Sennacherib 222
Obverse | ||
11 | (1) The deities Aššur, Sîn, Šamaš, Adad, Ninurta, and Ištar, the great gods who stand at the side of the king, their favorite, and make his weapons prevail over all enemies: | |
22 | ||
33 | ||
44 | ||
55 | ||
66 | (6) Sennacherib, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, the attentive prince (who is) your protégé, who by your [firm] ‘yes’ marched about and who made the insubmissive lands (and) disobedient people of the mountains bow down at his feet: | |
77 | ||
88 | ||
99 | ||
1010 | ||
1111 | ||
1212 | (12) At that time, the cities Tumurrum, Šarum, Ḫalbuda, Kipšu, Ezāma, Qūa, (and) Qana, which were on the border of the land Katmuḫi, which were situated like the nests of eagle(s) on the peaks of Mount Nipur, (and) which since time immemorial (20) were an obstinate force that did not known how to respect (any) authority during (the reigns of) the kings, my ancestors — during the reign of my lordship, their gods abandoned them and made them vulnerable. | |
1313 | ||
1414 | ||
1515 | ||
1616 | ||
1717 | ||
1818 | ||
1919 | ||
2020 | ||
2121 | ||
2222 | DINGIR.MEŠ-šú-un i-zi-bu-- | |
2323 | šú-nu-ti-ma ú-šab-šú-u | |
2424 | ri-qú-ut-⸢su-un⸣ [...]7 | (24b) (No translation possible) |
2525 | še x [x x] bal [x (x)] x [(x)] x ki8 | |
2626 | ||
2727 | x-ú ÍD.IDIGNA | |
2828 | ú-x [...] ⸢a?⸣-na bal-til.KI | |
2929 | x x x [...] ⸢šap?-la?-ni?⸣9 | |
3030 | ||
3131 | ú-ṭa-bu-[ú ina] ÍD.[ḪAL].ḪAL? x x x [x x (x)] x [x (x)]-x-ia | |
3232 | ṣe-⸢ru-uš-šú-un⸣ al-lik [i-na] GÌR.II KUR.ni-pur KUR-i ka-ra-ši | (32) I marched against them. I had my camp pitched [at] the foot of Mount Nipur and ... my crack combat troops. Mount Nipur [to] ... [...] I surrounded. I ... [...] the gorges, the outflows of the mountains. [...] upon the high peaks, ... [...] the stars of the heavens ... to ... [...] in a chair ... [...] ... their summits [...]. |
3333 | ú-šá-áš-kin-ma ú-x-x-x ERIM.MEŠ i-piš MÈ-a11 | |
3434 | gít-ma-⸢lu⸣-ti KUR.ni-pur [a-na] gi-ni-x | |
3535 | [x] x (x) [x (x) x]-ti al-me ⸢ḫur-ri⸣ na-at-ba-ki KUR.MEŠ | |
3636 | ||
3737 | ||
3838 | a-na x x [x x] i-na GIŠ.GU.ZA x x [...] x re-šá-šú-⸢un?⸣ | |
3939 | [... a-na-ku] GIM GU₄.AM ⸢pa⸣-[nu-uš]-⸢šun⸣ [aṣ-bat] a-šar ina GIŠ.GU.ZA14 | (39b) Like a (fierce) wild bull, [I took] the [lead of t]hem (the soldiers in my camp). Where it was too difficult for (my) chair, I leapt forward on my (own) [two feet] like a mountain goat. Wh[ere] my knees became extremely tir[ed], I sat down up[on] the mountain rock and drank cold water from a water skin to (quench) my thirst. |
4040 | ||
4141 | ||
4242 | ||
4343 | ||
4444 | x x x x x [(x)].MEŠ šá-a-tu-nu al-me KUR-ud aq-qú-⸢ur⸣15 | (44) ... I surrounded, conquered, (and) devastated those ... Their escapees [(...)] upon the peak[s of Mount] Nipur .... I pursued their ... on the peaks of the mountains. |
4545 | x x x la x ina la ⸢ra?⸣ x x x x | |
4646 | ⸢mul-taḫ⸣-ṭi-šú-nu [(x x)] ṣe-er ŠU.SI.[MEŠ KUR].ni-pur | |
4747 | ||
4848 | (48b) Then, ... I had a stele made and had written (on it) the mighty victories of (the god) Aššur, my lord. I er[ected (it) for] ever [after] on the peak of Mount Nipur, where .... | |
4949 | ||
5050 | UGU ⸢zuq-ti⸣ KUR.ni-pur a-šar x x ti ra aš18 | |
5151 | (51b) (As) for the one who [alt]ers my inscription, may (the god) Aššur (and) the great gods glare at him angrily (and) overth[row him]. | |
5252 | aš-šur DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ ag-giš ⸢lik⸣-kil-mu-šú lis-ki-[pu-šú]19 |
1After DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ “great gods,” ex. 2 adds ša ú?-⸢kan⸣-na-pu-ú? ⸢ma-al-ki⸣ “who take (legitimate) rulers under their wings.” For details on the reading, see Frahm, Sanherib p. 151.
2ke-nim “firm”: For the restoration, cf. text no. 223 line 3. L.W. King (PSBA 35 [1913] p. 84), followed by the CAD (A/1 p. 326 sub alāku 6b 2´), tentatively restores e-tel-liš “nobly.” Seux, ERAS p. 130 and n. 33, restores [ke]-e-[ni] “[f]ir[m]” on the basis of ex. 4.
3In place of these lines, ex. 2 lines 7b–10, ex. 3 lines 6b–13, and ex. 5 lines 6b–13a have different passages. L.W. King was unable to decipher much of the contents of those lines. Exs. 3 and 5 begin this section with LUGAL.MEŠ “kings” instead of KUR.MEŠ “lands.” Ex. 2 lines 7b–10 have [...] ⸢la⸣ [...] x x [...] x [...] x x [...] x ḪI KI x [x (x)] A x [...] (no translation possible). Ex. 3 lines 6b–13 have LUGAL.MEŠ [(x)] x x [...] x ⸢SAG⸣ [x (x)] x x ZA [...].MEŠ šá [(x)] x ŠU [...] te x [...] x [...] x x [...] x ti x [...] (no translation possible). Ex. 5 lines 6b–13a have LUGAL.MEŠ [...] x-ri [...] x-ti-x [...] x-ti [...] (x) x-ti [...] x ⸢ZA?⸣ [...]-niš [...] (no translation possible).
4Ex. 5 probably lists the cities in a different order since URU.ki-ib-šá “the city Kibšu” appears between the cities Ezāma and Qūa; there is sufficient room to restore those four signs at the beginning of line 15 of that exemplar.
5Between šu-bat-su-un “whose site” and ú-šab-šú-u “they made ...,” ex. 6 has [...] ša qé-reb KUR x x [...] šu-u GIM MUŠEN ṣi-[...]-tar [...] x-ra-šu [...] tu [...] ṣe-ru-uš-[...].MEŠ?-[...] “[...] which in the land ... [...] he, like a bird [...] ... [...] upon hi[m/them ...]s [...].” KUR x x “the land ...”: R.C. Thompson (King, PSBA 35 [1913] p. 89) read the signs as KUR aš-šur “Assyria,” but L.W. King (ibid. p. 89 n. 92) rejects that proposal and suggests KUR.⸢ni-pur⸣ “Mount Nipur.” Ex. 5 may have the same passage as ex. 6; line 18 of that exemplar may read [...]-⸢reb⸣
6Before DINGIR.MEŠ-šú-un “their gods,” ex. 2 has ⸢i-na⸣ URU.[...] “at the city [...].” Between DINGIR.MEŠ-šú-un “their gods” and ka-ra-ši ú-šá-áš-kin-ma “I had my camp pitched and,” ex. 2 has [...] KUR ⸢aš-šur⸣ [...] LÚ.x x x [...] daš-šur ⸢EN⸣-[...] “[...] Assyria [...] ... [...] the god Aššur, [...] lord, [...].”
7ri-qú-ut-⸢su-un⸣ “vulnerable”: There has been much discussion of the reading, but this understanding of the signs seems the most plausible and fits the traces. L.W. King (PSBA 35 [1913] p. 85) read the signs as tal-ku-ut-su-⸢un⸣ (talkūtu), but that word is otherwise unknown. Others, including E. Frahm (Sanherib p. 151), have read ri-kil-tú (rikiltu), but this interpretation does not make sense. For a full discussion (including previous literature), see Cogan, Imperialism p. 11 and n. 13.
8Ex. 4 has [...] x ti KUR x [...] ú-šaḫ-x (x) x x na x [(x)] x MAŠ x [...] (no translation possible).
9Ex. 6 has [...] x DUMU.MEŠ KUR aš-šur ka-[...] ḫi? [...] ta [...] “[...] Assyrians [...].”
10DUMU-šú [(x)] x-[(x)]-pu-su x [x]-ri (no translation possible): Ex. 4 has [...] ú-ma ir-⸢pu⸣-su x x x (no translation possible).
11ú-x-x-x ERIM.MEŠ i-piš MÈ-a “... my combat troops”: Ex. 4 has ⸢ú?⸣-x x-ma ERIM.MEŠ ⸢i⸣-[piš MÈ-a] “... and [my] c[ombat] troops” and ex. 6 has [...]-⸢uš-šu-ma⸣ ERIM.MEŠ ta-ḫa-zi-ia “[...] ... and my combat troops.” Ex. 2 has [...] ù GIŠ x x x [...] (no translation possible).
12Between šá-qa-ti “highest” and GIŠ.GU.ZA “throne,” ex. 4 has šá [...] šá x [... i]-⸢na⸣ “which [...] ... [... o]n.”
13Between šá-qa-ti “highest” and áš-taḫ-ḫi-iṭ “I leapt forward,” ex. 6 has [...]-it? re-šá-šun a-na-ku ina GIŠ.GU.ZA [... a-na-ku GIM GU₄.AM] pa-nu-uš-šu-un aṣ-bat [...] “[...] their summits. I myself [...] on (my) throne [... Like a (fierce) wild bull], I took the lead of them (the soldiers in my camp). [...].”
14GIŠ.GU.ZA “throne”: Ex. 4 has GIŠ.GU.ZA-šu “his throne.”
15Ex. 6 has [...]-ia URU.MEŠ šá-tu-nu al-me KUR-ud [(...)] áš-lu-la šal-la-sun ap-pul aq-qur [...] “[...] my [...] those cities I surrounded, captured, [(...)] plundered, destroyed, devastated, [...].”
16Before ṣe-er zuq-ti KUR-e, ex. 6 has [ar]-de-šu-nu-ti-ma áš-ta-kan [taḫ-ta-šú-un ...] kul-li-šu-nu “[I pu]rsued them and defe[ated them ...] ... them.”
17After NA₄.NA.RÚ.A “a stele,” ex. 6 has [...] IR [...] PUR [...] UN.MEŠ [...] NA₄ [...] “[...] people [...] stone [...].”
18Between KUR.ni-pur “Mount Nipur” and aš-šur “(the god) Aššur,” ex. 6 has [...] ša [...] u ma [...] šit [...] (no transation possible). Ex. 2 has [...] u URU.[...] “[...] and the city [...].”
19ag-giš ⸢lik⸣-kil-mu-šú lis-ki-[pu-šú] “may they glare at him angrily (and) overth[row him]”: Ex. 2 has x [...] ag-giš li-ir-ru-[ru-šu] “[...] may they angrily cur[se him]”; and ex. 6 has [...] li-ru-[...] li-[...] a-di la [...] li-[...]-šu. Depending on the space available, one could very tentatively read [...] li-ru-[...] as [ag-giš?] li-ru-[ru-šu?] “may they [angrily] cur[se him]” and a-di la [...] li-[...]-šu as a-di la [ba-še₂₀-e?] li-[šá-li-ku?]-šu “may th[ey bring] him to nou[ght].”
Created by A. Kirk Grayson, Jamie Novotny, and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2014. Lemmatized by Jamie Novotny, 2013. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q004027/.