Ashurbanipal 091

Obverse
Column i
iLacuna

Lacuna

i 1'1'

[nap-šat-su-nu ú-si-iq ú]-kar-ri

(i 1') [I constricted (and)] cut sho[rt their lives. I made] them (the people of Tyre) [b]ow down [to my yoke].

i 2'2'

[a-na GIŠ.ŠUDUN-ia ú-šak]-ni-is-su-nu-ti

i 3'3'

[DUMU.MUNUS ṣi-it lìb-bi]-šú ù DUMU.MUNUS.MEŠ ŠEŠ.MEŠ-šú

(i 3') He (Baʾalu) brought before me [(his) daughter], his [own offspring], and the daughters of his brothers [to serve as housekeepers. (i ) He sent at the same time his son, who] had n[ever] crossed the sea, to do obeisance to me. [I received from him his daughter and the daughters of his brothers, tog]ether with a large marriage gift. [I had mercy on him and (then)] I gave (his) son, his offspring, back to him.

i 4'4'

[a-na e-peš MUNUS].AGRIG-ti ú-bi-la a-di maḫ-ri-ia

i 5'5'

[DUMU-šú ša ma-ti]-ma ti-amtu la e-bi-ra

i 6'6'

[-te-niš ú-še-bi-la] a-na e-peš ARAD-ti-ia

i 7'7'

[DUMU.MUNUS-su ù DUMU.MUNUS.MEŠ ŠEŠ.MEŠ-šú] it-ti ter-ḫa-ti ma--a-si

i 8'8'

[am-ḫur-šú re-e-mu ar-ši-šú-ma] DUMU È lìb-bi-šú ú-ter-ma a-din-šú

i 9'9'

[mia-ki-in-lu-u LUGAL URU.a-ru-ú]-ad-da a-šib MURUB₄ tam-tim

(i 9') [(As for) Yakīn-Lû, the king of the city Arw]ad, who resides in the middle of the sea, [Mugallu, the king of] the land Tabal, (and) [Sanda-šarme of the land Ḫi]lakku (Cilicia), [who had not bowed down to the kings, my ancestors], they [b]owed down to my yoke. They brought [(their) daughters, their own offspring, to Nineveh to serve as housekeepers, together with a] substantial [dow]ry, and (i 15´) [they kissed] my f[ee]t. [I imposed upon Mugallu an annual payment of lar]ge [horses].

i 10'10'

[mmu-gal-lu LUGAL] KUR.tab-URU

i 11'11'

[msa-an-di-šar-me KUR.ḫi]-lak-ka-a-a

i 12'12'

[ša a-na LUGAL.MEŠ AD.MEŠ-ia la kan-šú] ik-nu-šú a-na GIŠ.ŠUDUN-ia

i 13'13'

[DUMU.MUNUS.MEŠ ṣi-it lìb-bi-šú-nu it-ti nu]-dun--e ma--di

i 14'14'

[a-na e-peš MUNUS.AGRIG-ú-ti a-na NINA.KI] ú-bi-lu-nim-ma

i 15'15'

[ú-na-áš-ši-qu] GÌR?.II-ia

i 16'16'

[e-li mmu-gal-li ANŠE.KUR.RA.MEŠ] GAL.MEŠ1

Lacuna

Lacuna

Column ii
iiii Lacuna

Lacuna

ii 1'1'

ša? [šul-me ú-ma-ʾe-er EDIN--šú]2

(ii 1') [I dispatched my messenger] wi[th (a message of) goodwill to him (Uallî). He sent me] (his) dau[ghter, his own offspring], t[o serve as a housekeeper. (As for) his former] paym[ent], (ii ) which [they had discontinued] i[n the time of the kings, my ancestors], th[ey] carri[ed (it) before me]. I [added] thirty [horses to his former payment and imposed (it) upon him].

ii 2'2'

DUMU.MUNUS [ṣi-it lìb-bi-šú ú-še-bi-la]

ii 3'3'

a-na [e-peš MUNUS.AGRIG-ú-ti]

ii 4'4'

ma-da-[at-ta-šú maḫ-ri-ti]

ii 5'5'

ša ina? [ter-ṣi LUGAL.MEŠ AD.MEŠ-ia ú-šab-ṭi-lu]

ii 6'6'

-šu?-[u-ni a-di maḫ-ri-ia]

ii 7'7'

30 [ANŠE.KUR.RA.MEŠ UGU ma-da-at-ti-šú maḫ-ri-ti]

ii 8'8'

ú?-[rad-di-ma e--is-su]

ii 9'9'

(traces) [...]

(ii 9') (No translation possible)

ii 10'10'

(traces) [...]

ii 11'11'

(traces) [...]

Lacuna

Lacuna

Column iii
iiiiii Completely missing

Completely missing

Column iv
iv 1iv 1

UN.MEŠ URU.ḫi-il-[me URU.pil-la-ti]

(iv 1) The people of the cities Ḫil[mu (and) Pillatu] h[eard about] the assault of my mighty battle array [as I was marching to the land Elam]. The awe-inspiring radiance of (the god) Aššur and the goddess Ištar, [my] lo[rds], (and) fear of my royal majesty over[whelmed them]. (iv 5) They, their people, their oxen, (and) [their] sh[eep and goats], arrived in As[syria] to do obeisance to me and they grasped the f[eet of my royal majesty].

iv 22

ti-ib -ia dan-ni -[mu-u šá al-la-ku a-na KUR.ELAM.MA.KI]

iv 33

nam-ri-ri AN.ŠÁR u d15 EN.[MEŠ-ia]

iv 44

pu-luḫ-ti LUGAL-ti-ia is-[ḫup-šú-nu-ti]

iv 55

šu-nu UN.MEŠ-šú-nu GU₄.MEŠ-šú-nu ṣe-[e-ni-šú-nu]

iv 66

a-na e-peš ARAD-ti-ia a-na KUR AN.[ŠÁR.KI]

iv 77

im-qu--nim-ma iṣ-ba- GÌR.[II LUGAL-ti-ia]

iv 88

ina me-ti-iq ger-ri-ia URU.É-mim-[bi-i URU LUGAL-ti]

(iv 8) In the course of my campaign, [I conquered] the city Bīt-I[mbî, a royal city (and)] residence upon which the land Elam relied. (iv 10) (As for) the people living inside it, who had not [come out and] inquired about the well-being of [my] royal majest[y, I killed (them)]. I cut off their [h]eads, [sliced off their] lips, [(and) took (them) to Assyria t]o be a spectacle for the people of [my] lan[d].

iv 99

É tuk-la-a-ti šá KUR.ELAM.MA.KI [ak-šud]3

iv 1010

UN.MEŠ a-šib lìb-bi-šú šá la ú-[ṣu-nim-ma]

iv 1111

la -ʾa-a-lu šu-lum LUGAL-ti-[ia a-nir]

iv 1212

SAG.DU.MEŠ-šú-nu ak-kis NUNDUM.MEŠ-[šú-nu ap-ru-]

iv 1313

[a]-na ta-mar-ti UN.MEŠ KUR-[ia al-qa-a a-na KUR AN.ŠÁR.KI]

iv 1414

[mim]-ba-ap-pi .GAL GIŠ.[PAN šá KUR.ELAM.MA.KI]

(iv 14) [(As for) Im]bappi, the chief [archer of the land Elam, who was stationed as a guard in the ci]ty [Bīt-Imbî],

iv 1515

[ša ina] URU.[É-mim-bi-i pa-aq-du a-na EN.NUN-u-ti]

Lacuna

Lacuna

iv 1'1'

ú-še-ṣa-[am-ma šal-la-tiš am-nu]

(iv 1') I brought o[ut and I counted (them) as booty].

iv 2'2'

mum-man-al-[da-si LUGAL KUR.ELAM.MA.KI e-reb ERIM.ḪI.A-ia]

(iv 2') (As for) Ummana[ldašu (Ḫumban-ḫaltaš III), the king of the land Elam, he heard about the entry of my troops], who [had entered] inside the land Elam; [he abandoned] the city Madaktu, a ro[yal] city [of his, and] (then) fled and [took to] the mo[untains] (lit. [ascended his] mo[untain]).

iv 3'3'

šá -reb KUR.ELAM.MA.[KI e-ru-bu -me-e-ma]

iv 4'4'

URU.ma-dak-tu URU LUGAL-[ti-šú ú-maš-šir-ma]

iv 5'5'

in-na-bit-ma KUR-[šú e-li]

iv 6'6'

[m]um-ba-LAGAB-u-a šá -[eḫ-ret mum-man-al-da-si]

(iv 6') (As for) Umba-LAGABua, who [sat on] the throne of the land Ela[m] in opp[osition to Ummanaldašu, like him (Ummanaldašu) ...] ... [...]

iv 7'7'

[áš-bu ina GIŠ].GU.ZA KUR.e?-lam?-[ti ki-ma šá-a-šú-ma]

iv 8'8'

[...] x x [...]

Lacuna

Lacuna

Column v
v 1v 1

bi-rit ÍD ka-la-mu URU.ma-dak-[ URU LUGAL-ti a-di na-ge]-šú KUR-ud

(v 1) (As for) the entire (area) between the (Ulāya and Idide) river(s), I conquered the city Madak[tu, a royal city, along with i]ts [district. I con]quered the city Ḫaltemaš, a royal city [of his. I conqu]ered the city Susa, a royal city [of his. I conquer]ed the cities Dinšarri (and) Sumunt[unaš, royal cit(ies) of his. (v 5) I conquered] the city Pidilma, a royal city [of his]. I conquered the city Bubilu, a royal city of his. [I conquered] the city [Kabinak, a royal city of his].

v 22

URU.ḫal-te-ma-áš URU LUGAL-ú-[ti-šú ak]-šud

v 33

URU.šu-šá-an URU LUGAL-ú-ti-[šú ak]-šud

v 44

URU.di-in-LUGAL URU.su-mu-un-tu-[na-áš URU LUGAL-ti-šú ak]-šud

v 55

URU.pi-di-il-ma URU LUGAL-ti-[šú ak-šud]

v 66

URU.bu-bi-lu URU LUGAL-ti-šú ak-šud URU.[ka-bi-in-ak URU LUGAL-ti-šú KUR-ud]

v 77

ina tukul-ti AN.ŠÁR u d15 ar-de-e-ma al-lik [ṣe-er mum-man-al-da-si]4

(v 7) With the support of (the god) Aššur and the goddess Ištar, I advanced and marc[hed against Ummanaldašu (Ḫumban-haltaš III)], who had not bowed down to my yoke.

v 88

ša la ik-nu-šú a-na GIŠ.ŠUDUN-ia ina me-ti-[iq ger-ri-ia]

(v 8b) In the cou[rse of my campaign, I conquered] the city Dūr-Undāsi, a royal city of [his].

v 99

URU.BÀD-mun-da-a-si URU LUGAL-ti-[šú ak-šud]

v 1010

1-en u₄-me 2 u₄-me ul ú-qi pa-an ar-[ke-e ul ad-gul]

(v 10) I did not wait one day (or) two days, [nor did I wait for] the rea[r guard]. I crossed the river on the (very) day (I reached it).

v 1111

ina u₄-me-šú-ma e-bir ÍD 14 URU.MEŠ mu-šab [LUGAL-ti-šú]5

(v 11b) I conquered, destroyed, de[molished], (and) burned with fire fourteen [ci]ties, [his royal] reside[nce(s)], together with small(er) settlements, which were without number, and [twelve districts] that were in the land Elam, all of it. I [turned (them)] into mounds of ruins (lit. “mound(s) and ruin(s)). (v 15) I slew his warriors without number. [I struck down] his elite [fi]ghting men with the sword.

v 1212

a-di URU.MEŠ TUR.MEŠ šá ni-ba la i?-šú-u ù [12 na-ge-e]

v 1313

šá -reb KUR.ELAM.MA.KI ka-li-šá ak-šud ap-pul aq-[qur]

v 1414

ina dGIŠ.BAR aq-mu a-na DU₆ u kar-me ú-[ter]

v 1515

ina la-a -ni a-duk qu-ra-di-šú ina GIŠ.TUKUL.MEŠ [ú-ra-sib]

v 1616

mun-daḫ-ṣe-e-šú ṣi-ru-ti mum-man-al-da-[si]

(v 16b) Ummanald[ašu (Ḫumban-haltaš III), the king of the land Ela]m, fl<e>d naked and t[ook to the mountain(s)].

v 1717

[LUGAL KUR.ELAM].MA.KI me-ra-nu--šú in-na-<bit>-ma iṣ-[ba-ta KUR-ú]

v 1818

[URU.ba-ši-mu URU.ba-nu]-nu a-di na-ge-[e]6

(v 18) [I conquered the cities Bašimu (and) Banu]nu together with the dist[rict o]f the city Tasa[rra, all (of it). (v 20) I conquered] twenty villages in the distri[ct of the city Ḫunnir], (which is) on the border of the city [Ḫidalu].

v 1919

ša URU.ta-sa-ar-[ra ka-la-mu ak-šud]

v 2020

20.ÀM URU.MEŠ ina na-ge-[e ša URU.ḫu-un-nir]

v 2121

ina UGU -iṣ-ri ša URU.[ḫi-da-lu ak-šud]

v 2222

60 KASKAL.GÍD qaq-qa-ru ina a-mat AN.ŠÁR u d15 ša [ú-ma-ʾe-(e)-ru-in-ni]

(v 22) (Over) an area of [si]xty leagues, by the command th[at] (the god) Aššur and the goddess Ištar [had given to me], I marched about tr[iumphantly in]side the land Elam.

v 2323

-reb KUR.e-lam-ti at-tal-lak šal-[ṭiš]

v 2424

[ina] ta-a-a-ar-ti-ia šá AN.ŠÁR u d15 ú-šá-zi-[zu-in-ni]

(v 24) [On] my return march, (during) which (the god) Aššur and the goddess Ištar made [me] sta[nd over] my [fo]es, I conquered the city Susa, a great cult center, the residence of [their] gods, [a place of] their [se]cret lore. By the command of (the god) Aššur and the goddess Ištar, I entered its [palace]s (and) stayed (inside them) during celebrations. [I opened up] their [tre]asuries, inside which silver, gold, [possessions, (and) property had been s]tored (v 30) [which the] former [kings of the land] Elam [...] ...

v 2525

[EDIN ga]-re-ia URU.šu-šá-an ma-ḫa-zu GAL-u mu-šab DINGIR.MEŠ-[šú-un]

v 2626

[a-šar] pi-riš-ti-šú-un ak-šud ina a-mat AN.ŠÁR u d15

v 2727

[-reb É.GAL].MEŠ-šú e-ru-ub ú-šib ina ḪÚL.MEŠ

v 2828

[ap-te-e-ma É] na-kam-a-te-šú-nu šá .BABBAR.MEŠ .GI.MEŠ

v 2929

[NÍG.ŠU.MEŠ NÍG.GA.MEŠ nu]-uk-ku-mu -reb-šú-un

v 3030

[ša LUGAL.MEŠ KUR].e-lam-ti maḫ-ru-ú-ti

v 3131

[...] (traces)

Lacuna

Lacuna

Column vi
vi 1vi 1

[ERIM.MEŠ -ia -reb-šin e]-ru-bu

(vi 1) [my battle troops en]tered [inside them, saw their secrets, (and) bu]rned (them) with fire.

vi 22

[e-mu-ru pu-uz-ra-šin iq]-mu-u ina dGIŠ.BAR

vi 33

[ki-maḫ-ḫi LUGAL.MEŠ-šú-nu maḫ-ru]-ti u EGIR.MEŠ

(vi 3) [I destroyed (and) de]molished [the tombs of their earlie]r and later [kings, (men) who had not re]ver[ed the goddess Ištar], my lady, (and) who [had distur]bed the kings, [my ancestors]; I exposed (them) to the sun (lit. “the god Šamaš”). I t[ook] their [bon]es [to] Assyria. I prevented [their ghosts] from sleeping (and) deprived them of funerar[y libat]ions.

vi 44

[la pa]-li-ḫu-[ti d15] GAŠAN-ia

vi 55

[mu-nàr]-ri-ṭu LUGAL.MEŠ [AD.MEŠ-ia ap-pul] aq-qur dUTU ú-kal-lim

vi 66

[GÌR.PAD].DU.MEŠ-šú-nu al-[qa-a a-na] KUR AN.ŠÁR.KI

vi 77

[e-ṭém-me-šú-nu] la ṣa-la-lu e-mid ki-is-pu [naq] me-e ú-za-am-me-šú-nu-ti

vi 88

[ma-lak] ITI 25 UD.MEŠ na-ge-e KUR.[e]-lam-ti ú-šaḫ-rib

(vi 8) [On a march of one mont]h (and) twenty-five days, I devastated the districts of the land [Ela]m (and) scat[te]red [salt] (and) cress over them (lit. “it”).

vi 99

[MUN.MEŠ Ú].saḫ-le-e ú-sap-[pi]-ḫa EDIN--(erasure)-šú

vi 1010

[ri-gim] a-me-lu-ti ki-bi-is GU₄.MEŠ u ṣe-e-ni7

(vi 10) I cut of[f the clamor of] humans, (the sound of) the treading of [ox]en, sheep and goats, (and) [the cr(ie]s) of pleasant work song(s) (and so) ruined his harvest.

vi 1111

[ši-si]-it da-la-la DÙG.GA ap-ru-us ú-ḫal-li-qa e-bur-šú

vi 1212

[dna-na-a] ša 1 LIM 5 ME 30.ÀM MU.AN.[NA].ME ta-as-bu-su tal-li-ku8

(vi 12) [(As for) the goddess Nanāya], who 1,530 ye[ar]s (ago) became angry (and) went [to live i]n the land Elam, [a plac]e not befitting her, [then, at that time (when) she nominated me for ruling over the lands, (vi 15) she entrusted me with the r]eturn of her lordly majesty, [saying: “Ashurbani]pal [will bring me out] of the [evil] land Elam [and make me enter E]anna (again).”

vi 1313

[tu-ši-bu ]-reb KUR.e-lam-ti [a]-šar la si-ma-te₉-e-šá

vi 1414

[ù ina u₄-me-šú tab-bu-u šu- a-na be-lut KUR.KUR] ta-a-a-rat EN-ti-šá9

vi 1515

[tu-šad-gi-la pa-nu-u-a um-ma mAN.ŠÁR-]-A ul- -reb KUR.ELAM.KI

vi 1616

[lem--ti ú-še-ṣa-an-ni-ma ú-še-rab-an-ni -reb é]-an-na a-mat -bit

(vi 16b) The word(s) of [her divine] command [...] ...

vi 1717

[DINGIR-ti-šá ...] x x

Lacuna

Lacuna

1The translation assumes that the lacuna contained ma-da-at-tu šat-ti-šam-ma ú-kin EDIN--šú “I imposed upon him an annual payment”; see text no. 9 (Prism F) i 76.

2The translation assumes that the now-missing text contained .A šip-ri-ia “my messenger”; see text no. 9 (Prism F) ii 48.

3The tablet lacks šá GIM BÀD GAL-e pa-an KUR.ELAM.MA.KI par-ku “that blocks the approach to the land Elam like a great wall” that appears after KUR.ELAM.MA.KI “the land Elam” in text no. 9 (Prism F) iii 48.

4Given the lack of space in the line, the tablet appears to omit MAN KUR.ELAM.MA.KI “the king of the land Elam” after mum-man-al-da-si “Ummanaldašu (Ḫumban-haltaš III).”

5The tablet lacks dan-nu-ti “fortified” after URU.MEŠ “settlements” following the first version of text no. 9 (Prism F); see the commentary.

6These lines contain the shorter report of Ashurbanipal’s victories in Elam that matches the account presented in the first version of text no. 9 (Prism F); see the commentary.

7The tablet lacks lines 57–69 of col. v of text no. 9 (Prism F) that appear immediately before this line of text in the prism inscription; M. Cogan classified K 3404 as his F₇ recension of Prism F because of this absent material (JCS 29 [1977] p. 101). ap-ru-us ú-ḫal-li-qa e-bur-šú “I cut of[f] ... (and so) ruined his harvest”: Text no. 9 (Prism F) v 71b instead ends the line with ú-za-am-ma-a A.GÀR.MEŠ-šú “I deprived his fields of ....” These two variant traditions might suggest that this text contains a slightly earlier version of the Prism F material (see the commentary); these variants are also represented in text no. 198 rev. 5´ (the latter variant probably appeared in text no. 199 rev. 1´, although this line is almost completely restored).

81 LIM 5 ME 30.ÀM MU.AN.[NA].ME “1,530 ye[ar]s (ago)”: The number of years given here for Nanaya’s departure matches the one presented in the first version of text no. 9 (Prism F); see the commentary.

9There is insufficient space for the tablet to have included ši-i ù DINGIR.MEŠ AD.MEŠ-šá “she and the gods, her fathers,” before tab-bu-u šu- “she nominated me,” and thus this account would match the one in the first version of text no. 9 (Prism F); see the commentary.


Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-22. Lemmatized by Joshua Jeffers, 2018-22, for the NEH-funded RINAP Project at the University of Pennsylvania. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q003790/.