Sennacherib 230
Obverse | ||
11 | daš-šur EN GAL AD DINGIR.MEŠ da-num dEN.LÍL ù dé-a d30 dUTU dIŠKUR dAMAR.UTU dAG dU.GUR diš-⸢tar⸣ | (1) The deities Aššur — great lord, the father of the gods — Anu, Enlil, and Ea, Sîn, Šamaš, Adad, Marduk, Nabû, Nergal, Ištar, (and) the Sebetti, the great gods who stand at the side of the king who reveres them and make his weapons prevail over all enemies: |
22 | [d]7.BI DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ ša i-di LUGAL pa-li-ḫi-šú-un i-za-zu-ma UGU kul-lat na-ki-ri ú-šam-ra-ru ⸢GIŠ⸣.TUKUL.MEŠ-⸢šú⸣ | |
33 | md30-PAP.MEŠ-SU LUGAL GAL LUGAL dan-nu LUGAL ŠÚ LUGAL KUR aš-šur.KI LUGAL kib-rat LÍMMU-tim LUGAL ni-iš IGI.II-ku-un na-ṣir kit-ti | (3) Sennacherib, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters (of the world), the king who was chosen by you, guardian of truth who loves justice, renders assistance, goes to the aid of the weak, (and) strives after good deeds, perfect man, virile warrior, foremost of all rulers, the bridle that controls the insubmissive, (and) the one who strikes enemies with lightning: |
44 | ⸢ra⸣-ʾi-im mi-šá-ri e-piš ú-sa-a-ti a-lik tap-pu-ut a-ki-i sa-ḫi-ru dam-qa-a-ti eṭ-lum gít-ma-lum | |
55 | zi-ka-⸢ru⸣ qar-du a-šá-red ⸢kal⸣ mal-ki rap-pu la-ʾi-iṭ la ma-gi-ri mu-šab-ri-qu za-ma-a-ni daš-⸢šur⸣ KUR-ú GAL ⸢LUGAL⸣-[ut] | (5b) The god Aššur, the great mountain, granted to me unrivalled sovereig[nty] and made my weapons greater than (those of) all who sit on (royal) daises. He made all of the rulers of the (four) quarters (of the world) from the Upper Sea of the Setting Sun to the Lower Sea of the Rising Sun bow down at my feet and they (now) pull my yoke. On four of my campaigns (during) which I went down to Chaldea and marched to the city Kār-Nabû, which is on the shore of the Bitter Sea, I conquered their cities, and (then) plundered (them), destroyed (them), devastated (them), (10) (and) burned (them) with fire; and on three of my campaigns (during) which I marched to Elam, I destroyed its settlements. |
66 | ⸢la⸣ šá-na-an ú-šat-li-ma-an-ni-ma UGU gim-ri a-šib pa-rak-ki ú-šar-ba-a GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia ul-tu A.AB.⸢BA⸣ | |
77 | ⸢e⸣-le-ni-ti ša šá-lam dUTU-ši a-di tam-tim šap-li-ti ša ṣi-it dUTU-ši gi-mir mal-ki ša kib-ra-⸢a-ti⸣ | |
88 | še-pu-ú-a ú-šak-niš-ma i-šu-ṭu ab-šá-a-ni i-na er-bet ger-ra-ni-ia ša a-na KUR.kal-⸢di⸣ ú-ri-du-ma | |
99 | ⸢a⸣-na ⸢URU⸣.kar-dMUATI ša GÚ ÍD.mar-ra-ti al-li-ku URU.MEŠ-šú-nu ak-šu-du-ma áš-lu-la šal-la-su-un ap-pu-lu₄ | |
1010 | aq-qu-ru i-na dGIŠ.BAR aq-mu-ú i-na še-lal-ti ger-ra-ni-ia ša a-na KUR.ELAM.MA.KI al-li-ku-ma ú-šaḫ-ri-⸢bu⸣ | |
1111 | da-ád-me-šá i-na 8-e ger-ri-ia a-na KÁ.DINGIR.RA.KI a-la-ku aq-bi DUMU.MEŠ KÁ.DINGIR.RA.KI ša a-lak ger-ri-⸢ia⸣1 | (11b) On my eighth campaign, I ordered the march to Babylon. (As for) the Babylonians who heard about the approach of my expeditionary force, terror and fear fell upon [th]em. They opened the treasury of Esagil and took out the gold, silver, (and) choice stones of the god Bēl (Marduk) and the goddess Zarpanītu in abundance. They sent (it) to Umman-menanu (Ḫumban-menanu), the king of the land Elam. They wrote to him as follows: “Come to Babylon to our aid and align yourself with us! Let us put our trust in you!” |
1212 | iš-mu-ma im-qu-⸢ut⸣-[su]-⸢nu⸣-ti gi-lit-tu ù ḫa-⸢at⸣-tu É NÍG.GA ša é-sag-íl ⸢ip⸣-tu-ma KÙ.GI KÙ.BABBAR NA₄.MEŠ | |
1313 | na-as-qu-ti ša dEN ù dzar-pa-ni-tum a-na mu-ʾu-de-e ú-še-ṣu-ni a-na mum-ma-an-me-na-nu | |
1414 | LUGAL KUR.ELAM.MA.KI ú-še-bi-lu iš-pu-ru-⸢šú⸣ ki-a-am a-na re-ṣu-ti-ni a-na KÁ.DINGIR.RA.KI al-ka-am-ma | |
1515 | [i]-da-a-ni i-zi-iz-ma tu-kul-⸢ta⸣-ni ⸢lu⸣ at-ta šu-ú LUGAL KUR.ELAM.MA.KI la ḫa-sis a-ma-te ša la i-šu-ú2 | (15b) He, the king of the land Elam, was a rash fellow who does not have sense or insight. On the first occasion, in the time of Ḫallušu-(Inšušinak I), his father, I went down to his district and captured the cities Nagītu (and) Nagītu-diʾbina, (and) the lands Ḫilmu, Pillatu, and Ḫupapanu, districts of his that are on the other side of Bitter Sea, and plundered (them), destroyed (them), devastated (them), and burned (them) with fire. |
1616 | ⸢ṭè⸣-e-mu ù mil-ku ⸢ki⸣-i il-te-ni-šú i-na tar-ṣi mḫal-lu-ši AD-šú a-na na-gi-šú ú-ri-du-ma | |
1717 | URU.na-gi-tu URU.na-gi-tu-di-iʾ-bi-na ⸢KUR⸣.ḫi-il-mu KUR.pil-la-tú ù KUR.ḫu-pa-pa-nu na-gi-a-ni-šú | |
1818 | ša e-ber-tan ÍD.mar-ra-ti ak-šu-du-ma áš-lu-la šal-la-su-un ap-pu-lu₄ aq-qu-ru ina dGIŠ.BAR | |
1919 | aq-mu-ú šá-ni-a-nu i-na tar-ṣi mku-du-ri ŠEŠ-šú a-na KUR.ELAM.MA.KI al-li-ku-ma URU.É-mḫa-ʾi-ri3 | (19b) On the second occasion, in the time of Kudurru (Kudur-Naḫḫunte), his brother, I went to the land Elam and, in the course of my campaign, I surrounded, conquered, (and) plundered the cities Bīt-Ḫaʾiri (and) Raṣā, cities on the border of Assyria that the king of the land Elam had taken away by [fo]rce in the time of my ancestor(s). I had archers (and) shield bearers stationed inside them. I brought (those cities) back inside the border of Assyria and placed (them) under the authority of the garrison commander of Dēr. |
2020 | ⸢URU⸣.ra-ṣa-a URU.MEŠ-ni ša mi-ṣir KUR aš-šur.KI ša i-na tar-ṣi AD-ia LUGAL KUR.ELAM.MA.KI e-ki-mu | |
2121 | [da]-na-niš i-na ⸢me⸣-ti-iq ger-ri-ia al-me KUR-ud áš-lu-la šal-la-sún LÚ.ERIM.MEŠ GIŠ.PAN GIŠ.a-ri-⸢te⸣ | |
2222 | qé-reb-šú-un ú-še-rib a-na mi-ṣir KUR aš-šur.KI ú-ter-ram-ma ŠU.II LÚ.GAL URU.ḪAL.ṢU | |
2323 | BÀD.AN.KI am-nu URU.É-mar-ra-bi URU.a-lum-GIŠ.PAN URU.bu-bé-e URU.dun-ni-dUTU URU.e-kal-šal-la4 | (23b) The cities Bīt-Arrabi, Ālum-qašti, Bubê, Dunni-Šamaš, Ekal-šalla, Burutu, Bīt-Risiya, Dūr-Dannu-Nergal, Bīt-Aḫlamê, (25) Ālum-ša-Bēlet-bīti, Ibrat, Kuṣurtāyin, Dūru, Dannat-Sulāya, Šilibtu, Bīt-Aṣūsi, Kār-Zēra-iqīša, Bīt-Giṣṣi, Bīt-Katpalāni, Dimtu-ša-Sul[āya], Dimtu-ša-Mār-bīti-ēṭir, Ḫarri-ašlakê, Rabbāya, Rāsu, Tīl-U[ḫuri], Ḫamrānu, Tīl-Ḫumba, Dimtu-ša-Dumeli, Bīt-Ubiya, Baltī-[līšir], Taqab-līšir, Alu-ša-nāqidāte, Sarḫu-Dēri, Bīt-Aḫḫē-iddina, [Ilteuba], (30) Muḫuṣē..., Damtê, Dimtu-ša-Bēlet-bīti, Akkabarina, Bīt-[Imbiya], Massūtu, Bīt-Unzāya, Bīt-Qīsiya, Dimtu-ša-Šullume, [...], Dimtu-ša-Nabû-šarḫi-ilāni, Apdinu, Tīl-Raqu, Ālum-šarri, [...], the walled fortresses of the land Rā[ši], and the small(er) cities in [their] environs, [which were without number], the cities Ḫamānu (and) Naṭītu, as far as the pa[ss] of the land Bīt-Bunakku — I conqu[ered, and plundered (them), (35) destr]oyed (them), devastated (them), [bu]rned (them) with fire, (and) turned (them) into a heap of ruins. |
2424 | URU.bu-ru-tu URU.É-mri-si-ia URU.BÀD-mdan-nu-dU.GUR URU.É-maḫ-la-me-e | |
2525 | ⸢URU⸣.a-lum-ša-GAŠAN-É URU.ib-rat URU.ku-ṣur-ta-in URU.du-ú-ru URU.dan-nat-msu-la-a-a URU.ši-li-ib-⸢tu⸣ | |
2626 | ⸢URU⸣.É-ma-ṣu-ú-si URU.kar-mNUMUN-BA-šá URU.É-mgi-iṣ-ṣi URU.É-mkàt-pa-la-ni URU.dim-tú-šá-msu-⸢la⸣-[a-a] | |
2727 | ⸢URU⸣.dim-tú-ša-mdDUMU-É-KAR-ir URU.ḫar-ri-áš-la-ke-e URU.rab-ba-a-a URU.ra-a-su URU.DU₆-mú-[ḫu-ri] | |
2828 | ⸢URU⸣.ḫa-am-ra-nu URU.⸢DU₆⸣-mḫu-um-bi URU.dim-tú-ša-mdu-me-li URU.É-mú-bi-ia URU.bal-⸢ti⸣-[li-šir] | |
2929 | ⸢URU⸣.ta-qab-li-šir URU-ša-na-qi-da-a-te URU.sa-ar-ḫu-de-ri URU.É-mPAP.MEŠ-SUM.NA [URU.il-te-ú-ba?] | |
3030 | ⸢URU⸣.mu-ḫu?-ṣe-e-x URU.da-am-te-e URU.dim-tú-ša-GAŠAN-É URU.ak-kab-ri-na URU.É-[mim-bi-ia?] | |
3131 | URU.ma-su-ut-tu URU.É-mun-zi-ia URU.É-mqí-si-ia URU.dim-tú-šá-mšul-lu-me URU.[...] | |
3232 | URU.dim-tú-ša-mdMUATI-šar-ḫi-DINGIR.MEŠ URU.ap-di-nu URU.DU₆-ra-qu URU.a-lum-LUGAL URU.x [...]5 | |
3333 | É BÀD.MEŠ dan-nu-ti ša KUR.ra-a-[ši] ù URU.MEŠ TUR.MEŠ ša li-me-ti-[šú-nu ša ni-ba la i-šu-ú] | |
3434 | ⸢URU⸣.ḫa-ma-nu URU.na-ṭi-tu a-di né-⸢re⸣-[bi] ⸢ša⸣ URU.É-mbu-na-ak-ki ak-⸢šu⸣-[du-ma áš-lu-la šal-la-sún] | |
3535 | [ap-pu]-lu aq-qu-ru i-na dGIŠ.⸢BAR⸣ [aq]-⸢mu⸣-ú áš-pu-ka ti-la-niš ⸢šu⸣-[ú LUGAL KUR.ELAM.MA.KI ...] | (35b) When he, [the king of the land Elam, ...] heard about [the conquest] of his cities, terr[or] and fear fell upon [him]. He brought [the rest of the people of his land] into fortresses. He [abandoned] the city Ma[dak]tu, [his] royal city, [and] s[et out] for the city Ḫaydala (Ḫidālu), which is in the mountains, far aw[ay]. |
3636 | [ka-šad] ⸢URU⸣.MEŠ-šú iš-mu-ú gi-lit-[tu] ⸢ù⸣ ḫa-⸢at-tu⸣ im-qu-⸢tu⸣-[šú si-it-ti UN.MEŠ KUR-šú] | |
3737 | a-na dan-⸢na⸣-a-te ú-še-lu-ú šu-ú ⸢URU⸣.ma-[dak]-⸢ti⸣ URU ⸢LUGAL⸣-[ti-šú e-zi-bu-ma a-na] | |
3838 | ⸢URU.ḫa-i-da-la⸣ ša qa-bal KUR-i a-na ⸢ru⸣-qé-e-[ti] iš*-[ta-ka-nu pa-ni-šu a-na URU.ma-dak-ti] | (38b) I ordered the mar[ch to the city Madaktu], his royal city. In the month Ṭebētu (X), bitter cold [set in and continuous rain fell, and (then) w]ind, rain, (and) snow came in equal force. [I was afraid] of the gorges, the out[flows of the mountains, (so) I turned around and too]k the ro[a]d [t]o As[syria]. |
3939 | ⸢URU LUGAL⸣-ti-šú a-la-[ku] aq-bu-ú ITI.AB ku-uṣ-ṣu dan-⸢nu⸣ [ik-šu-dam-ma šá-mu-tum? la-zi-iz-tum? il-li-ku-ma?]6 | |
4040 | [šá]-⸢a⸣-ru zu-un-nu ⸢šal?-gu? im⸣-da-ḫa-ru na-ḫa-al-li na-⸢at⸣-[bak KUR-i a-du-ra pa-an ni-ri-ia ú-ter-ru-ma] | |
4141 | [a]-⸢na⸣ [KUR] aš-[šur aṣ-ba]-tu ⸢ḫar⸣-[ra]-nu ar-ki-ia šu-ú ⸢LUGAL⸣ [KUR.ELAM.MA.KI ...]7 | (41b) After my (departure), he, the king of [the land Elam], rou[sed ... Then, he] brought down [...] the rest of [the people of] his land, who [...] fr[om ...] to the land [... and settled (them) on the alluvium. ...] to the land [...] ... [...] not ha[ving sense or insight] ... [...] ... [...] ... [...] he received [...] ... [...] He did not [order their work, (but) gathered] his army] (and) for[ces ...] ... [...]. |
4242 | ú-šat-[bi?-ma?] ⸢si?-it?⸣-ti [UN?].MEŠ KUR-šú ša ul-[tu? ...] | |
4343 | a-na ⸢KUR⸣.[... ú]-še-ri-⸢dam⸣-[ma ú-še-šib ṭe-ra-a-ti ...] | |
4444 | a-na ⸢KUR⸣.[...] x [...] | |
4545 | ||
4646 | x nu x [...] x ⸢KÁ?⸣ [...] | |
4747 | ⸢im-ḫur⸣ [...] qu [...] | |
4848 | la iq?-[ba-a? e-pi-su-un? ERIM.ḪI.A?]-šú ⸢KARAŠ?⸣-[su ú-pa-ḫi-ir-ma? ...] | |
4949 | [...] (x) x x [...]8 | (49b) [...] ... [... the land B]īt-Adi[ni, ...] ... [... the U]bu[lu, Mal]aḫu, R[apiqu, ...] |
5050 | [...] x ḫa [...] | |
5151 | [... KUR].⸢É⸣-ma-di-[ni ...] | |
5252 | [...] ki [...] x ⸢bi?⸣ ri [...] | |
5353 | ||
5454 | [x x] x [...] ⸢gi⸣-ip-šu-⸢sún⸣ [...] | (54b) In their multitude, [...] ... [...] ... [...] ... [... Like a spring in]vas[ion] of a swarm of [locu]sts, [... to d]o bat[tle (...)] ... [... The dust of their feet covered the] wide [heavens like a heavy cloud in the deep of w]inter. |
5555 | [x x] x (x) [...] ù x [...] | |
5656 | [...] x [...] nu in [...] | |
5757 | [ki-ma ti]-⸢bu⸣-[ut a-ri]-bi ma-aʾ-⸢di⸣ [ša pa-an šat-ti ...] | |
5858 | [a-na e]-⸢peš⸣ tuq-[ma-ti (x x)] x x ia [... SAḪAR.ḪI.A GÌR.II-šú-nu ki-ma MURU₉ kab-ti ša dun-ni] | |
5959 | [e]-⸢ri⸣-ia-ti [pa-an AN-e] rap-šu-ti [ka-tim a-na-ku a-na daš-šur d30 dUTU dEN dMUATI dU.GUR]9 | (59b) I [myself prayed to the deities Aššur, Sîn, Šamaš, Bēl, Nabû, Nergal], Ištar of Nineveh, (and) Ištar of Arbe[la, the gods who support me, for victory over (my) strong enemy and] they immediately heeded my [pr]ayers (and) cam[e to my aid]. |
6060 | [d]INANNA ša URU.⸢NINA⸣.[KI d]INANNA ša URU.LÍMMU-[DINGIR DINGIR.MEŠ ti-ik-li-ia a-na ka-šá-di LÚ.KÚR dan-ni am-ḫur-šú-nu-ti-ma] | |
6161 | [su]-⸢pe⸣-ia ur-⸢ru⸣-ḫiš ⸢iš-mu⸣-ú il-⸢li⸣-[ku re-ṣu-ti ...] | (61b) [...] I raged up [like a fer]ocious [...], and (then) put on ar[mor (and) placed a helmet suitable for combat on my head. In my anger, I rode quickly in] my exalted battle chariot, which lays [enemies low. I took in my hands the mig]hty [bow] that the god Aššur had granted to me [...] ... my chariot on (their) flan[ks and front lines ...]. |
6262 | [šu]-⸢zu⸣-zu an-na-dir-ma ⸢at⸣-tal-bi-šá ⸢si⸣-[ri-ia-am ḫu-li-ia-am si-mat ṣi-il-ti a-pi-ra ra-šu-ú-a] | |
6363 | [i-na] ⸢GIŠ⸣.GIGIR MÈ-ia ṣir-ti sa-⸢pi⸣-[na-at za-ʾi-i-ri i-na ug-gat lib-bi-ia ar-ta-kab ḫa-an-ṭiš] | |
6464 | [GIŠ.PAN dan]-⸢na⸣-tu ša daš-šur ú-šat-li-⸢ma⸣ [i-na ŠU.II-ia aṣ-bat ...] | |
6565 | [...] ⸢a?⸣ i x ID GIŠ.GIGIR-ia a-na ⸢šid⸣-[di u pu-ti? ...] | (65b) [...] I roared [loudly] like a storm (and) thun[dered] like the god Adad. [By the command of the god Aššur, the great lord, my lord], I blew [like the onset of a severe storm against the] enemy. With the weapon of the god Aššu[r, my lord, and my fierce battle array, I turned them back and] made them [retre]at. The massed body of tro[ops ...] ... upon them. Ḫu[mbān-undāša ...] |
6666 | [ṣar-piš] u₄-mì-iš al-sa-a GIM dIŠKUR áš-[gu-um i-na qí-bit daš-šur EN GAL EN-ia GIM ti-ib me-ḫe-e šam-ri] | |
6767 | [a-na LÚ].⸢KÚR⸣ a-zi-iq i-na GIŠ.TUKUL daš-⸢šur⸣ [EN-ia ù ti-ib ta-ḫa-zi-ia ez-zi i-rat-su-un a-né-eʾ-ma] | |
6868 | [suḫ-ḫur]-⸢ta⸣-šú-⸢nu⸣ áš-kun ša gi-piš um-⸢ma⸣-[na-te ...]10 | |
6969 | [...]-na ṣe-ru-uš-šú-un mdḫu-[um-ban-un-da-šá ...] | |
7070 | [...]-ʾ-ti da-i-⸢ku?⸣ EN.MEŠ-šú-⸢un⸣ [...] | (70) (No translation possible) |
7171 | [...] ⸢bu?⸣ i-na GIŠ.⸢TUKUL?⸣ šap-la-niš a-x [...] | |
7272 | [...] x-šú-nu-⸢ti i-na da-a⸣-ki? ma x [...] | |
7373 | [...] ⸢KI?⸣ x [x] x x x LÚ.ERIM.⸢MEŠ⸣ [...] | |
7474 | [...] ub? x [mur?]-ni-is?-qú? [...] | |
7575 | [...] x [x x] i?-⸢na?⸣ [x] ⸢i?⸣-za-⸢al?⸣ [...] | |
7676 | [...] x x [x] x x ka x [...] | |
7777 | [...] ⸢lib?⸣-ba-šú [x x]-ʾ-[...] | |
7878 | [...] x ⸢ZA?⸣ [x] x ú x [...] | |
7979 | [...] x bu [x x] x [...] | |
8080 | [...] x ḫi? [...] | |
8181 | [...] x x [x x] ⸢KÁ?⸣ x [...] | |
8282 | ⸢qar?⸣ x [...] ⸢ru⸣ [x] x ⸢uš?⸣ [...] | |
8383 | ta-⸢ḫa⸣-[zi? x] x [x (x)] x šu ⸢mut?⸣ i-na GIŠ.[...] | |
8484 | DUMU.⸢MEŠ⸣-šú [...] iq-mu-⸢ú⸣ x [...] | (84) his sons [...] they burned [...] ... [...] the god Aššur, my lord [...] |
8585 | [x] x x [x x]-nu daš-šur EN-ia x [... LÚ.GAL.MEŠ-šú]11 | (85b) [I] qu[ick]ly [slaughtered and defeated his magnates], who wear [gold (decorated)] bel[t]-daggers and [have reddish gold sling] strap[s fastened to their forearms, like] fattened [bulls restrain]ed with fetters. |
8686 | ša GÍR ⸢šib⸣-[bi KÙ.GI] ⸢šit⸣-ku-nu ù i-na ⸢ḪAR⸣.[MEŠ as-pi KÙ.GI ru-uš-ši-i ruk-ku-sa rit-ti-šú-un ki-ma šu-ú-ri] | |
8787 | ma-ru-ti [ša na-du]-⸢ú⸣ šum-man-nu ⸢ur⸣-[ru-ḫi]-⸢iš⸣ [ú-pal-liq-šú-nu-ti-ma áš-ku-na taḫ-ta-šú-un ki-šá-da-te-šú-nu] | (87b) I s[lit their throats like sheep (and thus) cut off] the[ir] precious [li]ves [like thread. Like a flood in full spate after a] seasonal [rainstorm ...], I made [the]ir blood f[low over the broad earth. The swift] thorough[breds harnessed to] my [ch]ari[ot plunged] into [floods] of their blood [(just) like a river. The wheels of my war chariot, which lays criminals and villains low], were bath[ed] in blood and gore. [I filled the plain with the corpses of their warriors like grass. When the second] double-hour of the night had passed, [I stopped their] slaughter. [I cut off (their) lips and (thus) destroyed their pride]. I cu[t off their hands] like the stems of cucumbers in season. |
8888 | ⸢ú⸣-na-[kis as-liš] aq-ra-a-te [nap]-šá-te-šú-[nu ú-par-ri-iʾ qù-ùʾ-iš ki-ma ILLU gap-ši ša šá-mu-tum] | |
8989 | si-ma-⸢ni⸣ [...] ⸢ù-mun-ni⸣-[šú]-nu ú-šar-[da-a ṣe-er er-ṣe-ti šá-di-il-ti la-as-mu-ti] | |
9090 | mur-ni-[is-qi ṣi-mit-ti ru]-ku-[bi]-⸢ia⸣ i-na da-me-šú-⸢nu⸣ [gap-šu-ti i-šal-lu-ú dÍD-iš ša GIŠ.GIGIR MÈ-ia] | |
9191 | [sa-pi-na-at rag-gi ù ṣe-ni] da-mu ù par-šú ri-it-⸢mu⸣-[ku ma-gar-ru-uš pag-ri qu-ra-di-šú-nu ki-ma ur-qí-ti] | |
9292 | [ú-mal-la-a EDIN a-di 2] ⸢KASKAL.GÍD⸣ GE₆ il-li-ku da-⸢ak⸣-[šú-nu ap-ru-us sa-ap-sa-pa-te ú-na-kis-ma]12 | |
9393 | [bal-ta-šú-un a-bu-ut] ⸢ki⸣-ma bi-ni qiš-še-e si-ma-ni ú-na-[kis qa-ti-šú-un ḪAR.MEŠ as-pi KÙ.GI KI.SAG] | (93b) I received [gold (and) shining silver sling straps from their wrists (and) slashed off their belts] with sharp swords. I took away gold (and) silver (decorated) [be]lt-[daggers] from their waists. |
9494 | [eb-bi šá rit-ti-šú-nu] ⸢am⸣-ḫur i-na nam-ṣa-ri zaq-tu-ú-ti [ḫu-ṣa-an-ni-šú-nu ú-par-ri-iʾ] | |
9595 | [GÍR.MEŠ šib]-⸢bi⸣ KÙ.GI KÙ.BABBAR ša MURUB₄.MEŠ-šú-nu e-kim šu-ú m⸢um⸣-[ma-an-me-na-nu a-di LUGAL KÁ.DINGIR.RA.KI] | (95b) (As for) him, U[mman-menanu (Ḫumban-menanu), along with the king of Babylon, terror of doing battle] with me overwhelmed them like alû-demons. [Their hearts throbbed] like the [pursued] young of pigeons, they passed their [uri]ne hotly (and) they released [their excrement] inside their chariots. [In order to save their lives], they trampled the [corp]ses of their troops as they pushed on. |
9696 | [ḫur-ba-šú MÈ]-⸢ia⸣ GIM-le-e zu-mur-šú-un is-ḫu-up ki-i at-mi ⸢TU⸣.[MUŠEN kuš-šu-di i-tar-ra-ku lib-bu-šú-un] | |
9797 | [ši-na]-⸢te⸣-šú-un ú-ṣar-ra-pu qé-reb GIŠ.GIGIR.MEŠ-šú-nu ú-maš-še-ru-ni [zu-ú-šú-un a-na šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú-nu] | |
9898 | [pag]-⸢ri⸣ ERIM.ḪI.A-šú-nu ú-da-i-šú e-ti-qu a-na qab-li ša GIŠ.MAR.⸢GÍD⸣.[DA.MEŠ? ...] | (98b) To the midst of the wag[ons ...]. At my [fe]et, they beseeched my lordship, (saying): “Let us live [... so that we might proclaim] your [f]ame.” After I myself had seen that they had released their excrement [inside their chariots], I left them alone, sparing (their) lives. |
9999 | [še]-⸢pu⸣-ú-a ú-sa-ap-pu-ú be-lu-ti a-na nap-šá-a-te muš-šir-an-na-⸢ti⸣ [...] | |
100100 | [ta]-nit-tuk a-na-ku ul-tu a-mu-ru ki-i ú-maš-še-ru-ni zu-ú-šú-un [i-na qé-reb GIŠ.GIGIR.MEŠ-šú-nu]13 | |
101101 | ⸢a⸣-na šu-ṣe-e nap-šá-a-ti ú-maš-šir-šú-nu-ti si-it-ti LÚ.GAL.MEŠ šá ⸢KUR?⸣.[ELAM.MA.KI? a-di mdAG-MU-GAR-un] | (101b) (As for) the rest of the magnates of the land [Elam, including Nabû-šuma-iškun], a son of Marduk-apla-iddina (II) (Merodach-baladan), descendant of Yakīn, who [were standing] in si[lver (decorated)] chariots, [...] ..., who had raised their arms because they were terrified of (doing) serious battle with me, [...] ... with the sword (and) I captured the living in the thick of battle. |
102102 | ⸢DUMU⸣ mdAMAR.UTU-IBILA-SUM.NA li-ip-li-pi ša mia-kin₇ ša i-na GIŠ.GIGIR.MEŠ ⸢KÙ⸣.[BABBAR ú-šu-uz-zu ...] | |
103103 | x ki e bu x x UD ak ki x la-pa-an MÈ-ia dan-ni ip-la-ḫu-ma id-ku-u i-da-šú-⸢un⸣ [...] | |
104104 | x ni x ma i-na GIŠ.TUKUL bal-ṭu-ti i-na MURUB₄ tam-ḫa-ri i-na ŠU.II ú-ṣab-bit x [(x x) GIŠ.ṣu-um-ba-a-ti] | (104b) [I brought back] all toget[her ... the wagons alo]ng with their mules and the chariots along with with their horses, whose drivers I had killed in the thick of (that) [mighty] ba[ttle] and which had themselves been released so that they galloped about on their own. I took away from them their camps and their royal tents. They, like runaways, returned empty-ha[nded] to their (own) land(s). |
105105 | [a]-di ANŠE.KUNGA.MEŠ-ši-na ù GIŠ.GIGIR.MEŠ a-di ANŠE.KUR.RA.MEŠ-ši-na šá ina qit-ru-ub ta-[ḫa-zi dan-ni] | |
106106 | ra-ki-bu-šin a-du-ku-ma ù ši-na muš-šu-ra ram-nu-uš-šin it-ta-na-al-la-ka mit-⸢ḫa⸣-[riš ú-ter-ra] | |
107107 | ⸢uš?⸣-man-na?-a-te-šú-nu ù GIŠ.za-ra-a-te LUGAL-ti-šú-nu e-kim-šú-nu-ti šu-nu ki-i mun-nab-ti ri-⸢qu?⸣-[sún?] | |
108108 | i-tu-ru KUR-uš-šú-un a-na ma-te-<ma> ma-ma-an da-na-nu daš-šur EN-ia la ma-še-e ta-nit-[ti] | (108b) So that no one will ever forget the might of the god Aššur, my lord, (and) that all humanity might magnify the prai[se] of his heroism, on the (very) spot where I defeated the king of Babylon and Umman-menanu (Ḫumban-menanu), the king of the land Elam, all of their lands, together with the lands Parsuaš, Anzan, Paširu, Ellipi, all of Chaldea, as many as there were, (and) all of the Arameans, I reaped their skulls like withered grain and piled (them) up like pyramids. |
109109 | qar-ra-du-ti-šú šu-uš-ru-ḫu gi-mir ab-ra-a-ti i-na qaq-qar dáb-de-e LUGAL KÁ.DINGIR.RA.KI | |
110110 | ù mum-ma-an-me-na-nu LUGAL KUR.ELAM.MA.KI si-ḫi-ir-ti KUR.MEŠ-šú-nu a-di KUR.par-su-áš KUR.an-za-an | |
111111 | KUR.pa-ši-ru KUR.el-li-pi gi-mir KUR.kal-di ma-la ba-šu-ú LÚ.a-ra-me ka-li-šú-un | |
112112 | áš-ku-nu-ma gul-gu-li-šú-nu ki-ma ŠE.IM ḫa-ma-di-ri e-ṣi-id-ma ar-ṣip di-ma-ti-iš | |
113113 | NA₄.NA.RÚ.A ú-še-piš-ma li-i-tu ki-šit-ti ŠU.II ša i-na tu-kul-ti DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN.MEŠ-ia | (113) I had a stele made, had all the victorious conquests that I achieved over my enemies with the support of the great gods, my lords, written on it, and I erected (it) on the plain of the city Ḫalulê. |
114114 | ṣe-er na-ki-re-e-a áš-tak-ka-nu qé-reb-šú ú-šá-áš-⸢ṭir⸣-ma i-na ta-mir-ti URU.ḫa-lu-le-e ul-ziz | |
115115 | i-na u₄-me-šú-ma URU.su-ur-mar-ra-ti ša GÚ ÍD.ḪAL.ḪAL ⸢ša⸣ ul-tu UD.MEŠ ul-lu-ú-ti na-du*-ma šu-lu-ku14 | (115) At that time, the city Sūr-marrati, which is on the bank of the Tigris River (and) which had been abandoned from distant days and had gone to ruin — after I myself had arranged a march to the lands Elam and Chaldea, because I had spent the night inside it in the course of my campaign, the (re)populating of that city came to my attention at that time and I put my mind to it, and (then) I greatly enlarged the site of the city, had its wall built anew, and raised (it) as high as a mountain. Beside the wall, I dug a moat around its (entire) circumference. I planted palm grove(s and) grape vine(s) in the meadow. |
116116 | kam-ru-te ul-tu a-na-ku a-na KUR.ELAM.MA.KI ù KUR.kal-di ú-sa-di-ru ta-lu-ku áš-šú i-na me-ti-iq | |
117117 | ger-ri-ia i-na qer-bi-šú a-šá-ak-ka-nu nu-bat-tu i-nu-šú šu-šu-ub URU šá-a-tu i-na GEŠTU.II-ia ib-ši-ma | |
118118 | ka-bat-ti ub-lam-ma ša URU šu-bat-su ma-gal uš-rab-bi BÀD-šú eš-šiš ú-še-piš-ma ú-zaq-qir ḫur-šá-niš | |
119119 | i-ta-at BÀD a-na li-me-ti-šú ḫa-ri-ṣu aḫ-⸢ru⸣-uṣ GIŠ.KIRI₆ GIŠ.GIŠIMMAR GURUN GEŠTIN ⸢i⸣-na ú-šal-li | |
120120 | az-qu-up mu-šá-ru-ú ú-še-piš-ma li-i-tu ⸢ù⸣ da-na-nu ša i-[na] tu-kul-ti daš-šur EN-ia | (120b) I had an inscribed object made and had inscribed on it all the mighty victories that I achieved over my enemies wi[th] the support of the god Aššur, my lord, and (then) I placed (it) inside the wall. |
121121 | UGU na-ki-re-e-a áš-tak-ka-nu ṣe-ru-uš-šú ú-šá-áš-ṭir-⸢ma qé⸣-reb BÀD ú-kin | |
122122 | ⸢ma⸣-te-ma i-na LUGAL.MEŠ DUMU.MEŠ-ia ša daš-šur a-na RE.É.UM-ut KUR ⸢ù⸣ UN.MEŠ | (122) At any time (in the future), [may] one of the kings, my descendants, whom the god Aššur names for shepherding the land and people, renovate its dilapidated section(s) when that wall becomes old and dilapidated. May he find an inscribed object bearing my name, anoint (it) with oil, make an offering, and return (it) to its place [wi]th his own inscription. The god Aššur will (then) hear his prayers. |
123123 | ⸢i⸣-nam-bu-ú zi-kir-šú e-nu-ma BÀD šá-a-tu i-lab-bi-ru-ma en-na-ḫu an-ḫu-us-su | |
124124 | [lu]-ud-diš MU.SAR-ru-ú ši-ṭir šu-me-ia li-mur-ma Ì.GIŠ lip-šu-uš UDU.SÍSKUR liq-qí | |
125125 | [it]-ti mu-šá-ri-šú-ma a-na áš-ri-i-šú lu-ter daš-šur ik-ri-bi-šú i-šem-me | |
126126 | [ITI].⸢APIN⸣ UD 25.KAM ⸢lim⸣-mu mdAG-GIN-PAP LÚ.EN.NAM URU.sa-me-ri-na MU.AN.NA 14 md30-PAP.MEŠ-SU MAN ŠÚ MAN KUR aš-šur.KI15 | (126) Araḫsamna (VIII), the twenty-fifth day, eponymy of Nabû-kēnu-uṣur, governor of the city Samaria, fourteenth year of Sennacherib, king of the world, king of Assyria. |
1Cf., for example, text no. 22 v 17–37a and text no. 35 lines 29´b–35´a.
2Cf., for example, text no. 22 v 37b–43a and text no. 35 lines 35´b–40´a. For reports of Sennacherib’s sixth (lines 16b–19a) and seventh campaigns (lines 19b–41a), cf. text no. 22 iv 37b–39a, 44b–45, and 55–v 11a; and text no. 35 lines 16´–24´.
3See Worthington, Textual Criticism §3.5.2.
4Cf. the list of cities in text no. 22 iv 61b–75.
5Possibly restore 50 at the very end of the line; cf. text no. 22 iv 76, which has 34 URU.MEŠ dan-nu-ti “thirty-four fortified cities.”
6šá-mu-tum? la-zi-iz-tum? il-li-ku-ma? “continuous rain fell, and (then)”: This conjectural restoration, for which there is space on the tablet, is based on text no. 34 line 43.
7Cf. text no. 35 lines 25´–27´ and 37´b–40´a. For lines 46b–49a, cf. also text no. 22 v 40b–43a.
8Cf., for example, text no. 22 v 43b–59, text no. 34 lines 44b–47a, and text no. 35 lines 40´b–43´.
9Cf., for example, text no. 22 v 62b–79 and text no. 145 i´ 1–12.
10This badly broken section is not paralleled in the known reports of Sennacherib’s eighth campaign. Cf. the shorter version in text no. 22 v 80–84a.
11Cf., for example, text no. 22 v 84b–vi 35, text no. 34 lines 50–55a, and text no. 35 lines 47´–52´.
12[a-di 2] ⸢KASKAL.GÍD⸣ GE₆ il-li-ku da-⸢ak⸣-[šú-nu ap-ru-us] “[When the second] double-hour of the night had passed, [I stopped their] slaughter”: This line appears to be parallel to text no. 22 vi 23, but in that text it follows a statement about runaway enemy horses (paralleled here in lines 105–106) whereas in this inscription it follows a description of Sennacherib’s chariot charge.
13[ta]-nit-tuk “your [f]ame”: The reading here follows Borger, BAL2 p. 147. Or possibly [ir]-nit-tuk “your [vi]ctory”; see Grayson, AfO 20 (1963) p. 94 and Weissert, HSAO 6 p. 199 n. 58.
14na-du*-ma “had been abandoned and”: The DU seems to have been written over another sign.
15MU.AN.NA 14 md30-PAP.MEŠ-SU “fourteenth year of Sennacherib”: According to this text, the year 703 would be Sennacherib’s first regnal year. It has been suggested that this discrepancy arose because the Assyrians were not accustomed to dating texts by regnal year (that is, in a Babylonian fashion) or because Assyrian scribes did not always achieve precision when calculating dates according to varying calendrical systems. On “double datings,” see Millard, SAAS 2 pp. 70–71. See also Brinkman, Studies Oppenheim p. 22; and J. Lewy, Studies Deimel pp. 225–231.
Created by A. Kirk Grayson, Jamie Novotny, and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2014. Lemmatized by Jamie Novotny, 2013. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q004035/.