Sennacherib 231

Obverse
o 1o 1

[É.GAL mdEN.ZU-ŠEŠ.MEŠ-eri-ba LUGAL GAL] LUGAL dan-nu LUGAL ŠÚ LUGAL KUR -šur.[KI]1

(1) [Palace of Sennacherib, great king], strong king, king of the world, king of Assyria, [king of the four quarters (of the world), favorite of the] great [god]s, wise prince, [circumspect] rul[er, shepherd of the peop]le, (and) leader of a widespre[ad] population, [I]:

o 22

[LUGAL kib-rat LÍMMU-tim mi-gir DINGIR].MEŠ GAL.MEŠ lu-li-mu er-šú ma-al-[ku]2

o 33

[pit-qu-du RE.É.UM ba-ḫu-la]-a-ti mut-tar-ru-ú UN.MEŠ rap-šá-a-[ti a-na-ku]

o 44

[d-šur AD DINGIR.MEŠ i-na kul-lat ma]-li-ki ke-niš IGI.BAR-ni-ma UGU gi-[mir]

(4) [The god Aššur, father of the gods], looked steadfastly upon me [among all of the ru]lers and [made] my [we]apons [greater] than (those of) a[ll who sit on (royal) daises]. He gave me a ju[st] scepter [that widens borders (and) he put in my hand] a merciless [ro]d to fell ene[mies].

o 55

[a-šib pa-rak-ki ú-šar-ba-a GIŠ].TUKUL.MEŠ-ia id-di-nam GIŠ.GIDRU i-šar-[tu]

o 66

[mu-rap-pi-šat mi-iṣ-ri ši-bir]-ru la pa-du-ú a-na šum-qut za-[ʾi-ri]

o 77

[ú-šat-me-eḫ rit-tu-ú-a i]-na ta-ḫa-az EDIN mdAMAR.UTU-IBILA-SUM.[NA]

(7b) [I]n a pitched battle, I overwhelmed like the Deluge Marduk-apla-iddi[na (II) (Merodach-baladan), the king of] Karduniaš (Babylonia), all of the Chaldeans [and Arameans, together with the troops of the land Elam, his allies. He (Marduk-apla-iddina II) fled alone] to [the Sealand, and (then) he dug up the gods of the (full) extent of his land, together with the b]ones of his fo[re]fathers [from (their) tomb(s), ...] ... [...]

o 88

[LUGAL KUR].kár-ddun-ía-àš na-gab .kal-du [ù]

o 99

[.a-ra-me a-di ERIM.ḪI.A ELAM.MA.KI re-ṣi-šú] a-bu-biš as-pu-un šu-ú a-na [KUR]

o 1010

[tam-tim e-diš ip-par-šid-ma DINGIR.MEŠ ma-rak KUR-šú it-ti GÌR].PAD.DU.MEŠ AD.MEŠ-šú maḫ-[ru-ti]

o 1111

[ul-tu -reb KI.MAḪ iḫ-pi-ir-ma ...] (traces) [...]

Lacuna

Lacuna

Reverse
rLacuna

Lacuna

r 1'1'

[UGU na-ki-re-e-a áš-tak]-ka-nu ṣe-ru-[-šú ú-šá-áš-ṭir-ma]3

(r 1') [I had inscribed] on [it all the mighty victories that I achi]eved [over my enemies with the support of the god Aššur, my lord, and I deposited (it) in its foundation(s)] for ever after.

r 2'2'

[i-na? -ši-šu? e-zib?] aḫ-ra-taš ma-te-ma [i-na LUGAL.MEŠ DUMU.MEŠ-ia]

(r 2'b) At any time (in the future), [may one of the kings, my descendants, whom the god Aššur] nam[es for shepherding the land and] people, [renovate its dilapidated section(s) when that ...] becomes old and [dilapidated. May he find] an inscribed object bearing my name, [anoint (it) with oil, make an offering], (and) return (it) [t]o its place. The god Aššur [will (then) hear his] pray[ers].

r 3'3'

[ša d-šur a-na RE.É.UM-ut KUR ù] UN.MEŠ i-nam-bu-ú [zi-kir-šú]

r 4'4'

[e-nu-ma x (x) šá-a-tu] i-lab-bi-ru-ma [en-na-ḫu]

r 5'5'

[an-ḫu-us-su lu-ud-diš] MU.SAR-e ši-ṭir šu-me-ia [li-mur-ma]

r 6'6'

[Ì.GIŠ lip-šu- UDU.SÍSKUR liq- a]-na áš-ri-šú lu-ter d-šur ik-ri-[bi-šú i-šem-me]

1Note that the inclusion of a-na-ku “I” in line 3 is grammatically awkward in inscriptions beginning with É.GAL mdEN.ZU-ŠEŠ.MEŠ-eri-ba “Palace of Sennacherib.”

2lu-li-mu er-šú “wise prince”: The translation follows AHw p. 562 and CDA p. 185. The basic meaning of lulīmu is “stag.”

3The translation assumes that li-i-tu ù da-na-nu ša i-na tu-kul-ti d-šur EN-ia “all the mighty victories, with the support of the god Aššur, my lord” appeared in the line now missing immediately before rev. 1´.


Created by A. Kirk Grayson, Jamie Novotny, and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2014. Lemmatized by Jamie Novotny, 2013. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q004036/.