Ashurbanipal 132
Obverse | ||
Lacuna | ||
1'1' | [...] x x [...]1 | (1') [Afterwards, Tammarītu, who sat on the throne of the land Elam after Ummanigaš (Ḫumban-nikaš II)] (and) who did not inquire about the well-being of [my] royal majes[ty], came [to the aid of Šamaš-šu]ma-ukīn — (my) unfaithful brother — and to fight with [my] tro[ops. As a result of the supplications that] I had addres[sed to (the god) Aš]šur and the goddess Ištar, my gods, [Indabibi, a servant] of his, rebelled against him and sat o[n his throne]. |
2'2' | [ina GIŠ.GU.ZA KUR.ELAM.MA].⸢KI⸣ ša la iš-a-lu šul-mu LUGAL-⸢ú⸣-[ti-ia] | |
3'3' | [a-na re-ṣu-ut mdGIŠ.NU₁₁]-⸢MU⸣-GI.NA ŠEŠ la ke-e-ni il-lik-am-ma a-na mit-ḫu-uṣ ⸢ERIM⸣.[ḪI.A-ia] | |
4'4' | [ina su-up-pe-e šá AN].ŠÁR u d15 DINGIR.MEŠ-ia ú-sap-⸢pu⸣-[ú]2 | |
5'5' | [min-da-bi-bi ARAD]-su EDIN-uš-šú ib-bal-kit-ma ú-šib ⸢ina⸣ [GIŠ.GU.ZA-šú] | |
6'6' | [mtam-ma-ri-tú] ⸢ŠEŠ⸣.MEŠ-šú qin-nu-šú NUMUN É AD-šú NUN.MEŠ a-li-⸢kut⸣ [i-di-šú] | (6') [Tammarītu], his [broth]ers, his family, the seed of his father’s house, (and) the nobles who marc[h at his side], fled to me [from I]ndabibi, and (then) crawled na[ked on] their [bellie]s and came t[o Nineveh]. |
7'7' | [la-pa-an m]⸢in⸣-da-bi-bi in-nab-tú-nim-ma mi-ra-[nu-uš-šú-un] | |
8'8' | [ina UGU lìb]-⸢bi⸣-šú-nu ip-ši-lu-nim-ma il-lik-u-ni a-[di NINA.KI] | |
9'9' | [mtam-ma-ri-tú] mé-eḫ-ret GIŠ.GIGIR šú-a-tú GÌR.II LUGAL-ti-⸢ia⸣ [ú-na-áš-šiq-ma]3 | (9') [Tammarītu], (who was) before that (i.e. my royal) chariot, [kissed] the feet of m[y] royal majesty [and] swept [the ground] with his beard. [He took hold of] the platform of [my] chari[ot and (then) handed] himself over [to do obeisan]ce to me. By the com[mand of (the god) Aššur and the goddess Ištar, he made an appeal to my lordly majesty to decide his case (and) to come to hi]s [aid]. |
10'10' | [qaq-qa-ru] ú-še-šìr ina ziq-ni-šú ma-za-az GIŠ.ma-gar-[ri-ia iṣ-bat-ma] | |
11'11' | ||
12'12' | [áš-šú e-peš di-ni-šú a-lak re-ṣu-ti]-⸢šú ina⸣ qí-[bit AN.ŠÁR u d15]4 | |
Lacuna |
1The translation assumes that this line contained EGIR mtam-ma-ri-tú šá EGIR mum-man-i-gaš ú-ši-bu “Afterwards, Tammarītu, who sat ... after Ummanigaš (Ḫumban-nikaš II)”; see text no. 11 (Prism A) iv 3–4a.
2The scribe has omitted the acknowledgement that the gods heard or accepted Ashurbanipal’s pleas that appears after this line in every other version of the account; compare, for example, ta-né-ḫi-ia im-ḫu-ru iš-mu-u zi-kir NUNDUM-ia “they accepted my sighs (and) listened to the utterance(s) of my lip(s)” in text no. 3 (Prism B) vii 38; iš-mu-ú un-ni-ni-ia “they accepted my prayers” in text no. 9 (Prism F) iii 18; and un-nin-ni-ia il-qu-u iš-mu-ú zi-kir NUNDUM.II-ia “they accepted my prayers (and) listened to the utterance(s) of my lips” in text no. 11 (Prism A) iv 10.
3mé-eḫ-ret GIŠ.GIGIR šú-a-tú “(who was) before that (i.e. my royal) chariot”: This phrase does not appear in the parallel account of any other inscription of Ashurbanipal; see, for example, text no. 11 (Prism A) iv 28.
4The translation assumes that the lacuna contained ú-ṣal-la-a EN-u-ti “he made an appeal to my lordly majesty”; see, for example, text no. 11 (Prism A) iv 33b.
Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-22. Lemmatized by Joshua Jeffers, 2018-22, for the NEH-funded RINAP Project at the University of Pennsylvania. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q007540/.