Ashurbanipal 172

Obverse
o 1o 1

[a-na-ku mAN.ŠÁR--A MAN KUR AN.ŠÁR.KI ina] tukul-ti AN.ŠÁR u d15 [...]

(1) [I, Ashurbanipal, king of Assyria, with the suppo]rt of (the god) Aššur and the goddess [tar ...: Tamm]arītu, the king of the land Elam, the (very) image of gallû-demons, [did not inquire about the well-being of (my) lordly majesty], set out [to aid Šamaš-šuma]-ukīn, (my) hostile brother, [(and) hastily sent his weapons] t[o fight with my troops]. By the command of (the god) Aššur and the goddess Ištar, the gods who su[pport me, (5) Indabi]bi, a servant of his, rebelled against him and [sat on his throne. Tammarītu], his [brother]s, his family, the seed of his father’s house, and the nobles who mar[ch at his side], crawled [naked] on their bellies and gr[asped the feet of my royal majesty. ...] before me, they were s[i]nging the praises of the valor of my mighty gods, who constantly c[ame to my aid].

o 22

[... mtam]-ma-ri- MAN KUR.ELAM.KI tam-šil GAL₅..MEŠ? [la -al šu-lum EN-u-ti]

o 33

[a-na kit-ri mdGIŠ.NU₁₁-MU]-GI.NA ŠEŠ nak-ri it-ba-a a-[na mit-ḫu-ṣu ERIM.ḪI.A-ia]1

o 44

[ur-ri-ḫa GIŠ.TUKUL.MEŠ-šú] ina -bit AN.ŠÁR u d15 DINGIR.MEŠ ti-[ik-le-ia]

o 55

[min-da-bi]-bi ARAD-su EDIN--šú ib-bal-kit-ma ú-[šib ina GIŠ.GU.ZA-šú]

o 66

[mtam-ma-ri- ŠEŠ].MEŠ-šú qin-nu-šú NUMUN É AD-šú u NUN.MEŠ a-lik [i-di-šú]

o 77

[mi-ra-nu]--šú-un ina UGU lìb-bi-šú-nu ip-ši-lu-nim-ma iṣ-[ba-tu GÌR.II LUGAL-ti-ia]

o 88

[x]-zu?/su? ina IGI-ia i-dal-la-lu qur-di DINGIR.MEŠ-ia dan-nu-ti šá i-tal-[la-ku re-ṣu-u-ti?]2



o 99

a-na-ku mAN.ŠÁR--A MAN KUR AN.ŠÁR.KI ina tukul-ti AN.ŠÁR u d15 LA I [...]3

(9) I, Ashurbanipal, king of Assyria, with the support of (the god) Aššur and the goddess Ištar ... [...]: [They] bro[ught me] the zaqiptu-standard (and) šakirūtu-standard, the royal emblems of Šamaš-šuma-ukīn, [...], a chariot, the vehicle of his lordly majesty, (and) the soldiers who had perpetrated sedition (and) rebellion, [and] they dragged [...] to and fro on the ground before me. (As for) the rest of [...], I sat (them) on ca[mels in a l]ine like (lit. of) their mountains as a spectacle for the people, and I joyfully [entered] Nineveh.

o 1010

za-qip- GIŠ.šá-ki-ru- si-mat LUGAL-ti mdGIŠ.NU₁₁-MU-GI.NA [...]

o 1111

GIŠ.GIGIR ru-kub EN-ti-šú .ERIM.MEŠ e-piš si-ḫi bar-ti ir-te?-[du-u?-nim?-ma?]

o 1212

ina qaq-qa-ri in-da-na-šá-ru ina IGI-ia si-it-ti EN [...]

o 1313

[ina?] si?-di-ir KUR-e-šú-nu a-na ta-mar-ti UN.MEŠ ṣe-er ANŠE.[A.AB.BA.MEŠ]

o 1414

ú-še-šib-ma a-na NINA.KI ḫa-diš e?-[ru?-ub?]



o 1515

.ḫa-a-a-la.MEŠ ša mdGIŠ.NU₁₁-MU-GI.NA ša? [...]

(15) With the support of (the god) Aššur and the goddess Ištar, [I] captu[red] the ḫiʾālu-troops of Šamaš-šuma-ukīn th[at he had sent] to plunder the steppe.

o 1616

a-na ḫu-bu-ut EDIN ina tukul-ti AN.ŠÁR u d15 ik-šu-[da ŠU.II-a-a]



o 1717

DUMU.MEŠ bár-sipa.KI e-piš si-ḫi bar-ti ša it-ti md[GIŠ.NU₁₁-MU-GI.NA]

(17) With the support of (the god) Aššur and the goddess Ištar, [I] c[aptured] the citizens of Borsippa who had perpetrated sedition (and) rebellion (and) who had sided with [Šamaš-šuma-ukīn].

o 1818

-ku-nu pi-i-šú-un ina tukul-ti AN.ŠÁR u d15 ik-[šu-da ŠU.II-a-a]



o 1919

[DUMU.MEŠ?] ?.DINGIR?.RA? e-piš si-ḫi bar-ti šá it-ti mdGIŠ.NU₁₁-[MU-GI.NA KI.MIN?]4

(19) [With the support of (the god) Aššur and the goddess Ištar, I captured the citizens of Ba]bylon who had perpetrated sedition (and) rebellion (and) who [had sided] with Šama[š-šuma-ukīn].



o 2020

[... ša mdGIŠ].NU₁₁-MU-GI.NA e-piš si-ḫi bar-ti [ina tukul-ti AN.ŠÁR u d15]

(20) [With the support of (the god) Aššur and the goddess Ištar], I [captured the ... of Šama]š-šuma-ukīn that had perpetrated sedition (and) rebellion (and) I struck (them) d[own with the sword].

o 2121

[ik-šu-da ŠU.II]-a-a ú-ra-[sib ina GIŠ.TUKUL.MEŠ]



o 2222

[a-na-ku mAN.ŠÁR--A MAN KUR AN.ŠÁR.KI šá] DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ i-ši-[mu--(šú) ši-mat SIG₅-tim]

(22) [I Ashurbanipal, king of Assyria, for whom] the great gods had determ[ined a favorable destiny]:

Lacuna

Lacuna

Reverse
rLacuna

Lacuna

r 1'1'

[a]-na-ku m-šur--A [MAN KUR -šur mam-mu-la-di LUGAL KUR.qa-ad-ri]

(r 1') I, Ashurbanipal, [king of Assyria: They were parading before me Ammi-ladīn, the king of the land Qedar], whom [I had captured] with the support of (the god) Aššur and the goddess [tar].

r 2'2'

šá ina tukul-ti AN.ŠÁR u d15 [ik-šu-da ŠU.II-a-a ú-še-et-ti-qu ina IGI-ia]



r 3'3'

a-na-ku mAN.ŠÁR--A MAN KUR -šur šá ina -bit DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ [.KÚR.MEŠ-šú ik-šú-du]

(r 3') I, Ashurbanipal, king of Assyria, who by the command of the great gods [conquered his enemies (and)] achieved his heart’s desire: [I] joyfully [entered] Nineveh, my capital city, with Ammi-la[dīn, whom I had captured].

r 4'4'

im-ṣu-u ma-la lìb-bi-šú it-ti mam-mu-la-[di šá ik-šú-da ŠU.II-a-a]

r 5'5'

a-na NINA.KI URU EN-ti-ia ḫa-diš [e-ru-ub]



r 6'6'

a-na-ku mAN.ŠÁR--A MAN KUR -šur fa-di-ia-a šar-[rat KUR.a-ri-bi]

(r 6') I, Ashurbanipal, king of Assyria: By the command of (the god) Aššur and the goddess Ištar, [I] captu[red] Adiya, the qu[een of the land of the Arabs], together with her plunder.

r 7'7'

it-ti ḫu-ub-ti-šá ina -bit AN.ŠÁR u d15 ik-šú-du? [ŠU.II-a-a]5



r 8'8'

fa-di-ia-a šar-rat KUR.a-ri-bi di-ik-ta-[šá ma--as-su a-duk]

(r 8') Adiya, the queen of the land of the Arabs: [I inflicted] a [heavy] defea[t on her], burned her tents with fire, (and) [captured] her ali[ve].

r 9'9'

kul-ta-re-e-šá ina dGIŠ.BAR aq-mu šá-a-šá bal-[ṭu-us-sa ina ŠU.II aṣ-bat]



r 10'10'

ša ina UGU É.GAR₈.MEŠ ša É ri*-du-[u-ti ša É IM.šu-ú-ti]6

(r 10') That which is (written) upon the walls of the House of Succes[sion, of the south wing].

1[a-na kit-ri] “[to aid]”: This restoration is taken from text no. 178 obv. 3´.

2[x]-zu?/su? ina IGI-ia “[...] before me”: Text no. 9 (Prism F) iii 30 has ina maḫ-ri-ia i-zi-iz-ma “He stood before me and” (referring to Tammarītu alone) and text no. 11 (Prism A) iv 34 has ina maḫ-ri-ia i-zi-zu-u-ma “They (the fugitive Elamites) stood before me and.” As R. Borger pointed out (BIWA p. 309), there is not enough space at the beginning of the line to reconstruct [iz-zi]-zu?, and so he suggested the reading [kam?]-su?, “[kneel]ing.” If the verb in the epigraph follows the account of the prism inscriptions, then possibly read [GUB]-zu? for a form of the verb izuzzu “stand.”

3For these lines, compare text no. 134 obv. 14´–19´.

4The reading and restorations of this line tentatively follow E. Weidner (AfO 8 [1932–33] pp. 194–195). R. Borger’s (BIWA p. 310) reading of [DUMU?].MEŠ? URU? at the beginning of the line is unlikely. The first traces of the line do not fit the MEŠ sign, and there is too much space in the break for there only to be a DUMU sign before those traces that he ascribes to MEŠ given that the signs of this line are written closely together. The DUMU.MEŠ at the beginning of the previous epigraph, whose line has a relatively similar spacing of signs, fits well within the break here. As for the end of the line, given that there is insufficient space to restore -ku-nu pi-i-šú-un “they sided” in the break, the present edition tentatively follows Weidner’s suggestion of reading KI.MIN “ditto,” which would indicate that the -ku-nu pi-i-šú-un ina tukul-ti AN.ŠÁR u d15 ik-šu-da ŠU.II-a-a “With the support of (the god) Aššur and the goddess Ištar, I captured ... had sided” of line 18 from the previous epigraph should be repeated here, and this is reflected in the translation.

5ik-šú-du? [ŠU.II-a-a] “[I] captu[red]”: One expects ik-šú-da “captured” with the subject ŠU.II-a-a “my hands,” but the traces before the break more closely resemble the DU sign than the DA sign. The reading ik-šu-du ŠU.II-a-a is attested in text no. 175 i 4´b.

6É ri*-du-[u-ti] “House of Succes[sion]”: The text has a NÍG sign before the damaged du. The subscripts of text nos. 173 iv 10´–11´ and 178 rev. 23–24 (compare the subscript in text no. 180 rev.? 6) make clear that the epigraphs in this collection were to be inscribed upon the walls of the “House of Succession.” Therefore, R. Borger (BIWA p. 318) questioned whether this NÍG sign is a simple scribal mistake for ri in ri-du-[u-ti]. Another possibility is to treat the signs as É šá ?-[u-ti]. However, bīt ridûti is never written with the determinative particle ša separating the two nouns and the traces of the sign after NÍG do not support a reading of . The present transliteration tentatively follows Borger’s understanding of the signs.


Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-22. Lemmatized by Joshua Jeffers, 2018-22, for the NEH-funded RINAP Project at the University of Pennsylvania. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q007580/.