Ashurbanipal 001

Obverse
Cols. i–v completely missing

Cols. i–v completely missing

Column vi
vi 1vi 1

[.qu-ra]-di-šú ú-ra-si-bu ina GIŠ.TUKUL1

(vi 1) they struck down his [warri]ors with the sword. They carried off [in]to Assyria [peopl]e, oxen, (and) sheep and goats, his substantial [boo]ty.

vi 22

[UN].MEŠ GU₄.MEŠ ṣe-e-ni2

vi 33

[šal]-la-su ka-bit-tu -lu-lu-u-ni

vi 44

[a-na ]-reb KUR -šur.KI

vi 55

[ma-ku]-da-a-a .NÍMGIR-šú-nu bal-ṭu-su ina qa-ti

(vi 5) They [captu]red alive [Akkud]āya, their herald, (and) brought (him) before me. I forcibly removed [the people li]ving in those cities, [took (them) and] settled (them) in Egypt. I made [the people, whom] my bow [plundered] in another land, live [in the city Q]irbit and its villages.

vi 66

[iṣ-ba]-tu-ni ub-lu-u-ni a-di maḫ-ri-ia

vi 77

[UN.MEŠ a]-šib-ut URU.MEŠ-ni šú-nu-ti as-suḫ

vi 88

[ú-bil-ma] -reb KUR.mu-ṣur ú-šá-aṣ-bit

vi 99

[UN.MEŠ ḫu-bu-ut] GIŠ.PAN-ia ša KUR šá-ni-tim-ma

vi 1010

[-reb URU].qir-bi-it ù URU.MEŠ-šú ú-še-šib



vi 1111

[...] x a-na-ku3

(vi 11) [...] I [...] ... [...] sun [...] they [kiss]ed my feet [...] ...

vi 1212

[...] x-tim

vi 1313

[... d]UTU-ši

vi 1414

[... ú-na-áš-ši]-qu GÌR.II-ia

vi 1515

[...] x x

Lacuna

Lacuna

vi 1'1'

[... .A] KIN-šú ID [...]

(vi 1') [...] his [mes]senger [...] to inquire about my well-being a[pp]roached the border of my land. The people of my land saw him and said to him: “Who are you, stranger? A mounted messenger of yours has never taken the road to our territory.” They brought him to Nineveh, my capital city, [...], before me. (Among all) the languages (from) sunrise (to) sunset, (vi 10´) which (the god) Aššur had placed at my disposal, there was not a master of his language. [H]is language was different and his speech could not be understood.

vi 2'2'

a-na šá-ʾa-al šul--ia iṭ-ḫa-a

vi 3'3'

a-na mi-ṣir KUR-ia UN.MEŠ KUR-ia i-mu-ru-šu-ma4

vi 4'4'

man-nu-me-e at-ta a-ḫu-u iq-bu-šú

vi 5'5'

ša ma-ti-ma .RA.GABA-ú-ku-un

vi 6'6'

da-rag-gu la -ku-na a-na ki-sur-ri-ni

vi 7'7'

a-na NINA.KI URU be-lu-ti-ia [x x (x)]

vi 8'8'

ú-bi-lu-ni-šú ina maḫ-ri-ia

vi 9'9'

EME.MEŠ ṣi-it dUTU-ši e-reb dUTU-ši

vi 10'10'

ša AN.ŠÁR ú-ma-al-lu-u qa-tu-u-a

vi 11'11'

be-el EME-šú ul ib-ši-ma

vi 12'12'

EME-šú na-ak-rat-ma

vi 13'13'

la i-šem-mu-ú at-mu-šú

vi 14'14'

ul-tu mi-ṣir KUR-šú

(vi 14') He brought [a ...] with him from the border of his land, and [... he reported] his spe[e]ch to me, [..., he sai]d [the following]: “The servant who rev[e]res you, [...] laid down and saw [...] ... [... was es]tablished and [...] ... [...] rose and [... li]ght appeared. [...] its king [...] bright [...] inside it [... (The god) Aššur], the lord of the lands, my god, [...] stood and [...] he said to me: [...]

vi 15'15'

[...] it-ti-šú ú-bi-lam-ma

vi 16'16'

[... ú-šá-an-na?]-a da-bab-šú

vi 17'17'

[... ki-a-am? iq]-bi? ARAD pa-liḫ-ka

vi 18'18'

[...] ú-tul₅-ma

vi 19'19'

[... i]-na-ṭa-al

vi 20'20'

[...] x-ta-a-te

vi 21'21'

[...] šak?-na-at-ma

vi 22'22'

[...]-ḫu-ú

vi 23'23'

[...] x na-pi-iḫ-ma

vi 24'24'

[... na]-mir- šak-na-at

vi 25'25'

[...]- LUGAL-šá

vi 26'26'

[...]-ri? nam-ri

vi 27'27'

[...] x -reb-šá

vi 28'28'

[...] EN KUR.KUR DINGIR-u-a

vi 29'29'

[...] i-zi-za-am-ma

vi 30'30'

[...] iq?-ba-a

vi 31'31'

[...] x

Lacuna

Lacuna

Column vii
viivii Lacuna

Lacuna

vii 1'1'

ina muḫ-ḫi x [...]

(vii 1') Upon [...] its (the House of Succession’s) emplacement [...]. I [made] its structure [larger] than the one in the da[ys of the past]. In a favorable month, [(on) an auspicious day], I (re)laid its foundation(s) and (thereby) [secured its brickwork]. I built (and) [completed] (it) from its foundation(s) t[o its crenellations].

vii 2'2'

maš-kán-šú [...]

vii 3'3'

e-li šá u₄-[mi pa-ni]5

vii 4'4'

šu-bat-su ú-[rap-piš]

vii 5'5'

ina ITI šal-me [UD ŠE.GA]

vii 6'6'

UŠ₈-šú ad-di-ma ú-[kin SIG₄-su]

vii 7'7'

ul- UŠ₈-šú a-di [gaba-dib-bi-šú]

vii 8'8'

ar-ṣip ú-[šak-lil]

vii 9'9'

a-na EGIR u₄-me ina LUGAL.[MEŠ DUMU.MEŠ-ia]

(vii 9') In the future, [may] one of the k[ings, my descendants], whom the god Aššur and [the goddess Ištar] nomi[nate] for ruling over the land and [people, renovate] it[s] dilapidated section(s) when [this] House of Succe[ssion] becomes old an[d dilapidated].

vii 10'10'

šá da-šur u [d15?]

vii 11'11'

a-na be-lut KUR ù [UN.MEŠ]

vii 12'12'

i-nam-bu-[u zi-kir-šú]

vii 13'13'

e-nu-ma É -[u-ti šu-a-tu]

vii 14'14'

i-lab-bi-ru-ma [in-na-ḫu]

vii 15'15'

an-ḫu-us-su [lu-ud-diš]

vii 16'16'

ki-i šá a-na-[ku MU.SAR-u]6

(vii 16') Just as I [placed an inscribed object] bearing the name of a kin[g of the past] with [an inscribed object] bearing my name, you should be just like m[e, find] an inscribed object bearing [my name and] (then) anoint (it) with oil, [make] an of[fering] (and) pla[ce] (it) with [an inscribed object bearing your name. The god Aššur and the goddess Ištar will (then) hear your] pr[ayers].

vii 17'17'

ši-ṭir šu-me LUGAL [pa-ni?]7

vii 18'18'

it-ti [MU.SAR-e]

vii 19'19'

ši-ṭir MU-ia [áš-ku-nu]

vii 20'20'

at-ta ki-i ia-[a-ti-ma]

vii 21'21'

MU.SAR-ú ši-ṭir [MU-ia a-mur-ma]

vii 22'22'

Ì.GIŠ pu-šu- UDU.[SISKUR BAL-]

vii 23'23'

it-ti [MU.SAR-e ši-ṭir MU-ka]

vii 24'24'

šu-kun [da-šur u d15?]

vii 25'25'

ik-[ri-bi-ka i-šem-mu-ú]



Date ex. 3Date ex. 3
vii 26'26'

ITI.[...]

(vii 26') [..., ... day], i[n the eponymy of ...], the [... of the city/land ...].

vii 27'27'

i?-[na? ...]

vii 28'28'

?.[...]

1For the extant portions of the prologue, the report of the first Egyptian campaign, and the beginning of the account of the expedition against Qirbit, see text no. 2 (Prism E₂) i 1–v 33´.

2The end of the Qirbit campaign is also preserved in text no. 2 (Prism E₂) v 34´–vi 13.

3The report about Gyges of Lydia in this inscription differs significantly from those of other inscriptions, including text no. 2 (Prism E₂); compare vi 14–vii 3´ of that inscription. Compare also, for example, the significantly shorter accounts in text no. 3 (Prism B) ii 86b–iii 4 and text no. 11 (Prism A) ii 95–125.

4i-mu-ru-šu-ma “saw him and”: The wedges after UN.MEŠ KUR-ia and before the break in ex. 1 can either be interpreted as e-[mu-ru-šu-ma] or ina a-[ma-ri-šú] “When (they) s[aw him].” These wedges appear to be two horizontals abutting a single vertical, which is on the edge of the break. However, as R. Borger points out (BIWA p. 182), if there are two horizontal wedges, they are too close together and too long to be a well-written e, making them look like a single horizontal wedge.

5The restorations are generally based on text no. 11 (Prism A) x 81–82, 96b–97a, and 108b–111.

6The restorations are generally based on text no. 3 (Prism B) viii 78b–84 and text no. 4 (Prism D) viii 81–85. Advice to future rulers written in the second person also appears in texts nos. 3 (Prism B), 4 (Prism D), and 5 (Prism I).

7The restoration at the end of the line is conjectural. R. Borger (BIWA p. 184), based on text no. 11 (Prism A) x 53, proposes reading the end of the line as AD AD -ia “the father of the father who engendered me.”


Created by Jamie Novotny and Joshua Jeffers, 2015-18. Lemmatized by Jamie Novotny, 2015–16, for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q003700/.