Ashurbanipal 186

Obverse
Lacuna

Lacuna

1'1'

(erased line with traces of signs)

(1') [... I allowed ... to dw]ell (as safely) as if on a meadow [... te]rror in the steppe [...] ... well-being () [... who] constantly [a]chieves his heart’s wish [...]s, birds, and fish.

2'2'

[... ú-šar]-bi-ṣa (erasure) par*-ga*-niš*(over ersaures)1

3'3'

[...] ḫur-ba-ša ina EDIN

4'4'

[...] x x šul-me2

5'5'

[...] it-ta-na-al-la-ku bi-bil ŠÀ-šú

6'6'

[...] x.MEŠ (erasure) MUŠEN.MEŠ u KU₆.MEŠ

7 lines that have been erased and smoothed over with traces of signs

7 lines that have been erased and smoothed over with traces of signs



11

a-na-ku mAN.ŠÁR--A LUGAL GAL LUGAL dan-nu LUGAL ŠÚ LUGAL KUR AN.ŠÁR.KI LUGAL kib-rat LÍMMU-tim3

(1) I, Ashurbanipal, great king, strong k[ing], king of the world, king of Assyria, king of the four quarters (of the world); offspring of Esarhaddon, king of Assyria, governor of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad; descendant of Sennacherib, great king, strong king, king of the world, (who was) also king of Assyria

22

È lìb-bi mAN.ŠÁR-PAP- LUGAL KUR AN.ŠÁR.KI GÌR.NÍTA .DINGIR.RA.KI LUGAL KUR EME.GI₇ u URI.KI

33

ŠÀ.BAL.BAL md30-PAP.MEŠ-SU LUGAL GAL LUGAL dan-nu LUGAL ŠÚ LUGAL KUR AN.ŠÁR.KI-ma

44

AN.ŠÁR dEN.LÍL. DINGIR.MEŠ -di GIŠ.GU.ZA-e ú-kin iḫ-šu-ḫa .šá-an-gu-ti

(4) (The god) Aššur, the Enlil of the gods, firmly established the foundations of (my) throne (and) required my priestly services; the goddess Mullissu, the mother of the great gods, raised me like my (own) birth mother in her sweet embrace; the gods Sîn (and) Šamaš regularly sent me auspicious signs every month through their firm “yes”; the god Marduk, the sage of the gods whose command cannot be changed, determined as my lot a destiny of longevity; the god Nabû, the scribe of everything, implanted in my mind the precepts of his wisdom, which he loves; the goddess Ištar, who resides in the city Arbela, the honored one of the great gods, stretched out her everlasting protection over me; (and) the god Nergal, mightiest of the gods, granted me power, virility, (and) unrivalled strength as a gift.

55

dNIN.LÍL AMA DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ ki-ma AMA a-lit-ti ú-rab-ban-ni ina ki-rim--šá DÙG.GA

66

d30 dUTU ina an-ni-šú-nu ke-e-ni ITI-šam -ta-nap-pa-ru-u-ni i-da-at dum-

77

dAMAR.UTU ABGAL DINGIR.MEŠ šá -bit-su la ut-tak-ka-ru ši-mat la-ba-ri i-šim šim-ti

88

dAG DUB.SAR gim-ri iḫ-ze -me--šú šá i-ram-mu ú-šak--sa kar-šu-u-a

99

d-tar a-ši-bat URU.LÍMMU-DINGIR ka-bit-ti DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ ṣil-la-šá da-ru-u it-ru-ṣa UGU-ia4

1010

dU.GUR dan-dan-ni DINGIR.MEŠ dun-nu zik-ru-tu e-mu- la šá-na-an -ru-ka ši-rik-ti5

1111

ul-tu ṣe-ḫe-ri-ia DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ a-šib AN-e u KI-tim ši-ma-ti i-ši-mu a-na LUGAL-u-ti

(11) From my childhood, the great gods who dwell in heaven and netherworld determined my destiny to be king. They raised me like a father who had engendered (me) (and) entrusted me with their exalted ways. They taught me how to wage war and battle, set in motion an attack, form a battle line, and (do) combat. They made my weapons greater than (those of) my enemies who, from my childhood until I became an adult, started a fight with me.

1212

ki-ma AD ba--e ú-rab-bu-in-ni al-ka-kàt-e-šú-nu ṣi-ra-a-ti ú-mal-lu-u qa-a-tu-u-a

1313

ú-lam--du-in-ni e-peš MURUB₄ u di-ku-ut a-na-an-ti se-de-ru u mit-ḫu-ṣu-ti

1414

ú-šar-bu-u GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia UGU .KÚR.MEŠ-ia šá ul-tu ṣe-ḫe-ri-ia a-di ra--ia ig-ru-in-ni a-na ṣa*(over erasure)-al-ti

1515

i-di-nu de-e-ni it-ti mur-ta-ki MAN KUR.ELAM.MA.KI šá la ag-ru-u-šú ig-ra-an-ni a-na qab-li

(15) They judged my case with Urtaku, the king of the land Elam, with whom I did not start (but) who started a battle with me. In my stead, they brought about his defeat, smashed his vanguard, (and) drove him away as far as the border of his land.

1616

ke-e-mu-u-a BAD₅.BAD₅-šú -ku-nu im-ḫa-ṣu pa-na-as-su iṭ-ru-du-šú a-di mi-ṣir KUR-šú

1717

ina MU.AN.NA šú-a-tu ina ÚŠ lem-ni ú-ḫal-li-qu nap-šat-su ip--du-šú a-na KUR.NU.GI₄.A a-šar la ta-a-ri

(17) [I]n that year, they destroyed his life through a cruel death. They consigned him to Kurnugia, the place of no return. The heart(s) of the great gods, my lords, were not appeased, (and) the angry mood(s) of the[i]r lordly majesties were not pacified. They overthrew his kingship (and) took away his dynasty. They made somebody e[ls]e assume dominion over the land Elam.

1818

lìb-bi DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia ul i-nu-uḫ ul ip-šaḫ šá e-zu-zu ka-bat-ti EN-ti-šú-nu

1919

LUGAL-us-su -ki-pu BALA-šú e-ki-mu be-lut KUR.ELAM.MA.KI ú-šal-qu-u šá-nam-ma

2020

mum-man-i-gaš mum-man-ap-pa mtam-ma-ri-tu DUMU.MEŠ mur-ta-ki LUGAL KUR.ELAM.MA.KI

(20) Ummanigaš, Ummanappa, (and) Tammarītu the sons of Urt[a]ku, the king of the Elam Kudurru (and) Parrû the sons of Ummanaldašu (Ḫumban-ḫaltaš II), the king who came before Urtaku (together with) sixty members of the royal (family), countless archers, (and) nobles of the land Elam, fled to me before the slaughter of Teumman, the brother of their father, and grasped the feet of my royal majesty.

2121

mku-dúr-ru mpa-ru-u DUMU.MEŠ mum-man-al-da-si LUGAL a-lik pa-ni mur-ta-ki

2222

60 NUMUN LUGAL ina la -ni .ERIM.MEŠ GIŠ.PAN DUMU.MEŠ ba--e šá KUR.ELAM.MA.KI

2323

la-pa-an da-a-ki mte-um-man ŠEŠ AD-šú-nu (erasure) in-nab-tu-nim-ma iṣ-ba- GÌR.II LUGAL-ti-ia

2424

ul-tu ina GIŠ.GU.ZA AD ba-ni-ia ú-ši-bu dIŠKUR ŠÈG.MEŠ-šú ú-maš-ši-ra dé-a ú-paṭ-ṭi-ra IDIM.MEŠ-šú

(24) After I sat on the throne of the father who had engendered me, the god Adad released his rains (and) the god Ea opened up his springs. The forests flourished greatly (and) reeds (and) reed-thickets grew together (so that) there was no entrance or walkway. The young of the lions thrived in[s]ide them and they ba[n]ded into packs without number. By devouring oxen, sheep and goats, and humans, they became restless and fierce; they gr[e]w in size.

2525

GIŠ.TIR.MEŠ ma-gal -mu-ḫa GIŠ.GI.MEŠ ṣu-ṣe-e -te-li-pu la i-šú-u -re-bu u tal-lak-6

2626

ta-lit-ti UR.MAḪ.MEŠ -reb-ši-in i-šir-ma ina la-a -ni ik-ṣu-ru el-la-

2727

ina ú-kul-ti GU₄.MEŠ ṣe-e-ni u a-me-lu-ti in-na-ad-ru-ma e-zi-zu -mu-ḫu la-a-nu

2828

ina rig-me-šú-nu ḫur-šá-a-ni i-ram-mu-[mu] ig-da-na-lu-du ú-ma-am EDIN?7

(28) The mountains resou[nded] with their roars (and) the beasts of the ste[ppe] were perpetually terrified. They were constantly cutting down wild animals (and) shedding the blood of humans, (so that) they blocked travel. (30) Like the carnage of the god Erra, the bodies (and) corpses of oxen and s[heep and goats] were heaped up [in the stepp]e and open country. Shepherds (and) herdsmen were bewailing that lions were eat[ing (animals) within (their) cattle-pens and] sheepfold(s). Settlements were mourning day and night ..., their dwelling place(s) were situated [in the r]eed(s) and forest(s).

2929

bu-ul EDIN ka-a-a-an ú-šam-qa-tu i-tab-ba-ku ÚŠ.MEŠ a-me-lu-ti ip-ru-su a-lak-tu

3030

ki-ma dáb-de-e dèr-ra tab-kàt šá-lam-tu ADDA.MEŠ GU₄.MEŠ u ṣe-[e-ni? ina?] EDIN? u ba-ma-a-ti

3131

i-bak-ku-ú .SIPA.MEŠ .na--di šá la-ab-bi ik-ka-[lu ina tar-ba-ṣi u] su-pu-ru

3232

i-sa-ap-pi-du da-ad-me ur-ru u mu-šú x (x) x x [ina GIŠ].GI u GIŠ.TIR šit-ku-na-at šu-bat-sún

3333

ep-šet UR.MAḪ.MEŠ šá-a-tu-nu iq-bu-nim-[ma ki-i] mul-ta-ʾu-u-ti al-li-ka EDIN--šú-un8

(33) They (the people) told m[e] about the deeds of these lions [and for pl]easure I went out against them. During the course of my campaign, I entered into those [re]ed(s) [and fo]rests and I brought about their defeat. (35) I scattered their lairs (and) I captured [t]heir [...] alive. I pacified the people living in (those) settlements (and) the [shepherd(s) (and) he]rdsmen, and I allowed wild animals to dwell (as safely) as if on a mea[dow].

3434

ina me-ti-iq ger-ri-ia -reb GIŠ.GI [u GIŠ].TIR.MEŠ šá-a-ti-na e-ru-um-ma BAD₅.BAD₅-šú-nu áš-kun

3535

qin-na-a-ti-šú-nu ú-par-ri-ir [...]-šú-nu bal-ṭu-u-ti ú-ṣab-bi-ta ina qa-a-ti

3636

UN.MEŠ a-ši-bu-ut URU.MEŠ .[SIPA.MEŠ ].na--di ú-pa-áš-ši-iḫ-ma bu-ul EDIN ú-šar-bi-ṣa par-ga-[niš]

3737

ina u₄-me-šú 4 DUMU.MEŠ LUGAL.[MEŠ ...] mun-nab-ti šá KUR.ELAM.MA.KI šá-le-e GIŠ.PAN-šú-un ú-na-ʾi-i-du-in-ni

(37) At that time, four sons of the king[s ...], fugitives of the land Elam, demonstrated to [m]e (lit. “drew [m]y attention to”) the shooting of their bow(s), [wh]ich after ... [...] they mutilated (their) fingernails in a ... way. [...] ... [...] they were shooting [...] before me. (40) [...] they shot ... [...] their furious arrows [...] my furious [ar]row ... [...] ... my eunuchs [...] ... is/are located ...

3838

ša ul-tu im-ma-x [...] x la-ab-niš ú-kàṣ-ṣi-ṣu ṣu-up-ra-te?9

3939

[x x] x x [... i]-sa-al-lu-ú i-na maḫ-ri-ia

4040

[...]-nu is-lu-ú x x x--e

4141

[...] GIŠ.šil-ta-ḫi-šú-nu šam-ru-u-ti

4242

[... GIŠ.šil]-ta-ḫi-ia šam-ri UB x RU ?

4343

[...]-a-ti ina KA NA? AN x x .šu-ut SAG.MEŠ-ia?

4444

[...] x x ID QA? šit-ku-nu ŠID? x x x x

4545

[...] x dU.GUR dan-dan-ni DINGIR.MEŠ AN x [(x)]

(45) [...] the god Nergal, mightiest of the gods, ... [...] before my bow [...] they were [lo]oking at him ... [...] they were constantly blessing m[y ...] (and) were kissing my feet. [...] ... their (own) eyes saw (50) [...] ... [...] ... you will not place [...] May he allow you to have [(... and) m]ight. [...] humanity [...] the land Elam

4646

[...] ḪA? ina pa-an GIŠ.PAN-ia

4747

[... ip]-pal-la-su- ni- x

4848

[...]-ia? ik-ta-na-ra-bu ú-na-šá-qu GÌR.II-ia

4949

[...] x x NA e-mu-ra IGI.II-šú?-nu?

5050

[...] x x x e?-li? EDIN x x x x x x x (x)10

5151

[...] x GI? la ta-šak-kan

5252

[...] x x-na-nu li-šar-ši-ka

5353

[...] a-me-lu-ú-tim-ma

5454

[...] KUR.ELAM.MA.KI

5555

[...] x x x x (x)

(55) (No translation possible)

5656

[...] x-la-nu

5757

[...] (erased line)

5858

[...] x x-ra-nu

5959

[...] x x x-šú

6060

[...] x-e-šú

6161

[...] x x

Lacuna

Lacuna

Left
l.e. 1l.e. 1

[...] x x x ú?-tak-kil-an-ni iq-ba-a sa-pa-aḫ KUR.ELAM.MA.KI11

(l.e. 1) [...] ... had encouraged me, commanded me to scatter the land Elam.

1The space before the horizontal ruling on the obverse of ex. 1 was originally inscribed, but the scribe subsequently erased that text and smoothed over the clay, although there are traces of some of the signs still remaining. Later, the scribe used this space to write an editorial addition to the Large Hunting Inscription (see the commentary). The editorial addition comprises lines 2´–6´, while traces of the erased inscription appear in lines 1´–2´, 6´, and in the seven lines after line 6´. E. Weissert (in Parpola and Whiting, Assyria 1995 pp. 341–342 n. 9) labeled the erased inscription of ex. 1 as “Text A” and the editorial addition as “Text C.”

2x x: Bauer, Asb. p. 87 read aq-bi “I commanded,” but this is far from certain. The first x comprises only traces of wedges along the break of the tablet, while the latter x almost looks like ŠIM, although it lacks a winkelhaken before the final two verticals.

3On ex. 1, the Large Hunting Inscription is written after the horizontal ruling that appears on the obverse of the tablet (see the commentary). E. Weissert (in Parpola and Whiting, Assyria 1995 pp. 341–342 n. 9) labeled this as “Text B” of ex. 1, and following his practice, the first line of the inscription in the present edition is designated as line 1 despite the fact that it is not the first line of the tablet.

4Ex. 4 includes an additional line of text, [...] UGU .KÚR.MES-ia “[...] over my enemies,” after line 9 of the master text.

5Ex. 4 includes an additional line of text, [...] za-ma-ni-ia “[...] my enemies,” after line 10 of the master text.

6The scribe of ex. 1 placed a horizontal tick mark on the left edge of the tablet that is about even with the top edge of the signs of line 25 (corresponding to rev. 3 of that exemplar). It is unclear what this scribal notation means, especially since the additional lines written on the left edge of the tablet belong to other locations in the tablet’s narrative (see the on-page notes to line 28 and left edge 1) and so this scribal mark does not appear to be related to them. It is possible that it was placed here to mark the beginning of the hunting narrative itself after the historical material concerning the Elamites and the transitional statement in line 24 (compare the scribal notation at text no. 227 obv. 6 discussed in the on-page note).

7Ex. 1 does not have line 28 of the master text in the body of the tablet as the scribe goes from line 27 to line 29 (corresponding to rev. 5 and 6, respectively, of that exemplar). Instead, line 28 is written on the left edge of the tablet in two shorter lines along the edge of the reverse (designated as left edge 2–3 of that exemplar). T.G. Pinches (in S.A. Smith, Keilschrifttexte 2 p. 69), M. Streck (Asb. p. 212 n. o), and R. Borger (BIWA pp. 330–331) argued that this material belongs between lines 27 and 29 of the master text. This is supported by the fact that the scribe drew a line beginning just underneath the ina of line 27 and continued it onto the left edge of the tablet; he then inscribed left edge 2–3 of the exemplar immediately to the right of that line, thus indicating where these lines were to be inserted (see Figure 16). The omission of line 28 can probably be explained as a haplography since both lines 27 and 28 begin with ina. Thus, the two lines on the left edge of ex. 1 are included here in the edition of the text as line 28.

8As a literary device, the scribe is narrating Ashurbanipal’s conquest of lions with the same language that is used throughout Assyrian royal inscriptions to describe the kings’ victories over human enemies.

9la-ab-niš ú-kàṣ-ṣi-ṣu ṣu-up-ra-te? “they mutilated (their) fingernails in a ... way”: CAD L p. 34 sub labnu and CAD Ṣ p. 251 sub ṣupru A 1.a.1´ translate the line, “they broke their fingernails as if (they were throwing) throw sticks.” However, the exact meaning of lab/pniš is uncertain. This line contains the only attestation of the word, and the association of lab/pnu with “throw stick” is based only on references in lexical lists. Thus, the present translation tentatively follows the one provided by CAD G p. 53 sub gaṣāṣu B 2.

10After the EDIN sign, which is about one and a half signs away from the right edge of the reverse, there are traces of seven or eight signs that wrap onto the edge of the tablet and continue for about three-quarters of the way across that edge. These signs are difficult to identify because all of them appear to have been erased by the scribe.

11M. Streck (Asb. p. 212 n. e) suggested that left edge 1 (which is written along the edge of the obverse of ex. 1) might belong after line 23, although he indicated that its placement after line 18 could also be a possibility. T. Bauer (Asb. p. 87 n. 1) instead argued that it can only be inserted after line 18 since it best fits into the narrative at that location. In contrast to both these opinions, E. Weissert (in Parpola and Whiting, Assyria 1995 p. 342 n. 9) believed that this line does not belong to the text of the Large Hunting Inscription at all, but rather was written as a correction to the text on the obverse that appeared before it. Given that left edge 1 is written along the obverse of the tablet, this would place the beginning of the line — although not preserved — at some point to the left of the area in which the text before the horizontal ruling was written and ultimately erased (Weissert’s “Text A”; see the introduction). Since the scribe of the tablet drew a line from the front of the other editorial addition on the tablet to where it belonged in the narrative (see the on page note to line 28), it is likely that he would have done the same for this editorial correction, thus making Weissert’s interpretation the most plausible.


Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-22. Lemmatized by Joshua Jeffers, 2018-22, for the NEH-funded RINAP Project at the University of Pennsylvania. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q007594/.