Ashurbanipal 162

Obverse
oLacuna

Lacuna

o 1'1'

šá mdMUATI-[ú-ṣal-li .šá? UGU? URU? KUR.gam-bu-li? (...) áš-lu-up]1

(1') [I ripped out the tongue(s ...)] of Na[bû-uṣalli, a city overseer of the land Gambulu, (and)] fla[yed him/(them)].

o 2'2'

áš-ḫu-[ṭa KUŠ-šú-(un)]



o 3'3'

it-ti [ni-kis SAG.DU mte-um-man MAN KUR.ELAM.MA.KI]2

(3') With [the decapitated head of Teumman, the king of the land Elam, I took] the road to the city [Arbela in (the midst of) celebration].

o 4'4'

KASKAL URU.[LÍMMU-DINGIR aṣ-bat ina ḪÚL.MEŠ]



o 5'5'

mtam-ma-ri- [...]

(5') I sent Tammarītu [...] with him [...] the people of the city Ḫidal[u ...].

o 6'6'

it-ti-šú áš-pur [...]

o 7'7'

UN.MEŠ URU.ḫi-da-lu [...]



o 8'8'

msi-im-bu-ru .NÍMGIR [ša KUR.ELAM.MA.KI ma-lak ERIM.ḪI.A-ia -me-ma]

(8') Simburu, the heral[d of the land Elam, heard about the advance of my troops and] became frightened at the mention of my name. [He] then [came] b[efore my messenger and kissed my feet].

o 9'9'

zi-kir MU-ía ip-pal-làḫ-ma ina [IGI .A KIN-ia il-lik-am-ma ú-na-šiq GÌR.II-ía]



o 10'10'

mum-ba-ki-den-nu .[NÍMGIR šá URU.ḫi-da-lu pu-luḫ-ti LUGAL-ti-ia]3

(10') [Fear of my royal majesty] covered Umbakidinu, the [herald of the city Ḫidalu]; [he] then [cut off] the he[ad of Ištar-Nandi (Šutur-Naḫūndi), the king of the land Ḫidalu],

o 11'11'

ik-tùm-šú-ma SAG.[DU m-tar-na-an-di LUGAL KUR.ḫi-da-lu]4

Lacuna

Lacuna

Reverse
rLacuna

Lacuna

r 1'1'

dUTU? dIŠKUR dEN [dAG d15 ša NINA.KI]5

(r 1') [who with the support of the deities Aššur, Sîn], Šamaš, Adad, Bēl (Marduk), [Nabû, Ištar of Nineveh], Ištar of Arb[ela, Ninurta, Nergal, and Nusku] co[nquered] my enemies [(and) achieved my heart’s desire].

r 2'2'

d15 ša URU.LÍMMU-DINGIR [dMAŠ dU.GUR u dnusku]

r 3'3'

.KÚR.MEŠ-ía ak-[šu-du am-ṣu-u ma-la lìb-bi-ia]6



r 4'4'

a-na-ku mAN.ŠÁR--[A ...]

(r 4') I, Ashurbani[pal, ...] through [mighty] victories [...] allowe[d me] to stan[d ...], the king of the land Elam, [...].

r 5'5'

ina li-i-ti [u da-na-ni ...]

r 6'6'

ú-šá-zi-zu-[in?-ni? ...]

r 7'7'

MAN KUR.ELAM.MA.[KI ...]

Lacuna

Lacuna

Left
l.e. 1l.e. 1

mum-man-i-[gaš DUMU mur-ta-ki MAN KUR.ELAM.MA.KI]

(l.e. 1) Ummani[gaš (Ḫumban-nikaš II), son of Urtaku the king of the land Elam] a fugitive who had grasp[ed the feet of my royal majesty]: I s[ent my forces] with him [to help him].

l.e. 22

mun-nab- šá iṣ-ba-[ GÌR.II LUGAL-ti-ia Á.KAL-ia]7

l.e. 33

(blank) it-ti-šú áš-[pur a-na kit-ri-šú]8

l.e. 44

[...] MURUB₄ NINA.KI

(l.e. 4) [... the cita]del of Nineveh.

1Restorations to obv. 1´–2´ are based on text no. 165 rev. 14´–15´ (compare also text no. 161 iii 2´–4´ [epigraph no. 28]) and text no. 3 (Prism B) vi 71–74. Due to damage, it is unclear if the epigraph comprised only these two lines, or if it contained additional material before obv. 1´ that is now broken away. E. Weidner (AfO 8 [1932–33] p. 186) tentatively treated the epigraph as complete, and read the lines as ša mdMUATI-[u-sal-li .ša UGU URU-šu EME-šu -lu-up] / -ḫu-[ṭa KUŠ-šu] (“As for Na[bû-uṣalli, a city overseer of his, I ripped out his tongue (and)] / fla[yed him]”). However, no other epigraph of Ashurbanipal’s starts with a preposing ša/šá (“As for”), and Weidner’s restoration leaves the presumptive pronominal suffix on URU-šu “his city” without a referent (the Urarṭian king Rusa in text no. 165). In contrast, J.M. Russell (Writing on the Wall p. 163) believed there was additional content in the lacuna, and he translated “[I tore out the tongues] of Na[bu-usalli and Mannu-ki-ahhe] and flayed them.” Mannu-kī-aḫḫē and Nabû-uṣalli are always mentioned together in Ashurbanipal’s inscriptions, but one should note that Nabû-uṣalli never precedes the former.

2Restorations are based on text no. 165 rev. 7´–8´.

3Restorations are based on text no. 163 4´–6´; also, compare text no. 161 i 6–11 (epigraph no. 3).

4The translation assumes that the lacuna after obv. 11´ contained KUD-is “he cut off.”

5The translation assumes that the lacuna before rev. 1´ contained šá ina tukul-ti AN.ŠÁR d30 “who with the support of the deities Aššur, Sîn.”

6Restorations are based on text no. 161 iii 29´.

7mun-nab- “a fugitive”: Text no. 161 does not include this word in its parallel line.

8This line is indented by about three signs in comparison to left edge 1–2.


Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-22. Lemmatized by Joshua Jeffers, 2018-22, for the NEH-funded RINAP Project at the University of Pennsylvania. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q007570/.