Esarhaddon 008
Obverse | ||
Column i | ||
i'i | Lacuna | |
i' 1'1' | [...] x (x) [...]1 | (i' 1') [...] ... [...] I se[nt my officials, the gover]nors [of the boundary areas of their land, with th]em and they trampled [the people living in] those [cities (and) made (them) b]ow down at their feet. I imposed [the tribute (and) paym]ent of my lordship [upon] them. |
i' 2'2' | ||
i' 3'3' | ||
i' 4'4' | [UN.MEŠ a-ši-bu-te URU.MEŠ] ⸢šá⸣-tu-nu ik-bu-⸢su⸣ [ú]-⸢šak⸣-ni-šú GÌR.II-šú-⸢un⸣ | |
i' 5'5' | ||
i' 6'6' | (i' 6') [(As for) the land Pa]tušarra, a district in the [area] of the salt desert, [which is in the midst of the land of the] distant [Med]es, borders Mount Bikni, the lapis lazuli mountain, (and) upon the soil of whose land none [of the kings], my [ancestors], had walked — I carried off to Assyria [Šidir-par]na (and) E-parna, mighty chieftains, (i′ 10′) [who were not submissive] to (my) yoke, together with their people, [their riding horses], oxen, sheep and goats, (and) Bactrian camels, [their he]avy [plunder]. | |
i' 7'7' | [šá qé-reb KUR.ma-da]-⸢a⸣-a ⸢SÙ⸣.MEŠ šá pa-a-ṭi KUR.bi-ik-ni šad-⸢di⸣ NA₄.ZA.GÌN | |
i' 8'8' | [ša ina LUGAL.MEŠ AD].⸢MEŠ⸣-ia mám-ma la ik-bu-su KI-tim ⸢KUR⸣-šu-un3 | |
i' 9'9' | [mši-dir-pa]-⸢ar⸣-na me-pa-ar-na LÚ.EN.URU.[MEŠ] ⸢dan⸣-nu-te | |
i' 10'10' | [šá la kit-nu-šú] ⸢a⸣-na ni-i-ri šá-a-šú-nu a-di ⸢UN.MEŠ⸣-šú-nu | |
i' 11'11' | [ANŠE.KUR.RA.MEŠ ru-ku-bi]-⸢šú⸣-nu GU₄.MEŠ ṣe-e-ni ANŠE.⸢ú⸣-du-ri | |
i' 12'12' | [šal-lat-sún ka]-bit-tu áš-lu-la a-na qé-reb ⸢KUR aš⸣-šur.KI | |
i' 13'13' | [ina x x] ⸢ger⸣-ri-ia KUR.ba-a-zu <<U>> na-gu-u šá a-⸢šar-šú⸣ ru-u-qu4 | (i' 13') [In] my [...]th campaign, (as for) the land Bāzu, a district in a remote place, [a forgotten place of] dry land, saline ground, a place of thirst, (i′ 15′) [one hundred and twenty leagues] of desert, thistles, and gazelle-tooth stones, [where sn]akes and scorpions fill [the plain] like ants — I left [Mount] Ḫazû, the mountain of saggilmud-stone, [twenty leagues behind me and crossed over to] that district to which [no kin]g before me [had gone] since earliest days. By the command of the god Aššur, my lord, (i′ 20′) I marched [trium]phantly [in its midst. I defeated] Kīsu, king of the land Ḫaldisu (Ḫandasu), [Akbaru, king of] the city Ilpiʾatu (Alpiyana), Mansāku, king of the land Magalānu, [Iapaʾ, queen of] the land Diḫrānu, Ḫabīsu, ki[ng of the la]nd Qa[dabaʾ (Qatabuʾ), Niḫaru, king of the city Gaʾuani], Baslu, queen [of the city Iḫilu, (and) Ḫabaziru, king of the city Pudaʾ (Padê), eight kings] from [that] district [...] ... [...] |
i' 14'14' | ||
i' 15'15' | [1 ME 20 KASKAL].⸢GÍD⸣ qaq-qar ba-ṣi pu-qut-te ù NA₄.⸢ZÚ.MAŠ⸣.DÀ | |
i' 16'16' | ||
i' 17'17' | [20 KASKAL.GÍD KUR].ḫa-zu-u šad-di NA₄.SAG.GIL.MUD ana EGIR-⸢ía ú⸣-maš-šir-ma | |
i' 18'18' | ||
i' 19'19' | [la il-li-ku] ⸢LUGAL⸣ pa-ni maḫ-ri-ía ina qí-bit daš-šur EN-ia | |
i' 20'20' | [ina qé-reb-e-šú šal]-ṭa-niš at-tal-lak mki-i-su MAN KUR.⸢ḫal-di⸣-su | |
i' 21'21' | [mak-ba-ru MAN] URU.il-pi-a-tú mma-an-sa-ku MAN KUR.⸢ma-gal⸣-a-⸢ni⸣ | |
i' 22'22' | [fia-pa-aʾ šar]-⸢rat KUR.di⸣-iḫ-ra-a-ni mḫa-bi-su ⸢MAN KUR.qa⸣-[da-ba-aʾ]5 | |
i' 23'23' | [mni-ḫa-ru LUGAL URU.ga-aʾ-u-a-ni] ⸢f⸣ba-as-lu šar-⸢rat URU⸣.[i-ḫi-lum] | |
i' 24'24' | [mḫa-ba-zi-ru LUGAL URU.pu-da-aʾ 8 LUGAL.MEŠ-ni] ⸢šá⸣ qé-reb na-ge-⸢e⸣ [šu-a-tú a-duk]6 | |
i' 25'25' | [...] x x x [...] | |
Lacuna | ||
Column ii | ||
ii'ii | Lacuna | |
ii' 1'1' | pa-an x (x) [...] | (ii' 1') before ... [...] on the third day, in the evening [...] the festival of Erua, (that is) Zarpa[nītu], I prayed to the [gods Aššur, Sîn, Šamaš], Adad, Bēl, Bēltīya, Nabû, [Ištar of Nineveh], (ii′ 5′) Ištar of Arbela, and Guše[a, the gods, my helpers], and they heard my prayers. [I raged like] a lion, put on (my) coat of mail, (and) [put on (my head)] a helmet appropriate for ba[ttle]. I held in my hands the mighty bow (and) the [strong] arrow, which the god Aššur, king of the gods, placed [in my] hands. (ii′ 10′) Like a furious eagle, my wings were spread before [my army] (and) I was marching like the flood. [The merci]less arrow (bestowed) by the god Aššur shot out angrily (and) furiously [...]. The gods Šarur (and) Šargaz were marching at [my side. By] the command of the god Aššur, the king of the gods, my lord, I prayed to the great gods and they heard my prayers (and) [...]. |
ii' 2'2' | UD.3.KAM nu-⸢bat-tú⸣ [...] | |
ii' 3'3' | ||
ii' 4'4' | ||
ii' 5'5' | d15 šá URU.LÍMMU-DINGIR ⸢ù⸣ d⸢gu-še⸣-[a DINGIR.MEŠ ti-ik-li-ia] | |
ii' 6'6' | qa-ti áš-ši-ma iš-mu-u su-up-pi-ía lab-⸢bi-iš⸣ [an-na-dir-ma]7 | |
ii' 7'7' | at-tal-bi-iš si-ri-ia-am ḫúl-ia-am si-mat ⸢ṣi⸣-[il-ti a-pi-ra] | |
ii' 8'8' | ||
ii' 9'9' | ||
ii' 10'10' | GIM TI₈.MUŠEN na-ad-ri pe-ta a-gap-pa-a meḫ-ret [LÚ.ERIM-ia] | |
ii' 11'11' | ||
ii' 12'12' | ||
ii' 13'13' | ||
ii' 14'14' | ⸢ina qí-bit d⸣aš-šur MAN DINGIR.MEŠ EN-ía DINGIR.MEŠ ⸢GAL⸣.[MEŠ] | |
ii' 15'15' | ⸢am-ḫur-šú-nu-te⸣-ma iš-mu-u ⸢su-up-pi-ía⸣ x [x (x)] | |
ii' 16'16' | ana-ku maš-šur-PAP-AŠ MAN KUR AŠ a-bu-nat ERIM-ni-ia ERIM x [...]9 | (ii' 16') I, Esarhaddon, king of Assyria, the center of my army, the army of [...]. I was following their great divinity. With their [great] help, [I blew] between them like the onslaught of a raging storm, dispersed their concentrated troops, [overwhelm]ed [his] troops, [..., (ii′ 20′) the lead]ers of his army, his brothers, his governors, (and) [his] third-[men from] the city Išḫupri to Memphis, [a distance of fifteen days] ma[rch]. By the command of [the god Aššur, every day], without ceasing, I set up (my) order of battle for combat [...]. I slaughtered their [...] like sheep [and goats. ...] (ii′ 25′) who [had fled] from my fierce weapons [...] they came out and before the gate of [...] ... Taharqa, the king of [Kush, ...] to save his servants [...] |
ii' 17'17' | ar-ki DINGIR-ti-šú-nu GAL-tim al-lak ina tukul-ti-⸢šú-nu⸣ [GAL.MEŠ?] | |
ii' 18'18' | ||
ii' 19'19' | ||
ii' 20'20' | [a-lik] ⸢pa⸣-an ERIM-šú ŠEŠ.MEŠ-šú LÚ.NAM.MEŠ-šú LÚ.3.[U₅.MEŠ-šú] | |
ii' 21'21' | [ul-tu] ⸢URU⸣.iš-ḫu-up-ri a-di URU.me-em-pi ⸢ma⸣-[lak 15 u₄-me]10 | |
ii' 22'22' | [qaq-qa-ri as]-ḫup se-de-ra mit-ḫa-ṣu-tú ina qí-bit [daš-šur] | |
ii' 23'23' | ||
ii' 24'24' | [...] x-šú-nu ú-ṭa-bi-iḫ GIM ṣe-e-[ni ...]11 | |
ii' 25'25' | [...] ⸢šá⸣ ina GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia ez-zu-te x [...] | |
ii' 26'26' | [...] ⸢ú?⸣-ṣu-nim-ma ina IGI KÁ x [...]12 | |
ii' 27'27' | [...] x mtar-qu-u ⸢MAN KUR⸣.[ku-u-si]13 | |
ii' 28'28' | [...] ⸢šu⸣-zu-ub LÚ.ARAD.MEŠ-⸢šú⸣ [...] | |
Lacuna |
1The print edition of RINAP 4 overlooked the faint, unidentifiable traces in this line and, therefore, the line count of this edition differs from the 2011 version by one line; i´ 2´–23´ = RINAP 4 i´ 1´–22´.
2This line was read as [... pi]-ḫat.MEŠ “[... the gover]nors [...]” in RINAP 4.
3⸢KUR⸣-šu-un “whose land”: The print edition of RINAP 4 has ⸢KUR⸣-šú-un.
4The prism has an U-sign between KUR.ba-a-zu (“the land Bāzu”) and na-gu-u (“a district”). This scribal error was overlooked in RINAP 4.
5⸢KUR.qa⸣-[da-ba-aʾ] “[the la]nd Qa[dabaʾ]”: Collation reveals that the determinative before the place name is KUR, and not URU.
6This line was not included in the 2011 print edition and, thus, i´ 25´ = RINAP 4 i´ 23´.
7iš-mu-u “they heard”: RINAP 4 (p. 53) has iš-mu.
8For GIŠ.PAN dan-na-tú mul-mul-⸢lu⸣ [geš-ru], “the mighty bow (and) the [strong] arrow,” compare GIŠ.PAN dan-na-tu GIŠ.šil-ta-ḫu geš-ru in text no. 98 (Monument A) rev. 28.
9ERIM x [...] “the army of [...]”: Contrary to RINAP 4, the sign following ERIM is not KUR since the sign begins with a single horizontal wedge.
10The restorations are generally based on text no. 98 (Monument A) rev. 38–39. [ul-tu] “[from]” The spacing on the prism seems to indicate that ii´ 21´ began with ul-tu, and not TA.
11[...] x-šú-nu “[...] their [...]”: Compare RINAP 4 p. 54, which has [LÚ.ERIM]-šú-nu “their [troops].” Collstion reveals that the partially preserved sign before šú-nu is not ERIM.
12ina IGI KÁ x [...] “before the gate of [...]”: Possibly read ⸢É?⸣.[KUR] “tem[ple]” or ⸢É?⸣.[GAL] “pal[ace]” after ina IGI KÁ.
13⸢MAN KUR⸣.[ku-u-si] “the king of [Kush]”: Traces of MAN and KUR are visible on the prism.
Created by Erle Leichty, Jamie Novotny, and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2011, 2017. Lemmatized by Jamie Novotny, 2010, and updated by him, 2017, for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East) and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q003237/.