Sîn-šarru-iškun 19
Obverse | ||
11 | ⸢a*⸣-[na-ku md30]-⸢LUGAL⸣-GAR-un LUGAL GAL LUGAL dan-nu LUGAL ŠÚ [LUGAL KUR] ⸢AN⸣.ŠÁR.⸢KI⸣1 | (1) I, [Sîn-šarr]a-iškun, great king, strong king, king of the world, [king of A]ssyria, favor[ed by (the god) A]ššur (and) the goddess Mullissu, beloved of the god Marduk (and) the goddess Zarpanītu, the desire of the h[earts of the god Sîn] (and) the goddess Ningal, chosen by the steadfast hearts of the gods Nabû and Marduk, the favori[te of the gods o]f heaven (and) netherworld; the one whom the deities Aššur, Mullissu, Bēl (Marduk), Nabû, Sîn, Ningal, Ištar of Nineveh, Ištar o[f Arbela], Nergal, and Nusku (5) steadfastly looked upon a[mo]ng his brothers and se[lected fo]r kingship; whom they commanded [to perform] the roles of provisio[ner of a]ll cult centers, priest of all sanctuaries, (and) shepher[d of the totality of the black-headed (people)]; |
22 | ni-⸢iš⸣ [IGI.II] ⸢AN⸣.ŠÁR dNIN.LÍL na-ram dAMAR.UTU dzar-pa-ni-tum bi-bil ⸢lìb⸣-[bi d30] ⸢dNIN.GAL⸣ | |
33 | i-tu-⸢ut⸣ ku-un lìb-bi dAG u dAMAR.UTU mi-⸢gir⸣ [DINGIR.MEŠ] ⸢šu⸣-ut AN KI | |
44 | šá AN.ŠÁR dNIN.LÍL dEN dAG d30 dNIN.GAL d15 šá NINA.KI d15 ⸢šá⸣ [LÍMMU-DINGIR.KI] ⸢d⸣U.GUR u dnusku | |
55 | i-na ⸢bi-rit⸣ maš-ši-šú ke-niš ip-pal-su-šú-ma ⸢is⸣-[su-qu-šú a]-⸢na⸣ LUGAL-u-ti2 | |
66 | za-nin-[ut] ⸢nap⸣-ḫar ma-ḫa-zi šá-an-gu-tu gi-mir eš-ret SIPA-u-⸢ut⸣ [nap-ḫar ṣal-mat SAG.DU e-pe-šú] ⸢iq⸣-bu-u-šú | |
77 | ki-ma [AD u AMA it]-⸢ta⸣-nar-ru-šú-ma i-na-ru a-a-bi-šú ú-šam-qí-⸢tú⸣ [ga]-⸢re-šú⸣3 | (7) whom they [gu]ided like [a father and a mother], whose foes they killed, (and) whose [adve]rsaries they cut down; the one whom the god Ea created for dominion over the world and [...] among all [...; whom the light of heaven, the god Sîn], crowned with the crown of lordship to make [the foundation of the land] fi[rm (and) to direct the p]eople; (10) [whose hand] the god Nabû, overseer of the w[orld, made grasp] a j[ust] scepter (and) [a true staff fo]r shepherding a widespread population; [... to put in o]rder what is c[onfused (and) to repair] what is destroyed; [whose head ...] raise[d up t]o make the gods Bēl (Marduk) and Nabû dwell [...; ...], who comprehends reason and counsel, who spea[ks eloquent (words), ...], who administers just verdicts, whose words [are as sweet] to the people [as] the a[rmannu-fruit; (15) to whom treacherous talk is anathema (and) li]es [an abomination]; the forbearing one, the pašīšu-priest [...; who ...] their taboo; who protects [...]; |
88 | šá d⸢é-a?⸣ a-na e-nu-te kiš-šá-ti ib-nu-šú-ma ina nap-ḫar x [...] | |
99 | a-na ⸢kun⸣-[ni SUḪUŠ KUR šu-te-šur] ⸢ba⸣-ʾu-ú-la-a-ti a-ge-e EN-u-ti e-pi-ru-uš [na-an-nàr AN-e d30] | |
1010 | GIŠ.GIDRU ⸢i⸣-[šar-tú uš-pa-ru ke-e-nu a]-⸢na⸣ SIPA-u-ti UN.MEŠ DAGAL.MEŠ dAG pa-qid ⸢kiš⸣-[šá-ti ú-šat-me-ḫu rit-tu-uš-šú] | |
1111 | ⸢dal⸣-[ḫa-a-ti a-na tu]-⸢qu⸣-ni ab-ta-a-ti [a-na ke-še₂₀-ri ...] | |
1212 | ||
1313 | [...]-mu a-ḫi-iz ṭè-e-me u mil-ki mu-ta-⸢mu⸣-[ú dam-qa-a-ti] | |
1414 | [...] x da-in de-en mi-šá-ri šá at-mu-šú UGU UN.MEŠ ⸢ar⸣-[ma-niš DÙG.GA] | |
1515 | [šá ik-kib-šú nu-ul-la-a-ti an-zil-la-šú sur-ra]-⸢a⸣-te la ka-ṣir ik-ki pa-ši-šú [...] | |
1616 | [...] ⸢ik⸣-ki-bi-šú-nu na-ṣi-ru [...] | |
1717 | [DUMU mAN.ŠÁR-DÙ-IBILA LUGAL GAL LUGAL] ⸢dan⸣-nu LUGAL ŠÚ LUGAL KUR ⸢AN.ŠÁR⸣.[KI] ⸢LUGAL KUR⸣ [EME.GI₇ u URI.KI LUGAL kib-rat LÍMMU-tim] | (17) [son of Ashurbanipal, great king, st]rong [king], king of the world, king of Assyria, [ki]ng of the land of [Sumer and Akkad, king of the four quarters (of the world); son of Esarhaddon, great king, strong king, king of the wo]rld, k[ing of Assyria, governor of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad; son of Sennacherib, great king, strong king, king of the w]orld, king of Assyria, [ruler who has no rival; (20) descendant of Sargon (II), great king], strong [kin]g, king of the world, king of Assyria, governor of Babylon, [king of the land of Sumer and Akkad; ..., pio]us [ruler], capable governor, beloved of the god Nabû and the goddess Tašmētu [...]; |
1818 | [DUMU mAN.ŠÁR-ŠEŠ-SUM.NA LUGAL GAL LUGAL dan-nu LUGAL kiš]-⸢šá⸣-ti ⸢LUGAL⸣ [KUR AN.ŠÁR.KI GÌR.NÍTA KÁ.DINGIR.RA.KI LUGAL KUR EME.GI₇ u URI.KI] | |
1919 | [DUMU md30-ŠEŠ.MEŠ-SU LUGAL GAL LUGAL dan-nu LUGAL] ⸢kiš⸣-šá-ti LUGAL KUR aš-⸢šur⸣.[KI NUN la šá-na-an] | |
2020 | [ŠÀ.BAL.BAL mLUGAL-GI.NA LUGAL GAL] ⸢LUGAL dan⸣-nu LUGAL ŠÚ LUGAL KUR aš-šur.KI GÌR.NÍTA KÁ.DINGIR.RA.[KI LUGAL KUR EME.GI₇ u URI.KI] | |
2121 | [... NUN na-aʾ]-du GÌR.NÍTA it-pe-e-šú na-⸢ram⸣ dAG u dtaš-me-⸢tum⸣ x [...] | |
2222 | [ul-tu AN.ŠÁR dEN d]AG d30 dUTU be-lut KUR u UN.MEŠ ú-[šad-gi-la? pa-nu-u-a? ...] | (22) [After the gods Aššur, Bēl (Marduk)], Nabû, Sîn, (and) Šamaš [nominated me] for ruling over the land and people, [they placed ... into my] hands, performed good [dee]ds for me, bound my enemies, [...] the path [of ...] and gladly placed me on the r[oyal] throne [of the father who had engendered me], (25) under their benevolent protection (and) [th]eir extensive [aegis], I constantly shepherded the subje[cts of the god Enlil] in a just manner. From my childhood unt[il] I [became an adult], I constantly followed after the great gods, my lords, and I beheld [...]. I was assiduous towards their sanctuaries [a]nd wa[nted] to do whatever was suitable for their great divinity. [I] constantly gave [thought] to providing for cult centers, completing [sanctuarie]s, (and) putting in order forgotten cultic rites (and) kidudû-rites. |
2323 | ŠU.⸢II?⸣-[u-a ú-mal-lu-u? ú-sa]-⸢at⸣ dum-qí e-pu-šú-u-in-ni za-ʾi-i-ri-ia ik-mu-u x [...] | |
2424 | ṭu-da-⸢at⸣ [...]-⸢ni⸣-ma ṭa-biš ú-še-šib-ú-in-ni ina GIŠ.GU.ZA ⸢LUGAL⸣-[u-ti AD DÙ-ia] | |
2525 | i-na GIŠ.MI-šú-nu DÙG.⸢GA⸣ [ṣu-lu-li-šú]-nu rap-ši ke-niš ar-te-ʾa-a ba-ʾu-ú-[lat dEN.LÍL] | |
2626 | ul-tu ṣe-ḫe-ri-ia a-⸢di⸣ [ra-bé]-ia ar-ki DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia lu at-tal-lak-ma lu ab-ri x [x x] | |
2727 | áš-ra-te-šú-nu áš-te-ʾe-⸢e-ma⸣ mim-ma šá UGU DINGIR-ú-ti-šú-nu GAL-ti DÙG.GA a-na e-pe-še ⸢lìb⸣-[bi ub-la] | |
2828 | šá za-na-an ma-ḫa-zi šuk-⸢lul⸣ [eš-re-e]-⸢ti?⸣ šu-te-šur par-ṣe ⸢ki-du-de?-e?⸣ ma-⸢šu-ú⸣-ti | |
2929 | ||
3030 | i-na SAG LUGAL-ti-⸢ia⸣ [i-na maḫ]-re-e BALA-ia [šá ina GIŠ.GU.ZA] ⸢LUGAL⸣-u-ti ra-⸢biš⸣ [ú-ši-bu] | (30) At the beginning of m[y] kingship, [in] my [fi]rst regnal year [when I sat] in greatness [on (my)] royal [throne], the temple of [the god Nabû that is inside Kalḫu, whic]h Adad-nārār[ī (III) ...], a king of the pa<st> (who had come) before me, [had built, became dilapidated and] in [...] ..., according to the cra[ft of the incantation priest, ...] through [... I] laid its foundation(s) and the temple ... [...] (35) I built (and) [completed] that temple [...] its grand designs [...] ... [...] the god Nabû and the goddess Tašmētu [...] seat(s). |
3131 | ⸢É⸣ [dAG šá qé-reb URU.kal-ḫa] ⸢šá m⸣dIŠKUR-ERIM.⸢TÁḪ⸣ [x x (x)] x LUGAL pa-⸢a⸣-<ni> maḫ-ri-ia [e-pu-šú e-na-aḫ-ma]4 | |
3232 | i-na [...] x KI i-na ši-⸢pir⸣ [ka-kù-gal-lu-ti ...] | |
3333 | i-na x [...] | |
3434 | te-me-en-⸢šú ad⸣-di-⸢ma É⸣ x x x [...] | |
3535 | É šu-a-⸢tú⸣ [...] x ⸢ar-ṣip⸣ [ú-šak-lil ...] | |
3636 | GIŠ.ḪUR.MEŠ-šú GAL.⸢MEŠ⸣ [...] x x [...] | |
3737 | dAG u dtaš-me-⸢tum⸣ [...] šub-tu [...] | |
3838 | dAG IBILA gaš-[ru ...] ⸢ḫa⸣-diš ⸢nap⸣-[lis]-⸢ma⸣ lim-ma-ḫir pa-[nu-uk-ka ...] | (38) O Nabû, power[ful] heir, l[ook] with [pl]easure [upon ... a]nd may it be acceptable to y[ou ...]. Prolong m[y] days, in[creas]e my [year]s, (and) ma[ke] my progeny [firm for eternity]. (40) Bless [my] kingship (and) make fi[rm for me happiness, good health], (and) a bright spirit forever. [Kill] my enemies (and) make [the neck of those insubm]issive to me bow down at my feet. |
3939 | ur-rik u₄-me-⸢ia⸣ [MU.AN.NA].⸢MEŠ⸣-ia ⸢šu⸣-[um]-⸢dil⸣ na-an-na-bi ⸢ki⸣-[in? ana ṣa-a-ti?] | |
4040 | kur-bu LUGAL-u-⸢ti⸣ [ḫu-ud lìb-bi ṭu-ub UZU].⸢MEŠ⸣ na-mar ka-bat-ti a-na da-riš ki-i-[na] | |
4141 | LÚ.KÚR.MEŠ-⸢ia⸣ [né-er ki-šad la ma]-⸢gi⸣-re-ia šuk-niš še-pu-ú-a | |
4242 | NUN EGIR-⸢ú⸣ [ina LUGAL.MEŠ DUMU.MEŠ-ia] e-nu-ma É šu-a-tú in-na-ḫu-ma il-la-ku ⸢la⸣-ba-riš | (42) [May] a future ruler, [one of the kings, my descendants, renovate its] dilapidated sections(s) when that temple becomes dilapidated and old. May he find [an inscribed object beari]ng my name, and (then) anoin[t] (it) with oil, make an offering, (and) [pla]ce (it) with an inscr[ibed object bearing his name]. The god Nabû and the goddess Tašmētu will (then) hear his pray[e]rs. |
4343 | an-ḫu-us-[su lu-ud-diš MU.SAR-u ši]-⸢ṭir⸣ MU-ia li-mur-ma Ì.GIŠ lip-šu-⸢uš⸣ UDU.SISKUR BAL-qí | |
4444 | ⸢it⸣-ti MU.[SAR-e ši-ṭir MU-šú liš]-⸢kun⸣ dAG u dtaš-me-tum ik-ri-⸢bi⸣-šú i-šem-mu-ú | |
4545 | šá ⸢MU⸣.SAR-⸢ú⸣ [ši-ṭir MU-ia ú-nak-ka-ru-ma it]-⸢ti⸣ ši-ṭir MU-šú la i-šak-ka-nu5 | (45) (As for) the one who [removes] an inscribed object [bearing my name and] does not place (it) [wit]h (an inscribed object) bearing his name, may the gods Aššur, Bēl (Marduk), (and) [Nabû] not be present [for his prayers] and not heed his supplications. [May they overthrow] hi[s] kingship, curse him [a]ngrily, and make [his] na[me] (and) his [se]ed disappear from the land. |
4646 | AN.ŠÁR dEN ⸢d⸣[AG a-na ni-iš ŠU.II-šú] ⸢a⸣-a iz-zi-zu-ma a-a iš-mu-u su-up-pe-e-šú | |
4747 | LUGAL-us-⸢su⸣ [lis-ki-pu?] ⸢ag⸣-giš li-ru-ru-šú-ma ⸢MU⸣-[šú] ⸢NUMUN-šú⸣ ina KUR li-ḫal-liq-qu | |
Date exs. 1 and 11 | Date exs. 1 and 11 | |
4848 | [ITI.x x (x)] ⸢UD⸣.3.KAM lim-mu mda-ad-di-i LÚ.⸢AGRIG⸣ |
1⸢a*⸣-[na-ku] “I”: D.J. Wiseman’s copy of ND 4315 (ex. 2) appears to have the masculine determinative (a single vertical wedge). However, since Sîn-šarra-iškun’s other inscriptions written on clay cylinders, prisms, and cones all begin with anāku (“I”), rather than with the king’s name, this inscription probably also began with anāku. Compare, for example, Ssi 10 (Cylinder A) line 1. Because ND 4315 was unavailable for examination, the authors were unable to confirm the accuracy of Wiseman’s copy.
2maš-ši-šú “his brothers”: See the on-page note to Ssi 1 (Cylinder C) line 5 for the interpretation of maššîšu.
3[it]-⸢ta⸣-nar-ru-šú-ma “whom they [gu]ided“: Or possibly “who they picked up again and again.” See the on-page note to Ssi 1 (Cylinder C) line 7.
4⸢m⸣dIŠKUR-ERIM.⸢TÁḪ⸣ [x x (x)] x “Adad-nārār[ī (III) ...]”: Based on Ssi 10 line 23, possibly read ⸢m⸣dIŠKUR-ERIM.⸢TÁḪ⸣ [DUMU mšam-ši-d]⸢IŠKUR?⸣, “Adad-nārār[ī (III), son of Šamšī-Ada]d (V).” Although this may appear to result in an overly long line, the signs of the line are written more closely together than those of other lines.
5[it]-⸢ti⸣ ši-ṭir MU-šú “[wit]h (an inscribed object) bearing his name”: The master text comes from ex. 10. In this common concluding forumla, one expects it-ti MU.SAR-e ši-ṭir MU-šú “with an inscribed object bearing his name.” However, the damaged sign before ši-ṭir MU-šú in the exemplar cannot be read as ⸢e⸣ and thus interpreted as [MU.SAR]-⸢e⸣. It instead appears to be the right half of a winkelhaken, suggesting the reading [it]-⸢ti⸣ ši-ṭir MU-šú in which the scribe has omitted MU.SAR-e.
Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-22. Lemmatized by Jamie Novotny, 2018, for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q003880/.