Ashurbanipal 094
Obverse | ||
Column i | ||
ii | Lacuna | |
i 1'1' | [...] x [...] | (i 1') [...] his [...] Babylo[n ... (i 5´) ... I tore] out and [... qui]ckly [... hi]s [... my temper] turned ho[t ...] who dwells in [...] he sent [...] (and) quickly [... (i 10´) ...] ... [...] his ... [...] |
i 2'2' | [...] x-šú x [...] | |
i 3'3' | [...] AN [...] | |
i 4'4' | [...] x KÁ.DINGIR.⸢RA⸣.[KI ...] | |
i 5'5' | [... as-su?]-ḫa-am-ma x [...] | |
i 6'6' | [... ḫa]-⸢an⸣-ṭiš? x [...] | |
i 7'7' | [...]-⸢šú⸣ iṣ-ṣa-ru-⸢uḫ⸣ [ka-bat-ti?] | |
i 8'8' | [...] x ⸢a?⸣-šib? x [...] | |
i 9'9' | ||
i 10'10' | [...] x x x x | |
i 11'11' | [...] x-bi-šú | |
i 12'12' | [...] x | |
Lacuna | ||
Column ii | ||
iiii | Lacuna | |
ii 1'1' | (ii 1') [(As for) the entire (area) between the (Ulāya and Idide) river(s), I conquere]d [the city Madaktu, a royal city, along with its district. I conque]red [the city Ḫaltemaš, a royal city of his. I co]nquered [the city Susa, a royal city of his. I conqu]ered [the city Dinšarri, a royal city of his. (ii 5´) I con]qu[e]red [the city Sumuntunaš, a royal city of his]. I conquered [the city Pidilma, a royal city of] his. I conquered [the city Bubilu, a royal city of his]. I conquered [the city Kabinak, a ro]yal [city] of his. | |
ii 2'2' | ||
ii 3'3' | ||
ii 4'4' | ||
ii 5'5' | ||
ii 6'6' | ||
ii 7'7' | ||
ii 8'8' | ||
ii 9'9' | (ii 9') [With the support of (the god) Aššur and the goddess Ištar, I advanced and m]arched [against Ummanaldašu (Ḫumban-haltaš III), the king of the land Ela]m [who had not bowed down to] my [yoke]. | |
ii 10'10' | ||
ii 11'11' | ||
ii 12'12' | [...] x-ud? | (ii 12') (No translation possible) |
ii 13'13' | [...]-šú? | |
ii 14'14' | x [...] x | |
ii 15'15' | [...] ⸢i?⸣-šú?-u? | |
ii 16'16' | [...] x | |
Lacuna | ||
Column iii | ||
iiiiii | Lacuna | |
iii 1'1' | ⸢32⸣ [ALAM.MEŠ LUGAL.MEŠ pi-tiq KÙ.GI KÙ.BABBAR URUDU NA₄.GIŠ.NU.GAL] | (iii 1') Thirty-t[wo statues of kings fashioned from silver, gold, copper, (and) alabaster] from i[nside the cities Susa, Madaktu, (and) Ḫurādi], along with a sta[tue of Ummanigaš (Ḫumban-nikaš I), son of Umbadarâ], a sta[t]ue of I[štar-Nanḫūndi (Šutur-Naḫūndi II), a statue of Ḫallušu (Ḫallušu-Inšušinak I)], (iii 5´) who in the ti[me of the kings, my ancestors], had done [...], and a sta[tue of the la]te[r Tammarītu], who by the c[ommand of (the god) A]šš[ur and] the goddess Ištar fled to me from i[nside] the land Elam and (then) (iii 10´) [grasp]ed my feet (and) did obeisance to me — I took (them) ou[t] of the land Elam to Assyria. |
iii 2'2' | ||
iii 3'3' | ||
iii 4'4' | ||
iii 5'5' | ||
iii 6'6' | e-pu-⸢šú⸣ [...] x [x] | |
iii 7'7' | ||
iii 8'8' | ||
iii 9'9' | ||
iii 10'10' | ||
iii 11'11' | ||
iii 12'12' | (iii 12') (As for) this [statue of] Ḫallušu (Ḫallušu-Inšušinak I), king of the land Elam — [who] had plotted evil (deeds) [agains]t Assyria (and) (iii 15´) init[ia]ted sedition [against] Sennacherib, king of Assyria, the father of the father who had engendered me — I cut out [its] tong[ue] that had scoffed, sliced off its lips that had spoken insolent word(s), and cut off its hands that had seized the bow to fight with Assyria. (iii 20´) To sing the praise(s) of (the god) Aššur and the goddess Ištar, the gods who support me, [I ... (it)] in the gateway of [Egalza]gdinutuku (“Palace Without a Rival”), which is ins[ide Nineveh]. | |
iii 13'13' | ||
iii 14'14' | ||
iii 15'15' | ||
iii 16'16' | ||
iii 17'17' | ||
iii 18'18' | ||
iii 19'19' | ||
iii 20'20' | ||
iii 21'21' | ||
iii 22'22' | ||
iii 23'23' | ||
Blank space for 2 lines | ||
Lacuna | ||
Column iv | ||
iviv | Lacuna | |
Blank | ||
Lacuna |
1The translation assumes that the now-missing line before ii 1´ contained bi-rit ÍD ka-la-mu URU.ma-dak-tú, “(As for) the entire (area) between the (Ulāya and Idide) river(s), the city Madaktu.”
2These lines are tentatively restored from the parallel passages in text no. 9 (Prism F) iv 34b–40 and text no. 11 (Prism A) v 82–89. Note, however, that it is possible that this inscription might have marginally deviated from those two texts: this inscription appears to have listed the cities Dinšarri and Sumuntunaš separately, rather than as a single unit. If this was not the case, and this text followed exactly the list of Elamite royal cities in text nos. 9 (Prism F) and 11 (Prism A), then ii 1´–5´ should be read as [bi-rit ÍD ka-la-mu URU.ma-dak]-⸢tú⸣ / [URU LUGAL-ti a-di na-ge-šú KUR]-ud / [URU.ḫal-te-ma-áš URU LUGAL-ti-šú] ⸢KUR⸣-ud / [URU.šu-šá-an URU LUGAL-ti-šú ak]-⸢šu⸣-ud / [URU.di-in-LUGAL URU.su-mu-un-tu-na-áš URU MAN-ti-šú ak]-⸢šu-ud⸣, “[I conque]red [the city Madakt]u, [a royal city, along with its district. I co]nquered [the city Ḫaltemaš, a royal city of his. I conqu]ered [the city Susa, a royal city of his. I co]nqu[e]red [the cities Dinšarri (and) Sumuntunaš, royal cit(ies) of his].”
3These two lines are not present in the accounts of text no. 9 (Prism F) and text no. 11 (Prism A).
Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-22. Lemmatized by Joshua Jeffers, 2018-22, for the NEH-funded RINAP Project at the University of Pennsylvania. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q003793/.