uṭ-ṭi-ri-šú-ma] ⸢di⸣-kiš-šú me-⸢ḫu⸣-[u IM lem-nu]5 | (22) “You, the heroic one of the gods, [drive him away] like a ... in the thick of b[attle and] (then) raise a sto[rm, an evil wind], against him.” |
o 2323 | in-ḫe-ia šu-nu-ḫu-ti diš-tar iš-me-ma ⸢la ta⸣-pal-làḫ [iq-ba-a ú-šar-ḫi-ṣa-an-ni lìb-bu] | (23) The goddess Ištar heard my sorrowful plight and [said to me] “Fear not!” [She gave me confidence], (saying): “Because of your entreaties, which you directed towards me, (and because) your eyes were fille[d with tea]r(s), I h[ad mercy (on you)].” |
o 2424 | a-na ni-iš ŠU.II-ka ša taš-šá-a IGI.II-ka im-⸢la⸣-[a di-im]-ta ar-[ta-ši re-e-mu] | |
o 2525 | am-šá-la iš-tén šab-ru-ú ša ina šá-at mu-ši ⸢šá?⸣ [am-ḫur-ši ú-tu-ul-ma i-na-aṭ-ṭal MÁŠ.GI₆] | (25) The other day, a dream interpreter, who during the course of the night th[at I had appealed to her, lay down and saw a dream]. He woke up and (then) [reported to me] the night vision of the goddess Ištar that she [had shown him], saying: |
o 2626 | ⸢i⸣-gi-il-ti-ma tab-rit mu-ši šá diš-tar šá ⸢ú⸣-[šab-ru-šú ú-šá-an-na-a ia-a-ti] | |
o 2727 | ⸢um⸣-ma ⸢d⸣iš-tar a-ši-bat URU.LÍMMU-DINGIR ⸢i?⸣-[ru-ba-am-ma 15 u 2.30 tu-ul-la-ta iš-pa-a-ti] | (27b) “The goddess Ištar who resides in the city Arbela e[ntered and she had quivers hanging on the right and left]. She was holding a bow at her side (and) was unsheathing a [sharp] sw[ord that (was ready) to do battle]. You (Ashurbanipal) stood before her and she [was speaking to you] li[ke (your own) birth-mother]. (rev. 1) The goddess Ištar, the sublime one of [the gods], called out to you, [instructing you], saying: ‘You are looking forward to waging w[ar (and) I myself am about to set out towards my destination (the battlefield)].’ You (then) spoke to her, saying: ‘[Let me go with you], wherever [you go, O Lady of Ladies!]’ She replied to you, saying: ‘Yo[u will stay in the place where you are (currently) residing]. (rev. 5) Eat food, drink wi[ne, make music, (and) revere my divinity]. In the meantime, I will go (and) accomp[lish] this task; (thus) [I will let (you) achieve your heart’s desire]. Your face will not become pale, [your feet] will not tremble, [(and) you will not wipe off your sweat in the thick of battle].’ She took yo[u] into her sweet embrace [and protected your entire body]. Fire flared up in front of her. [She went off] furio[usly outside. She directed her attention] towards Teumman, the king of the land Elam with whom [she was] a[ngry].” |
o 2828 | ⸢tam⸣-ḫa-at GIŠ.PAN ina i-di-šá šal-pat ⸢nam⸣-[ṣa-ru zaq-tú šá e-peš ta-ḫa-zi] | |
o 2929 | ⸢ma-ḫar⸣-šá ta-az-zi-iz-ma ši-i ki-[ma AMA a-lit-ti i-tam-ma-a it-ti-ka] | |
Reverse | ||
r 1r 1 | ⸢il-si-ka d⸣iš-tar šá-qu-ut [DINGIR.MEŠ i-šak-kan-ka ṭè-e-mu] | |
r 22 | um-ma ta-na-aṭ-ṭa-la a-na e-peš ⸢šá⸣-[áš-me a-šar pa-nu-u-a šak-nu te-ba-ku a-na-ku] | |
r 33 | at-ta ta-qab-bi-ši um-ma a-šar [tal-la-ki it-ti-ki lul-lik dbe-let GAŠAN.MEŠ] | |
r 44 | ši-i tu-šá-an-nak-ka um-ma at-[ta a-kan-na lu áš-ba-ta a-šar maš-kán-i-ka] | |
r 55 | a-kul a-ka-lu ši-ti ku-ru-⸢un⸣-[nu nin-gu-tú šu-kun nu-ʾi-id DINGIR-ti] | |
r 66 | a-di al-la-ku šip-ru šu-⸢a⸣-tú ⸢ep-pu⸣-[šú ú-šak-šá-du ṣu-um-me-rat lìb-bi-ka] | |
r 77 | pa-nu-ka ul ur-⸢raq⸣ ul i-nàr-ru-ṭa [GÌR.II-ka ul ta-šam-maṭ zu-ut-ka ina MURUB₄ tam-ḫa-ri] | |
r 88 | ina ki-rim-mì-šá DÙG.GA taḫ-ṣi-⸢in-ka⸣-[ma taḫ-te-na gi-mir la-ni-ka] | |
r 99 | pa-nu-uš-šá dGIŠ.BAR in-⸢na-pi-iḫ šam⸣-[riš ta-at-ta-ṣi a-na a-ḫa-a-ti] | |
r 1010 | e-li mte-um-man MAN ⸢KUR.ELAM.MA.KI⸣ šá ⸢ug⸣-[gu-ga-ta pa-nu-uš-šá taš-kun] | |
r 1111 | ina ITI.DU₆ UD.1.⸢KÁM⸣ in-⸢nen-du-ma UGU⸣-šú-nu x [...] | (r 11) In the month Tašrītu (VII), (on) the first day, they converged on them and [...], they cast down the body of Teumman, the king of the land Elam, [...]. From Susa, his royal city, to Nineveh, the city beloved [...]. To the cities, the cult centers (that are) the seats of the goddesses who [...]. |
r 1212 | id-du-u ADDA mte-⸢um⸣-man MAN KUR.⸢ELAM.MA⸣.KI x [...] | |
r 1313 | TA URU.šu-šá-an URU LUGAL-u-ti-šú ⸢a-na NINA⸣.KI URU na-⸢ram⸣ [...] | |
r 1414 | ||
r 1515 | ina u₄-me-šú GIŠ.PAN šu-⸢a⸣-tú ina ⸢ŠU⸣.II-⸢ia⸣ at-mu-⸢uḫ⸣ [...] | (r 15) At that time, I hel[d] this bow in my hands [...] over the decapitated head of Teumman, the king of the land Ela[m, ...]. I saw and paid careful attenti[on to] the might of the goddess Ištar, my lady, [...]. This bow, which is suitable (to be at) my side, which I pray [...] to the goddess Ištar, who conquers my enemies, [...] (rev. 20) on the throne-dais, the seat of the goddess Ištar, the lady ... [...]. Wherever the goddess Ištar, (my) lady, [goes] to wage wa[r ...], may (it) always [go] (well) with the goddess Ištar, my lady, [...]. |
r 1616 | ||
r 1717 | ||
r 1818 | ||
r 1919 | a-na diš-tar ka-ši-da-at na-⸢ki⸣-ri x [...] | |
r 2020 | qé-reb BÁRA.MAḪ-ḫi šu-bat d15 ⸢GAŠAN?⸣ x x x [...] | |
r 2121 | ||
r 2222 | ||
r 2323 | ša GIŠ.PAN šu-a-tú ši-pir ep-[še-ti-šú? ...] | (r 23) Whoever [...] this bow, the work of [its] cons[truction ...], may the goddess Ištar, the sublime one of the gods, [...] break his bow and [...]. |
r 2424 | diš-tar šá-qu-ut DINGIR.⸢MEŠ⸣ [...] | |
r 2525 | GIŠ.PAN-su liš-bir-ma ⸢it⸣-[...] | |
Blank |
1x [...]: Based on the parallels from text no. 3 (Prism B) v 17 and text no. 7 (Prism Kh) v 84, one expects šar-ra-ti ka-bit-ti DUMU.MUNUS dEN.LÍL “the honored queen, the daughter of the god Enlil (the goddess Ištar)” at the end of the line, which is presumed in the translation of this text. However, the traces of the damaged sign at the break in the tablet do not look like the beginning of šar.
2u nu-uḫ-ḫi ka-bat-ti dAMAR.UTU [...] “and to pacify the mood of the god Marduk [...]”: This reading is from ex. 1, while line 5´ of ex. 3 has [u nu-uḫ-ḫi ka]-⸢bat⸣-ti DINGIR-ti-ki kit-tú x x x (x) [...] “[and to pacify the mo]od of your righteous divinity ... [...].” ⸢ur-ru⸣-ki ⸢IGI?⸣ [...] “... [...]”: Possibly compare pa-nu-ka ul ur-⸢raq⸣ “Your face will not become pale” from rev. 7.
3a-na ⸢AN⸣.[ŠÁR] ... iḫ-tu-u [bil-tu] “placed [a burden] on (the god) Aš[šur]”: For the translation of this phrase, see the on-page note at text no. 79 iii 1´–2´.
4In ex. 3, line 7´ has [AD ba]-ni-ki iḫ-tu-⸢u⸣ [...] “placed [..., the father who had engen]dered you” and line 8´ has [šá a]-⸢na?⸣ nu-uḫ lìb-bi AN.[ŠÁR ...] “[who in orde]r to pacify the heart(s) of (the god) Aš[šur ...],” which correspond to the end of obv. 18 and just after the start of obv. 20 of the master text. Thus, it appears that this exemplar did not contain obv. 19, which, given that this exemplar replaced a reference to Marduk in ex. 1 with a reference to Ištar just two lines earlier (see the on-page note to obv. 17), could mean that ex. 3 contained a version of the text that did not make mention of any other deities besides Aššur and Ištar.
5GIM GUN ina MURUB₄ ⸢tam⸣-[ḫa-ri pu-uṭ-ṭi-ri-šú-ma] “[drive him away] like a ... in the thick of b[attle and]”: For the translation of this phrase, see the on-page note to text no. 79 iii 6´.
Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-22. Lemmatized by Joshua Jeffers, 2018-22, for the NEH-funded RINAP Project at the University of Pennsylvania. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q007608/.