Ashurbanipal 086

Obverse
Column i
iLacuna

Lacuna

i 1'1'

[m]tam-ma-[ri-tu ŠEŠ-šú šal-šá-a-a]

(i 1') [I installed] Tamma[rītu, his third brother, as king] in the city Ḫida[lu]. (With) the chariots, wag[ons, horses, mules], harness-broken (steeds), (and) [equipment suited for war] (i ) that [I] captured between the city Susa and the [Ulāya] Riv[er] with the support of (the god) Aššur (and) the goddess [Išt]ar, [the great gods, my lords], I joyfully [came out] of the land Elam [and] salvation [was established] for my entire army.

i 2'2'

ina URU.ḫi-da-[lu a-na LUGAL-ú-ti áš-kun]

i 3'3'

GIŠ.GIGIR.MEŠ GIŠ.ṣu-um-[bi ANŠE.KUR.RA.MEŠ ANŠE.KUNGA.MEŠ]

i 4'4'

ṣi-mit-ti ni-i-ri [GIŠ.til-li si-mat ]

i 5'5'

ša ina tu-kul-ti AN.ŠÁR d15 [DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia]

i 6'6'

bi-rit URU.šu-šá-an u ÍD.[ú-la-a-a]

i 7'7'

ik-šu-da [ŠU.II-a-a]1

i 8'8'

ul-tu -reb KUR.ELAM.MA.KI ḫa-diš ú-[ṣa-am-ma]

i 9'9'

a-na gi-mir ERIM.ḪI.A-ia šá-lim-tu [šak-na-at]

i 10'10'

UGU mdu-na-ni DUMU mEN-[BA-šá]2

(i 10') I ma[rched] against Dunānu, son of [l-iqīša], to the land Gambulu, which had put its tr[ust] in the king of the land Elam (and) had not bowed down to [my] yoke. With my migh[ty] battle array, (i 15´) I covered Gambulu in [its] entirety like a fog. I conquered the city Ša-pī-Bēl, his fortified city, whose location is situated between rivers.

i 11'11'

a-na KUR.gam-bu-li lu-u al-[lik]

i 12'12'

ša a-na LUGAL KUR.ELAM.MA.KI it-tak-[lu]

i 13'13'

la-a ik-nu-šú a-na ni-ri-[ia]

i 14'14'

ta-ḫa-zi dan-[nu]

i 15'15'

.gam-bu-lu a-na si-ḫir-ti-[šú]

i 16'16'

ki-ma MURU₉ ak-tùm

i 17'17'

URU.šá-pi-i-dEN URU dan-nu-ti-šú

i 18'18'

ša -reb ÍD.MEŠ na-da-at šu-bat-su ak-šu-ud

i 19'19'

mdu-na-nu ŠEŠ.MEŠ-šú ul-tu -reb URU šú-a-

(i 19') I brought Dunānu (and) his brothers out of that city alive. I brought out his wife, his sons, his daughters, his (palace) women, male singers, (and) female singers and I counted (them) as booty. [I br]ought out silver, gold, property, (and) the treasures of his palace and I counted (them) as booty. (i 25´) I brought out [eunuch]s, his attendants, engineers, (and) [his food preparers] and I counted (them) as booty. [I brought out all of (his) artisans, a]s many as there were, [the bond of city and steppe, and] I counted (them) as [b]ooty. (i 30´) [I brought out oxen, sheep and goats, horses, (and) mul]es, [which were without number, and I counted (them) as booty]. I did [not] leave [a single person of his land ma]le and fe[male, young and old] (and) I brought (them) out and [counted (them) as booty].

i 20'20'

bal-ṭu-su-un ú-še-ṣa-a

i 21'21'

DAM-su DUMU.MEŠ-šú DUMU.MUNUS.MEŠ-šú MUNUS.sek-re-ti-šú

i 22'22'

.NAR.MEŠ MUNUS.NAR.MEŠ ú-še-ṣa-am-ma šal-la-tiš am-nu

i 23'23'

.BABBAR .GI NÍG.ŠU na-kám-ti É.GAL-šú

i 24'24'

[ú]-še-ṣa-am-ma šal-la-tiš am-nu

i 25'25'

[.šu-ut SAG].MEŠ man-za-az pa-ni-šú .kit-ki-tu-u

i 26'26'

[mu-šá-ki-le-šú] ú-še-ṣa-am-ma šal-la-tiš am-nu

i 27'27'

[gi-mir um-ma-a-ni] ma-la ba-šú-u

i 28'28'

[mar-kas URU u EDIN ú-še-ṣa-am-ma] šal-la-tiš am-nu

i 29'29'

[GU₄.MEŠ ṣe-e-ni ANŠE.KUR.RA.MEŠ ANŠE].KUNGA.MEŠ

i 30'30'

[šá ni-ba la i-šú-u ú-še-ṣa-am-ma šal-la-tiš am-nu]

i 31'31'

[UN.MEŠ KUR-šú zik]-ra? u? sin?-[niš TUR u GAL]

i 32'32'

[e-du ul] e-zib ú-še-ṣa-am-ma [šal-la-tiš am-nu]

i 33'33'

[mmas-si]-ra-a .GAL? [GIŠ.PAN]

(i 33') I [captured ali]ve [Massi], the chi[ef archer of Te]umman, the king of the lan[d Elam, who was station]ed inside the city Ša-p[ī-Bēl to] provide support to the land Gambulu (and) to guar[d Dunānu. I cut off his head (and) beat (it) against the face of D]unān[u, the ally who could not save him].

i 34'34'

[šá mte]-um-man LUGAL KUR.[ELAM.MA.KI]

i 35'35'

[šá a-na] kit-ri KUR.gam-bu-li ma-ṣar-ti [mdu-na-nu]

i 36'36'

[áš]-bu -reb URU.šá-pi-[i-dEN]

i 37'37'

[bal-ṭu]-us-su ina qa-ti [aṣ-bat SAG.DU-su ak-kís]

i 38'38'

[it-ti pa-ni m]du-na-ni? [kit-ri la mu-še-zib-i-šú ar-pi-is]

i 39'39'

URU šu-a- ap-pul [aq-qur ina A.MEŠ -ḫar-miṭ]

(i 39') (As for) that [cit]y, I destroyed, [demolished, (and) dissolved (it) with water; I annih]ilated (it). [I laid waste] that district (and) cut o[ff] the clamor of humans [from it]. With the support of the great gods, [I killed my] e[nemies (and)] returned safely t[o Nineveh].

i 40'40'

a-di la ba-še-e [ú-šá-lik]

i 41'41'

na-gu-ú šu-a-tu [ú-šaḫ-rib]

i 42'42'

ri-gim a-me-lu-ti ap-ru-[sa EDIN--šú]

i 43'43'

ina tu-kul-ti DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ .KÚR.[MEŠ-ia a-ni-ir]3

i 44'44'

šal-meš a-tu-ra a-[na NINA.KI]

i 45'45'

SAG.DU mte-um-man LUGAL KUR.[ELAM.MA.KI]

(i 45') [I hung] the head of Teumman, the king of the la[nd Elam], around the neck of Dunānu. [I hung] the head of <Ištar-nandi (Šutur-Naḫūndi)> around the neck of Samgunu, the se[cond] brother of Dunānu. [W]ith the spoils of the la[nd Elam (and) (i 50´) the b]ooty of the land [Gambulu], which [I] captured by the command of (the god) Aššur, with singers performing [music], I en[t]ered Nineveh in (the midst of) ce[lebration].

i 46'46'

ina mdu-na-nu [a-lul]

i 47'47'

SAG.DU m(blank) [...]4

i 48'48'

ina msa-am-gu-nu ŠEŠ mdu-na-nu tar-[den-nu a-lul]

i 49'49'

it-ti ki-šit-ti KUR.[ELAM.MA.KI]

i 50'50'

šal-la-at KUR.[gam-bu-li]

i 51'51'

ša ina -bit AN.ŠÁR ik-šu-da [ŠU.II-a-a]

i 52'52'

it-ti .NAR.MEŠ e-piš [nin-gu-ti]

i 53'53'

a-na NINA.KI e-ru-ub ina ḪÚL.[MEŠ]

i 54'54'

[mum]-ba-da-ra-a mdAG-SIG₅-[iq]

(i 54') [(As for) Umb]ad[a] (and) Nabû-dam[iq, the en]voys of Teumman the king of the land El[am] by [who]se hands Teumman sent [insolent message(s), who]m [I had detained] before me [by making (them) wait for the issuing of my decision, they saw the decapitated head of Teumman, their lord, in Nineveh and (i 60´) mad]nes[s took hold of them. Umbadar]â pull[ed out his (own) beard (and) Nabû-dami]q [stabbed himself] in the stoma[ch] with [his] iro[n belt]-dagger.

i 55'55'

[].MAḪ.MEŠ šá mte-um-man MAN KUR.ELAM?.[MA.KI]

i 56'56'

[ša] mte-um-man ina ŠU.II-šú-nu -pu-ra [ši-pir me-re-eḫ-ti]

i 57'57'

ša ina maḫ-ri-ia [ak-lu-ú ú-qa-ʾu-u]

i 58'58'

[...]5

i 59'59'

[...]

i 60'60'

[šá--e] ṭè-e-me [iṣ-bat-su-nu-ti]

i 61'61'

[mum-ba-da]-ra-a ib-qu-[ma ziq-na-a-šú]

i 62'62'

[mdAG-SIG₅]-iq ina GÍR AN.BAR [šib-bi-šú]

i 63'63'

[is-ḫu-la] ka-ra-as-[su]

i 64'64'

[ni-kis SAG.DU mte]-um-man ina GABA .GAL [MURUB₄ URU]

(i 64') [(As for) the decapitated head of Teu]mman, I displayed (it) opposite the [Citadel] Gate [of Nineveh as] a spec[tacle in order] to s[how] the people [the might of (the god) Aššur and] the goddess Ištar, my lords [the decapitated head of T]eumman, the king of the land Elam.

i 65'65'

[ša NINA.KI] ú-maḫ-ḫi-ra maḫ-[ḫu-riš]

i 66'66'

[áš-šú da-na-an AN.ŠÁR u] d15 EN.MEŠ-ia UN.MEŠ kul-[lu-me]

i 67'67'

[ni-kis SAG.DU m]te-um-man LUGAL KUR.ELAM.MA.[KI]

i 68'68'

[mIBILA-ia DUMU md]AG-sa-lim DUMU DUMU mdAMAR.UTU-A-[]

(i 68') [(As for) Aplāya, son of Na]bû-salim, grandson of Marduk-apla-[iddina (II) (Merodach-baladan), who]s[e] father (i 70´) [had fled t]o the land Elam [before the fat]her of the father who had engendered me [after I had installed Ummaniga]š (Ḫumban-nikaš II) [a]s king in the land Elam, [he (Ummanigaš) seized Aplāya, s]on of Nabû-sa[lim, (and) sent (him)] before [me].

i 69'69'

[ša la-pa-an] AD AD ba-ni-ia AD-šú

i 70'70'

[in-nab-tu a]-na KUR.ELAM.MA.KI

i 71'71'

[ul-tu mum-man-i]-gaš -reb KUR.ELAM.MA.KI

i 72'72'

[áš-ku-nu a]-na LUGAL-u-ti

i 73'73'

[mIBILA-ia] DUMU mdAG-sa-[lim]

i 74'74'

[iṣ-bat ú-še-bi-la] a-di IGI-[ia]

Lacuna

Lacuna

Column ii
iiii Lacuna

Lacuna

ii 1'1'

[mdu-na-nu ]-reb URU.[ni-na-a]

(ii 1') [(As for) Dunānu], th[ey] lai[d him] o[n a slaughtering block insi]de [Nineveh and] sla[ughtered him like] a la[mb].

ii 2'2'

UGU [GIŠ.ma-ka-ṣi] id-du-[šú-ma]

ii 3'3'

iṭ-bu-[ḫu-] as-[liš]

ii 4'4'

si-it-ti [ŠEŠ.MEŠ-šú] šá mdu-na-[ni]

(ii 4') (As for) the r[e]st [of the brothers] of Dunā[nu] and A[plā]ya, I kil[led (them)], chop[ped up] their flesh, (and) se[n]t (them) out to be a spectacle in all of the lan[ds].

ii 5'5'

ù mIBILA-a-a a-ni-[ir]

ii 6'6'

UZU.MEŠ-šú-nu ú-nak-[kis]

ii 7'7'

ú-še-bil a-na ta-mar-ti ma-ti-[tan]

ii 8'8'

mdAG-I mdEN-KAR-[ir]

(ii 8') (As for) Nabû-naʾid (and) Bēl-ēṭir, sons [of Na]bû-šuma-ēreš, the šan[dabakku (governor of Nippur)], (ii 10´) wh[ose father, the one who had engende]red them, [had stirred up] Urtaku [to fig]ht with the l[and Akkad the bone]s of Nabû-šuma-ē[reš, which] th[ey] had take[n out o]f the land Gambulu [to Assyria, I made them (lit. “his sons”) crush] tho[se bone]s [opposite the Citadel Gate of Nineveh].

ii 9'9'

DUMU.MEŠ [md]AG-MU-KAM- ..[EN.NA]

ii 10'10'

šá [AD ba]-nu-šú-un mur-ta-ku [id-ka-a]

ii 11'11'

[a-na mit]-ḫu-ṣi KUR [URI.KI]

ii 12'12'

[GÌR.PAD.DU].MEŠ mdAG-MU-KAM-[]

ii 13'13'

[šá ul-tu ]-reb KUR.gam-bu-li il-qu-[u-ni a-na KUR -šur.KI]

ii 14'14'

[GÌR.PAD.DU].MEŠ šá-a-[ti-na]

ii 15'15'

[...] x [...]6

Lacuna

Lacuna

Column iii
iiiiii Lacuna

Lacuna

iii 1'1'

[ú-še-bi-la] a-di maḫ-[ri-ia]7

(iii 1') [he (Indabibi) sent (them)] befo[re me by the hands of his messenger (with messages) of goodwill and peace].



iii 2'2'

mia-u-ta- DUMU mḫa-za-DINGIR

(iii 2') Iautaʾ, son of Hazael, the king of the land Qe[da]r who does obeisance to me, approached me about his gods, whom the father who had engendered me (iii ) had carried off, and implored my royal majesty. I made him swear an oath by the great gods and (then) I gave the god Atar-samayin back to him. Afterwards, he sinned against my treaty, did not respect my kindness, (and) cast off the yoke of m[y] lordship. (iii 10´) He refrain[ed] from inquiring about my well-being (and) withheld audience gift(s) from me. He incited the people of the land of the Arabs to rebel with him and they were repeatedly plund[er]ing the land Amurru.

iii 3'3'

LUGAL KUR.-ed-ri e-piš ARAD-ti-ia

iii 4'4'

áš-šú DINGIR.MEŠ-šú ša AD ba-nu-u-a -lu-la8

iii 5'5'

im-ḫur-an-ni-ma ú-ṣal-la-a LUGAL-ú-ti

iii 6'6'

MU DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ ú-šá-az-kír-šú-u-ma

iii 7'7'

da-tar-sa-ma-in ú-ter-ma a-din-šú

iii 8'8'

ar-ka-nu ina a-de-ia iḫ-ṭi-ma ṭa-ab-ti? la iṣ-ṣur?9

iii 9'9'

iṣ-la-a GIŠ.ŠUDUN be-lu-ti-ia

iii 10'10'

a-na šá-ʾa-al šul--ia GÌR.II-šú ip-ru-us

iii 11'11'

ik-la-a ta-mar-ti

iii 12'12'

UN.MEŠ KUR.a-ri-bi it-ti-šú ú-šá-bal-kit-ma

iii 13'13'

iḫ-ta-nab-ba-tu ḫu-bu-ut KUR MAR.TU.KI

iii 14'14'

ERIM.ḪI.A-ia šá ina mi-ṣir KUR-šú áš-bu

(iii 14') I sent troops of mine who were stationed on the border of his land against him (and) they brought about their defeat. They struck down with the sword the people of the land of the Arabs, as many as had risen up against me, (and) set fire to pavilion(s and) tents, their abodes, (and thus) consigned (them) to the god Gīr[a].

iii 15'15'

ú-ma-ʾe-e-ra ṣe-ru--šú

iii 16'16'

BAD₅.BAD₅-šú-nu -ku-nu UN.MEŠ KUR.a-ri-bi

iii 17'17'

ma-la it-bu-u-ni ú-ra-si-bu ina GIŠ.TUKUL.MEŠ

iii 18'18'

É EDIN kul-ta-ri mu-šá-bi-šú-nu

iii 19'19'

IZI ú-šá-ḫi-zu ip--du a-na dGIŠ.BAR

iii 20'20'

GU₄.MEŠ ṣe-e-ni ANŠE.MEŠ ANŠE.GAM.MAL.[MEŠ]

(iii 20') They carried off with[out number] oxen, sheep and goats, donkeys, cam[els], (and) people. They filled (with them) the whole extent of the land, in [its entirety], t[o all of its border(s). I] ap[portioned] camels [like sheep and goats ...]

iii 21'21'

a-me-lu-tu -lu-lu-u-ni ina? [la -ni]

iii 22'22'

se-ḫe-ep KUR ka-la-mu a-na [si-ḫir-ti-šú]

iii 23'23'

um-da-al-lu-u a-na [paṭ gim-ri-šá]

iii 24'24'

ANŠE.GAM*.MAL.MEŠ [ki-ma ṣe-e-ni]10

iii 25'25'

[ú]-par-[ri-is ...]

Lacuna

Lacuna

Column iv
iviv Lacuna

Lacuna

iv 1'1'

[a-de-e a-na e-peš ARAD]-ú-[ti-ia]

(iv 1') [I concluded a treaty with him to do obeisa]n[ce to me. I insta]lled him as king [in place of Iautaʾ]. I imposed upon him [gold, eyestones, pappardilû-stone, koh]l, camels, (and) [prime quality donkeys] as [annu]al [payment].

iv 2'2'

[it-ti-šú áš-kun ku-um mia-u-ta- áš]-kun-šú a-na LUGAL-u-ti

iv 3'3'

[.GI NA₄.IGI.II.MEŠ NA₄.BABBAR.DILI gu-uḫ]-lu ANŠE.GAM.MAL.MEŠ

iv 4'4'

[ANŠE.MEŠ bit-ru-ú-ti man-da-at- šat]-ti-šam-ma ú-kin EDIN--šú

iv 5'5'

[mam-mu-la-di-in LUGAL KUR.qa-ad]-ri šá it-ti KUR -šur.KI ik-ki-ru11

(iv 5') [(As for) Ammi-ladīn the king of the land Qeda]r, who had turned hostile towards Assyria (and) [repeatedly plundered the l]and Amurru K[amās-ḫal], the ki[ng of the land Moab], (iv 10´) a servant who belon[ged to me who] had broug[ht about his defeat] in a pitched battle by invoking [my] na[me which the deities Aššur, Sîn, Šamaš, Bēl (Marduk)], Nabû, [tar of Nineveh, Ištar of Arbela, Ninurta, (and) Nergal had made great] captured Ammi-ladī(n and) the re[st of his people] who [had escaped] the sl[aughter. (iv 15´) He placed] (their) hands and feet in [iron] fetters [and sent (them)] to Nineveh, before m[e].

iv 6'6'

[iḫ-ta-nab-ba- ḫu-bu-ut] KUR MAR.TU ina zi-kir MU-[ia]

iv 7'7'

[šá AN.ŠÁR d30 dUTU dEN d]AG d15 [šá NINA.KI]

iv 8'8'

[d15 ša URU.LÍMMU-DINGIR dMAŠ dU.GUR ú-šar-bu-u]

iv 9'9'

mka-[ma-as-ḫal]-ta-a LUGAL [KUR.ma-ʾa-a-ba]

iv 10'10'

ARAD da-gíl [pa-ni-ia]

iv 11'11'

ina EDIN -ku-[nu BAD₅.BAD₅-šú]

iv 12'12'

mam-mu-la-di si-it-[ti UN.MEŠ-šú]

iv 13'13'

ša la-pa-an da-[a-ki i-še-tu-ú-ni]

iv 14'14'

ú-ṣab-bit [ina ŠU.II]

iv 15'15'

ŠU.II u GÌR.II bi-re- [AN.BAR id-di-ma]

iv 16'16'

a-na NINA.KI a-di maḫ-ri-ia [ú-še-bi-la]

iv 17'17'

[mna]-at-nu LUGAL [KUR.na-ba-a-a-ti]

(iv 17') [Na]tnu, the king of [the land of the Nabayateans ...]

iv 18'18'

[...] x [...]

Lacuna

Lacuna

iv 1''1''

[...] x

(iv 1'') [... I mixed (their) ka]lakku-mortar [with beer and wine. Bask]et [carriers ma]de bricks [while playing]. (iv 5´´) While there was jo[yous] celebration, I built (and) completed (them) from their foundation(s) to their crenellations to be my royal residence. I strengthened their foundation(s) more than previously.

iv 2''2''

[(...) ab-lu-la ka]-lak?-ku?12

iv 3''3''

[za-bil tup]-šik?-ki?

iv 4''4''

[ina me-lu-li il]-bi-nu li-bit-

iv 5''5''

ina ḪÚL.[MEŠ u] ri-šá-a-te

iv 6''6''

ul-tu UŠ₈-šin a-di GABA.DIB-šin

iv 7''7''

a-na mu-šab LUGAL-ti-ia

iv 8''8''

ar-ṣip (erasures) ú-šak-lil

iv 9''9''

UGU šá u₄-me pa-ni ú-dan-ni-na tem-me-en-šin

Blank space for approximately 11 lines

Blank space for approximately 11 lines

iv 10''10''

MU.SAR-u ši-ṭir MU-ia ta-nit-ti qar-ra-du-te-ía

(iv 10'') [I wrote out] an inscribed object bearing my name (and) the praise of my heroism with which through the support of the deities Aššur, Sîn, Šamaš, Bēl (Marduk), Nabû, Ištar of Nineveh, Ištar of Arbela, Ninurta, (and) Nergal, I constantly marched [through] the lands (and) established mighty victorie[s a]nd I dep[osited (it)] for future d[ay]s.

iv 11''11''

ša ina tu-kul-ti AN.ŠÁR d30 dUTU dEN dAG

iv 12''12''

d15 ša NINA.KI d15 ša URU.LÍMMU-DINGIR dMAŠ dU.GUR

iv 13''13''

[ina] KUR.KUR at-tal-la-ku áš-ku-nu da-na-nu li-i-

iv 14''14''

[áš-ṭur]-ma a-na aḫ-rat u₄-me e-[zib]

iv 15''15''

[e-nu-ma] É.GAL šú-a- [x (x)] x (x) [...]

(iv 15'') [When] this palace [...] ... [...]

iv 16''16''

[...] x x [...]

Lacuna

Lacuna

1The tablet does not include the ina -bit AN.ŠÁR u DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia “by the command of (the god) Aššur and the great gods, my lords” of text no. 3 (Prism B) vi 7 or the ina -bit AN.ŠÁR [u dAMAR.UTU] DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia “by the command of (the god) Aššu[r and the god Marduk], the great gods, my lords” of text no. 6 (Prism C) vii 8 (see also the on-page note) and text no. 7 (Prism Kh) vi 19´–20´a.

2In contrast to the prism inscriptions, the tablet does not include a horizontal ruling before this line in order to divide the separate accounts, and it omits the campaign number (ina 8-e ger-ri-ia “On my eighth campaign”; see, for example, text no. 7 [Prism Kh] vi 23´) at the beginning of the line that appears in those inscriptions.

3The tablet follows text no. 6 (Prism C) vii 45a (restored in text no. 7 [Prism Kh] vi 3´´a); text no. 3 (Prism B) vi 40 instead has ina tu-kul-ti AN.ŠÁR dEN dAG DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia “With the support of the gods Aššur, Bēl (Marduk), (and) Nabû, the great gods, my lords.”

4The tablet follows text no. 6 (Prism C) vii 49–50 and text no. 7 (Prism Kh) vi 7´´–8´´ as these two lines are not present in text no. 3 (Prism B). m(blank) [...] “<Ištar-nandi (Šutur-Naḫūndi)>”: In i 47´, the tablet is uninscribed after the masculine personal name determinative until the break in the column, which occurs about three quarters of the way into the column. Based on text no. 7 (Prism Kh) vi 7´´ the name md-tar-na-an-di should be recorded here. It is unclear if the name was inscribed in this line at all or the name appeared in the break on the right side of the column, although it does not seem likely that there would have been enough room to fit all of these signs in what little space remains in the line.

5The translation assumes that these two lines contained pa-an ši-kin ṭè-e-me-ia ni-kis SAG.DU mte-um-man EN-šú-nu -reb NINA.KI e-mu-ru-ma “for the issuing of my decision, they saw the decapitated head of Teumman, their lord, in Nineveh and”; see, for example, text no. 7 (Prism Kh) vi 18´´b–20´´.

6The translation assumes that ii 15´ and the following lacuna contained -eḫ-ret .GAL MURUB₄ URU NINA.KI ú-šaḫ-ši-la DUMU.MEŠ-šú “I made them (lit. ‘his sons’) crush ... opposite the Citadel Gate of Nineveh”; see, for example, text no. 3 (Prism B) vi 83b–85.

7The translation assumes that the lacuna contained ina ŠU.II .A KIN-šú šá ṭu-ú-bi ù su-lum-me-e “by the hands of his messenger (with messages) of goodwill and peace”; see, for example, text no. 3 (Prism B) vii 75.

8ša AD ba-nu-u-a -lu-la “whom the father who had engendered me had carried off”: Text no. 3 (Prism B) vii 78 and text no. 7 (Prism Kh) ix 66´´ do not include this phrase.

9ṭa-ab-ti? la iṣ-ṣur?did not respect my kindness”: Text no. 3 (Prism B) vii 83a and text no. 7 (Prism Kh) x 2 [partially restored] have la iṣ-ṣur-ma “did not respect and” after ṭabtī “my kindness.” R. Borger (BIWA 8o-Heft p. 521) questioned whether the traces at the end of the line might be compatible with im-ši-ma “forgot and,” but this reading appears to interpret what should be the final winkelhaken of ti? as the damaged beginning of an IM sign. In fact, the traces of these signs are compatible with a reading of la iṣ-ṣur?.

10ANŠE.GAM*.MAL.MEŠ “camels”: The text has KUR for the visually similar GAM.

11šá it-ti KUR -šur.KI ik-ki-ru “who had turned hostile towards Assyria”: The tablet follows text no. 7 (Prism Kh) x 14´; text no. 3 (Prism B) viii 32b–33a instead reads šá ki-ma šá-a-šú ik-ki-ru “who, like him (Iautaʾ), had turned hostile.”

12The translation assumes that either iv 1´´ or iv 2´´a contained ina KAŠ.SAG u GEŠTIN.MEŠ “with beer and wine”; see, for example, text no. 7 (Prism Kh) x 58´.


Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-22. Lemmatized by Joshua Jeffers, 2018-22, for the NEH-funded RINAP Project at the University of Pennsylvania. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q003785/.