Esarhaddon 031
Obverse | ||
oo | Lacuna | |
o 1'1' | [...] ⸢BALA-ú⸣ [...] | |
o 2'2' | [mdAG-NUMUN-ZI-SI.SÁ ba-ra]-⸢nu⸣-u ⸢na-bal⸣-[kàt-ta-nu a-lak ERIM.ḪI.A-ia iš-me-e-ma] | (2') [Nabû-zēr-kitti-līšir, the reb]el, the tra[itor, heard of the approach of my army and fl]ed [like a fox to the land Elam]. Because of the oath of the great gods [which he had transgressed, the gods Aššur, Sîn, Šamaš, Bēl, and Nabû] imposed a grievous punishment [on him and they killed him with the sword in the midst of the land Elam. (5′) Naʾid-Marduk, his brother, saw the] evil [deeds] that [they had done] to his brother i[n Elam], he [fled] from the land Elam [to save] his life, [and came to Assyria, before me]. I had pity on [Naʾid-Marduk and U]mmanigaš (Ḫuban-nikaš), his brother, (and) [I made] the Sealand [subject to him (Naʾid-Marduk). I imposed upon him the tribute and paym]ent of my lordship yearly, without ce[asing]. |
o 3'3' | [a-na KUR.ELAM.MA.KI še-la-biš in-na]-⸢bit áš-šú ma-mit⸣ DINGIR.MEŠ ⸢GAL?.MEŠ?⸣ [ša e-ti-qu daš-šur] | |
o 4'4' | [d30 dUTU dEN u dAG] ⸢an-na⸣ kab-⸢tú⸣ e-mì-da-[šú-ma qé-reb KUR.ELAM.MA.KI i-na-ru-uš ina GIŠ.TUKUL] | |
o 5'5' | [mna-ʾi-id-dAMAR.UTU ŠEŠ-šú ep-šet] ⸢ḪUL-tim⸣ šá ⸢a-na ŠEŠ-šú qé-reb⸣ [KUR.e-lam-ti e-tep-pu-šú] | |
o 6'6' | [e-mur-ma a-na šu-zu-ub] ⸢ZI⸣-tì-šú ⸢ul⸣-tú ⸢qé-reb⸣ KUR.ELAM.MA.KI ⸢in⸣-[nab-tam-ma a-na KUR aš-šur.KI] | |
o 7'7' | [a-di IGI-ia il-lik mna-ʾi-id-dAMAR.UTU u m]⸢um?-man-ga⸣-áš ⸢ŠEŠ⸣-šú ar-ši-šú-nu-ti re-e-mu KUR ⸢tam⸣-[tim ú-šad-gil pa-nu-uš-šú]1 | |
o 8'8' | [bil-tu u man-da]-⸢at⸣-ti EN-u-ti-ia šat-ti-šam la ⸢na⸣-[par-ka-a e-mid-su] | |
o 9'9' | [mEN-BA-šá DUMU mbu]-⸢na⸣-ni KUR.gam-bu-la-a-a šá a-na 12 KASKAL.GÍD qé-reb a-gam-me ⸢GI⸣.[AMBAR.MEŠ šit-ku-nu šub-tu] | (9') [(As for) Bēl-iqīša, son of Bunna]nnū, a Gambulian [whose residence is located] twelve leagues distance in swamps (and) [canebrakes, (10′) fear of the god Aššur, ki]ng of the gods, and the awesomeness of my lordship overwhelmed [him, and unprovoked fear fell upon him. He brought tribute and payment of m]y [lordship], yearly, without ceasing, [before me], in [... I had pity on him and encouraged] him. [I strengthened] Ša-pī-Bēl, the city (which is) [his strong fortress, and] I put [him together with] his [arc]hers therein as a garrison and (thus) [locked it (the fortress) up like a door against the land Elam]. |
o 10'10' | [pu-luḫ-ti daš-šur] ⸢LUGAL⸣ DINGIR.MEŠ ⸢ù⸣ me-lam-me EN-u-ti-ía ⸢is-ḫup⸣-[šú-ma ḫat-tu ra-ma-ni-šú im-qut-su-ma] | |
o 11'11' | [bil-tu u man-da-at-tu EN-u-ti]-⸢ia⸣ šat-ti-šam ⸢la na⸣-par-ka-a i-na x [... a-di IGI-ia ub-lam-ma]2 | |
o 12'12' | [re-e-mu ar-ši-šú-ma ú-šar-ḫi]-⸢is-su⸣-ma URU.šá-pi-i-dEN ⸢URU⸣ [dan-nu-ti-šú dan-na-as-su ú-dan-nin-ma] | |
o 13'13' | [šá-a-šú a-di LÚ.ERIM.MEŠ] GIŠ.PAN-šú ina lìb-bi ⸢ú⸣-še-⸢li-šú-ma GIM⸣ [GIŠ.IG ina IGI KUR.e-lam-ti] | |
o 14'14' | [e-dil-šu URU.ar]-⸢za-a⸣ šá ⸢pa-a⸣-[ṭi] ⸢na⸣-ḫal ⸢KUR⸣.mu-ṣur ⸢ak-šu⸣-ud-⸢ma⸣ [ma-su-ḫi-li] | (14b') I conquered [the city Ar]zâ, which is in the district of the Brook of Egypt, and [threw Asuḫīli, its king, toge]ther with his [cou]nselors, into fette[rs] [and] brought (him) to Assyria, [... he]avy [...]. I bound him like a pig [near the citadel gate of (the city of) Nineveh (and) seated him] ther[ein]. |
o 15'15' | [LUGAL-šú a]-⸢di⸣ [ma]-⸢li⸣-ki-šú ⸢bi-re⸣-[tu ad-di-ma ...]3 | |
Reverse | ||
r 1r 1 | [... ka]-⸢bit-ti⸣ a-na KUR AN.ŠÁR.KI ú-⸢ra-a⸣ ina [ṭe-ḫi KÁ.GAL MURUB₄ URU] | |
r 22 | [šá NINA].⸢KI GIM⸣ ŠAḪ ar-ku-us-šú ina ⸢ŠÀ⸣ [ú-še-šib-šú mḫa-za-DINGIR] | (r 2b) [The awesomeness of m]y [lordship] overwhelmed [Hazael], and he brought with (him) gold, silver, (and) precious [stones, his heavy audience gift, to Nineveh], before me, and kissed my feet. I added sixty-five ca[mels (and) ten donkeys to the tribu]te (which was paid to) my father and (rev. 5) imposed (it) on him. Later, Hazael [died and] I placed [Iaʾutâ (Iataʾ), his son, on] his throne. I added ten minas of gold, one thousand choice stones, fifty [camels, (and) one hundred bags of aromatics to the tribute] of his father and imposed (it) on him. Uabu, the ki[ng of ..., to exercise kingship], incited all of the Arabs to rebel against Iaʾutâ (Iataʾ). |
r 33 | [me-lam-me EN-ti]-⸢ia⸣ is-ḫúp-šú-ma it-ti KÙ.GI KÙ.BABBAR ni-⸢siq-ti⸣ [NA₄.MEŠ ta-mar-ti-šú ka-bit-tu] | |
r 44 | [a-na NINA.KI] ⸢a⸣-di IGI-ia ub-lam-ma ú-na-šiq GÌR.II-ia ⸢65 ANŠE⸣.[GAM.MAL.MEŠ 10 ANŠE.NÍTA.MEŠ]4 | |
r 55 | [UGU ma-da]-⸢at⸣-ti AD-ia ú-rad-di-ma e-mì-su EGIR mḫa-za-⸢DINGIR⸣ [šim-tu ú-bil-šú-ma mia-ʾu-ta-a] | |
r 66 | [DUMU-šú i-na] ⸢GIŠ⸣.GU.ZA-šú ú-šib-ma 10 MA.NA KÙ.GI 1 LIM NA₄.MEŠ bé-ru-te 50 ⸢ANŠE⸣.[GAM.MAL.MEŠ 1 ME KUŠ.kun-zi ŠIM.ḪI.A] | |
r 77 | [UGU man-da-at]-ti AD-šú ú-rad-de-e-ma e-mì-su mú-a-bu ⸢LUGAL⸣ [... a-na e-peš] | |
r 88 | [LUGAL-u-ti LÚ].⸢a⸣-ru-bu DÙ-šú UGU mia-ʾu-ta-a uš-bal-kit-ma a-[na-ku mAN.ŠÁR-PAP-SUM.NA]5 | (r 8b) [I, Esarhaddon, who loves loyalty and] abhors treachery, [sent] archers, cavalry, (and) forces to [the aid of Iaʾutâ (Iataʾ). I] subdued and subjected (Uabu) for him. [I threw] Uabu, together with all of [the soldiers who were with him, into fetters and] brought (them) here and [bound them] to the left side of the citadel gate of the city of Nineveh. |
r 99 | [šá kit-tu i-ram-mu-ma] ⸢ṣa⸣-lip-tú ik-kib-šú ERIM.MEŠ GIŠ.PAN ANŠE.KUR.RA.⸢MEŠ⸣ e-mu-qi a-⸢na⸣ [na-ra-ru-tu] | |
r 1010 | [mia-ʾu-ta-a áš-pur ú]-ni-iḫ-ma ú-šak-me-sa šá-pal-šú mú-a-bu a-di ma-⸢li⸣ [LÚ.ERIM.MEŠ šá is-si-šú] | |
r 1111 | [bi-re-tu ad-di-ma ú]-⸢ra⸣-a ina le-et 2.30 KÁ.GAL MURUB₄ ⸢URU⸣ šá URU.ni-na-⸢a⸣ [ar-ku-us-šú-nu-ti] | |
r 1212 | [...]-⸢ar⸣-za-a ⸢pa?⸣-ri-⸢ku⸣ [...] | (r 12) [...] ... [...] Abdi-Milkūti, ki[ng of] Sid[on ... Sanda-uarr]i, king of the lands Kundu (and) Si[ssû ...] ... [...] |
r 1313 | [...] ⸢m⸣ab-di-mil-ku-u-⸢te LUGAL⸣ [URU].⸢ṣi-du⸣-[un-ni ...] | |
r 1414 | ||
r 1515 | [...] x x [...] | |
Lacuna |
1[m]⸢um?-man-ga⸣-áš “[U]mmanigaš”: The reading of the name is uncertain, as only the right half of the head of the final vertical of the um sign is preserved.
2[EN-u-ti]-⸢ia⸣ “[m]y [lordship]”: The updated reading is based on collation; the sign before šat-ti-šam (“yearly”) appears to be the end of the ia sign. Note also that there is no ma between šat-ti-šam and la and that the sign after i-na is not NINA; compare RINAP 4 p. 77.
3RINAP 4 restores the end of the obverse and the beginning of the reverse as [it-ti ta-mar-ti-šú ka]-bit-ti “[together with his] heavy [audience gift].” This restoration has been removed since audience-gifts (tāmartu) are brought voluntarily to Assyria, not by force, and since there are at least four signs missing from the beginning of rev. 1. The word šallatu (“booty”) likely appears before kabitti (“heavy”); note, however, that itti šallatišu kabitti is not presently attested in the Esarhaddon corpus.
4The use of it-ti with a-di IGI-ia ub-lam-ma, “he brought ... before me,” is not otherwise attested in the inscriptions of Esarhaddon and is grammatically awkward. Based on similar passages, one expects il-lak-am-ma “he came and.” Compare, for example, text no. 1 (Nineveh A) ii 63–64.
5Hazael’s son Iaʾutâ (written mia-ʾu-ta-a), or Iaʾtâ (written mia-aʾ-ta-a), is called Iataʾ (written mia-ta-aʾ) in text no. 1 (Nineveh A), Iaʾlû (written mia-aʾ-lu-ú) in text no. 2 (Nineveh B), and Iautiʾ (written mia-u-ti-iʾ and mia-u-te-eʾ) in text no. 97 (Monument A).
Created by Erle Leichty, Jamie Novotny, and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2011, 2017. Lemmatized by Jamie Novotny, 2010, and updated by him, 2017, for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East) and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q003260/.