Ashurbanipal 154

Obverse
oLacuna

Lacuna

o 1'1'

[a-di 20.ÀM URU.MEŠ ina na]-ge-e ša URU.ḫu?-[un-nir ina UGU -iṣ-ri ša URU.ḫi-da-lu ak-šu-ud]1

(1') [I conquered ... together with twenty villages, in the distr]ict of the city [unnir, (which is) on the border of the city Ḫidalu].

o 2'2'

[ú-šap-ši-iḫ ka-bat-ti EN EN].EN DINGIR.MEŠ-šú d15.MEŠ-šú [NÍG.ŠU-šú NÍG.GA-šú áš-lu-la a-na KUR AN.ŠÁR.KI]2

(2') [I placated the mood of the lord of lo]rds. [I carried off to Assyria] its gods, its goddesses, [its possessions, (and) its property]. I devastate[d] an area of sixty [leagues] inside the land Elam [(and) scattered salt (and) cress over them].

o 3'3'

60 [KASKAL.GÍD] qaq-qa-ru -reb KUR.e-lam-ti ú-šaḫ-rib [MUN Ú.ZAG.ḪI.LI.SAR ú-sap-pi-ḫa EDIN--šú-un]

o 4'4'

dna-na-a ša 1 LIM 5 ME 30.ÀM 5 MU.AN.NA.[MEŠ ta-as-bu-su-ma tal-li-ku]3

(4') (As for) the goddess Nanāya, who 1,535 year[s (ago) became angry and went] to live in the land Ela[m, a place not befitting her], then, at that time (when) she nominated me for ruling over the lands, [she entrusted me with] the r[eturn of her lordly majesty], saying: “Ashurbanipal [will bring me out] of the land Elam [and make me enter Eanna (again)].”

o 5'5'

tu-ši-bu -reb KUR.e-lam-[ti a-šar la si-ma-ti-šá]

o 6'6'

ù ina u₄-me-šú tab-bu-u šu-mi a-na be-lut KUR.KUR ta-[a-a-rat EN-u-ti-šá tu-šad-gi-la pa-nu-u-a]4

o 7'7'

um-ma mAN.ŠÁR--A ul-tu -reb KUR.e-lam-ti ú-[še-ṣa-an-ni-ma ú-še-rab-an-ni -reb é-an-na]

o 8'8'

a-mat -bit DINGIR-ti-šá ša ul-tu u₄-me ru-qu-u-ti taq-bu-[u e-nen-na tu-kal-lim UN.MEŠ EGIR.MEŠ]

(8') The word(s) of her divine command that she had spok[en] in distant days, [she now disclosed to the people of a later generation]. I grasped the hands of her great divinity. [She took] the direct path, whi[ch pleases the heart, to Eanna]. I made her enter into Uruk and [made (her) dwell on (her) eternal dais] in Eḫiliana, which sh[e loves].

o 9'9'

ŠU.II DINGIR-ti-šá GAL-ti at-mu-uḫ ḫar-ra-nu i-šir-tu šá [ul-lu-uṣ lìb-bi ta-aṣ-ba-ta a-na é-an-na]

o 10'10'

ina -reb UNUG.KI ú-še-rib-ši-ma ina é-ḫi-li-an-na šá ta-[ram-mu ú-šar-- pa-rak da-ra-a-ti]

o 11'11'

ina u₄-mi-šú si-mat dnusku qa-mu-u .KÚR.MEŠ-ia ú-šar-ri-iḫ [...]

(11') At that time, I refurbished the emblem of the god Nusku, who burns up my enemies, [...]. I grasped the hands of his great divinity; I (then) made (him) enter (and) made him dwell in [his] te[mple ...]. Before Sîn, the lord of oracular decisions, the one who makes sign[s] favorable [for me ...]. I offered sumptuous, pure offerings before him (and) [presented (him) with my gifts ...].

Reverse
r 1r 1

ŠU.II DINGIR-ti-šú GAL-ti aṣ-bat ú-še-rib ú-še-šib-šú ina É-[šú? ...]

r 22

ma-ḫar d30 EN .BAR-e mu-dam--qu GIŠKIM.[MEŠ-ia ...]

r 33

UDU.SISKUR.MEŠ taš-ri-iḫ-ti .MEŠ ma-ḫar-šú aq- ú-[šam-ḫi-ra kàd-ra-a-a ...]

r 44

d30 dnin-gal dUTU da-a u dnusku ḫa-diš lit-[tap-la-su ...]

(r 4) May Sîn, Ningal, Šamaš, Aya, and Nusku [continually look] with pleasure [upon (me) ...]. At the appearance of the new moon, (during) the day or at night, whenever Sîn always [renews ...] when he truly is sighted with Šamaš [...] to make the foundation(s) of my royal throne firm (and) to make [my] reign endure [...]. May th[ey] gran[t me] auspicious omens for a long life [...] a just scepter, which expands the lands and people [...]. (rev. 10) May they determine for me years of abundance and plenty, and [...]. May [t]hey be my support and may they kill my enemies (and) [cut down my foes].

r 55

ina ta-mar-ti ITI ur-ru u mu-šú e-ma d30 e-te--[ed-di-šu? ...]

r 66

e-nu-ma it-ti dUTU ke-niš in-nam-ma-ru x [...]5

r 77

kun-ni SUḪUŠ GIŠ.GU.ZA LUGAL-ti-ia šul-bur BALA.[MEŠ-ia ...]

r 88

GIŠKIM.MEŠ SIG₅-tim ša UD.MEŠ GÍD.DA.MEŠ liš-ru-ku-[ni ...]

r 99

GIŠ.GIDRU i-šir-tu mu-rap-pi-šat KUR.KUR ù UN.MEŠ [...]

r 1010

MU.AN.NA.MEŠ ḪÉ.NUN u ḪÉ.GÁL-li li-ši-mu-ni-ma li-[...]

r 1111

šu-nu lu-u tuk-la-ti-ma li--ru .KÚR.MEŠ-ia li-[šam--tu ga-re-ia a-na EGIR u₄-me]

(r 11b) [In the future], may [one of the ki]ngs, my descendants, whom the gods Sîn, Ningal, Šamaš, Aya, and [Nusku nominate for ruling over the land and people, wh]en my handiwork, as much as ..., becom[es old and dilapidated], restore its [dilapi]dated section(s) (and) ... [...].

r 1212

[ina] LUGAL.MEŠ DUMU.MEŠ-ia šá d30 dnin-gal dUTU da-a u [dnusku a-na be-lut KUR u UN.MEŠ i-nam-bu-u zi-kir-šú]

r 1313

[e]-nu-ma ši-pir ŠU.II-ia ma-la x x x i-lab-[bi-ru-ma in-na-ḫu]

r 1414

[an]-ḫu-us-su lu-ud-diš ni-kit?-[ta? ...]

r 1515

[... ša šu-] šaṭ-ru MU AD-ia AD [AD-ia i-pa-áš-ši-ṭu MU-šú i-šaṭ-ṭa-ru ...]

(r 15b) [(As for) the one who erases my in]scribed [name] (or) the name of my father (or) [my] grand[father (and) writes his (own) name, ... at (sun)r]ise and [(sun)set, wherever ...]

r 1616

[... ina] ni-ip-ḫi ù [ri-i-bi e-ma it-...]6

Lacuna

Lacuna

1The inscription lacks text no. 10 (Prism T) iv 49b–v 1, which describe Ashurbanipal’s conquest of the city Bašimu and its environs, as well as his annihilation of the people living in the cities. There is not enough space for all of that material given what is in obv. 2´. Similar omissions in this narrative are found in the first version of text no. 9 (Prism F); see the on-page note to text no. 9 (Prism F) iv 55–64.

2It is doubtful that this line contains UN.MEŠ TUR u GAL “people, young and old” after NÍG.GA-šú “its property” due to considerations of space. The lines of the obverse of the tablet generally have between twenty and thirty signs per line. Without the inclusion of UN.MEŠ TUR u GAL, the line already has thirty-one signs, and it would have thirty-six signs if this phrase were included, which seems to be a bit too many. Note that the first version of text no. 9 (Prism F) omits this phrase (with additional lines) from its account (see the on-page note to text no. 9 [Prism F] iv 55–64). Since the present inscription likely omits the reference to annihilating the people living inside the cities that Ashurbanipal conquered (see the previous on-page note), this could explain the subsequent omission to any reference of people in the list of items carried off by the king.

35 ME “500”: The prism inscriptions instead have 6 ME “600.” See the on-page note to text no. 9 (Prism F) v 72.

4The tablet omits ši-i ù DINGIR.MEŠ AD.MEŠ-šá “she — and the gods, her fathers” before tab-bu-u šu-mi “nominated me.” See the on-page note to text no. 9 (Prism F) vi 1.

5Compare Esarhaddon’s inscriptions (Leichty, RINAP 4 p. 60 no. 12 lines 24–29; pp. 106–107 no. 48 lines 59b–61a; p. 197 no. 104 ii 45–49a; and p. 205 no. 105 iii 24–29a) in which the appearance of Sîn and Šamaš together is a positive omen for the king’s construction and military endeavors.

6This reconstruction is taken from text no. 5 (Prism I) iv 35 (see also CAD N/2 p. 242 sub nipḫu A 1.3´.b).


Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-22. Lemmatized by Joshua Jeffers, 2018-22, for the NEH-funded RINAP Project at the University of Pennsylvania. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q007562/.