Ashurbanipal 180
Obverse | ||
o?o? | Lacuna | |
o? 1'1' | [...] x | |
o? 2'2' | (o? 2') I [capture]d [... who had perpet]rated sedition and rebellion. [I ...] them and, in order (obv.? 5´) [to show] the might of (the god) Aššur and the goddess Mullissu, I sat them on camels. ... (like) gnats, they were creating noise with the Assyrians, who were celebrating before me. | |
o? 3'3' | [... ik-šu]-⸢da⸣ ŠU.II-a-a | |
o? 4'4' | ||
o? 5'5' | ||
o? 6'6' | ||
o? 7'7' | ||
o? 8'8' | (o? 8') I, Ashurbanipal, king of Assyria: They were parading b[efore me] Ammi-ladīn, the king of the land Qedar, whom I had cap[tured] with the support of (the god) Aššur and the goddess Ištar. | |
o? 9'9' | ||
o? 10'10' | ||
o? 11'11' | ||
Blank space for 2 lines | ||
Reverse | ||
r? 1r? 1 | (r? 1) I, Ashurbanipal, [king of Assyria], who by the command of the great gods [conquered his] enemies (and) achieved his heart’s desire: I joyfully entered Ni[neveh], my capital city, with A[mmi-ladīn], whom I had captured. | |
r? 22 | ||
r? 33 | ||
r? 44 | ||
r? 55 | ||
r? 66 | (erasure) É IM.KUR.RA [ina?] ⸢UGU?⸣ É.⸢GAR₈⸣.MEŠ | (r? 6) (Of) the east wing, [upo]n the walls. |
r? 77 | (r? 7) I, Ashurbanipal, king of the world, kin[g of] Assyria, for [w]hom (the god) Aššur and the goddess Ištar had determined a favorable destiny: (rev.? 10) [...], my gods who had encouraged me [...], I [joyfully] entered Nineveh, my capital city, [with] Tammarītu, the king of the land Elam, [his brothers], his [fa]mily, the seed of his father’s house, [and the eighty-five no]bles who march at his side, my enemies, [who had fl]ed to me and grasped the feet of my royal majesty. | |
r? 88 | ||
r? 99 | ||
r? 1010 | ||
r? 1111 | [u 85?] ⸢NUN⸣.MEŠ a-lik Á.II-šú LÚ.KÚR.MEŠ-ia | |
r? 1212 | ||
r? 1313 | [...] x DINGIR.MEŠ-ia ú-tak-ki-lu-in-ni | |
r? 1414 | ||
r? 1515 | ||
r? 1616 | [...] x x | |
Lacuna |
1x x ⸢baq⸣-qé “... (like) gnats”: In his note to this epigraph, R. Borger (BIWA p. 317) suggested a possible reading for the first two broken signs as ⸢AN.TA⸣, which would be consistent with the traces on the tablet. Alternatively, possibly take the signs together as x x-⸢ḪU⸣-KI.
2The scribe wrote the šá at the beginning of the line almost directly underneath the first two signs of the previous line, with only a little space between the top of the former and the bottoms of the latter. But apparently, the scribe then decided that this line need not be written so closely to the previous one, and thus wrote out the rest of the line lower on the tablet than the šá sign, making that sign raised compared to the other signs of the line.
3For this epigraph, see the on-page note to text no. 175 i 8´–14´.
4[ŠEŠ.MEŠ-šú?] “[his brothers]”: There is a question as to whether or not there is sufficient room to restore ŠEŠ.MEŠ-šú at the beginning of the line. The signs of the line are spread out over a larger amount of space than the signs of other lines, and the signs of ŠEŠ.MEŠ-šú would need to be written more closely together for them to fit. For this reason, R. Borger (BIWA p. 310) restored [a-di?] “together with” in the break, although it would be unusual for a-di to appear here instead of ŠEŠ.MEŠ-šú. It is possible that the scribe used the smaller sign PAP for “brother,” but this would not be the usual orthography. Given that the elements ŠEŠ.MEŠ-šú “his brothers,” qin-ni-šú “his family,” and NUMUN É AD-šú “the seed of his father’s house” always appear together in this context in Ashurbanipal’s inscriptions, and that in the previous line it-ti mtam-ma-ri-tú “with Tammarītu” is written closely together while the rest of the signs of that line are fairly spread out, ŠEŠ.MEŠ-šú is tentatively restored in the break.
Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-22. Lemmatized by Joshua Jeffers, 2018-22, for the NEH-funded RINAP Project at the University of Pennsylvania. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q007588/.