Sennacherib 050
Obverse | ||
11 | [É.GAL mdEN.ZU-ŠEŠ.MEŠ-SU LUGAL GAL LUGAL dan-nu LUGAL ŠÚ LUGAL KUR aš-šur.KI LUGAL kib-rat LÍMMU-ti] mi-gir | (1) [Palace of Sennacherib, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters (of the world)], favorite of [the great gods, wise prince, circumspect ruler, shepherd of the people, (and) leader of a widespr]ead [population, I]: |
22 | [DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ lu-li-mu er-šu mal-ku pit-qu-du RE.É.UM ba-ḫu-la-ti mut-ta-ru-ú UN.MEŠ rap-šá]-⸢a⸣-ti | |
33 | [a-na-ku dbe-let-DINGIR.MEŠ be-let nab-ni-ti i-na ŠÀ.TÙR a-ga-ri-in-ni a-lit-ti-ia ke-niš IGI.BAR-an-ni-ma ú-ṣab]-⸢ba⸣-a | (3b) [The goddess Bēlet-ilī, the lady of creation, looked steadfastly upon me and cre]ated [my features (while I was still) in the womb of the mother who gave birth to me. Moreover, the god Ninšiku gave me wide understanding equal to (that of) the sage Adapa (and) endowed me with broad kn]owledge. |
44 | [nab-ni-ti ù dnin-ši-kù id-di-na kar-šu rit-pa-šú šin-na-at ABGAL a-da-pà iš-ru-ka pal-ka-a ḫa]-⸢sis⸣-su | |
55 | [daš-šur AD DINGIR.MEŠ gi-mir ṣal-mat SAG.DU ú-šak-niš še-pu-ú-a a-na RE.É.UM-ut KUR ù UN.MEŠ ul-la-a re-ši]-ia | (5) [The god Aššur, father of the gods, made all of the black-headed (people) bow down at my feet (and) elevated] me [for shepherding the land and people. He gave me a just scepter that widens the land (and) he pu]t [in my hand a merciless weapon to fell enemi]es. [... all of the rule]rs of the [four] qu[art]ers (of the world) [...]. |
66 | [id-di-na GIŠ.GIDRU i-šar-tu mu-rap-pi-šat ma-a-ti GIŠ.TUKUL la pa-du-ú a-na šum-qut za-ʾi]-⸢ri?⸣ [ú-šat-me]-eḫ | |
77 | ||
88 | [ar-ba-tim ... ina u₄-me-šu-ma te-ne-šet na-ki-ri ki-šit]-⸢ti⸣ ŠU.II-⸢ia⸣ [tup]-⸢šik⸣-ku | (8b) [At that time, I made the enemy people whom] I [had captu]red [carry bas]kets (of earth) [and they made bricks]. |
99 | [ú-šá-áš-ši-šú-nu-ti-ma il-bi-nu SIG₄ É.GAL MURUB₄ URU ša URU.ni-na-a ša 3 ME 60 ina 1.KÙŠ UŠ] 80 ⸢i-na⸣ [1.KÙŠ] SAG.KI2 | (9b) [The palace in the citadel of Nineveh, whose extent was 360 cubits on (its) longer side] (and) 80 [cubits] on (its) shorter side, [and whose site was too small; alongside of which the Tebilti River had flowed and which had caused erosion in its foundation] when [its] flood was in full spate (and) [had shaken its base; (and) which earl]ier [kings], my ancestors, [had had constructed for their lordly dwelling, but whose construction they had carried out inexpertly]: |
1010 | [ma-ra-ku šit-ku-na-at-ma ṣu-uḫ-ḫu-rat šu-bat-sa ÍD.te-bil-ti i-ta-a-šá i-ba-ʾu-ú-ma] i-na ILLU-[šá] gap-ši3 | |
1111 | [i-na uš-ši-šá ab-bu ú-šab-šu-ú ú-ri-ib-bu tem-me-en-šá ša LUGAL.MEŠ a-li-kut] ⸢maḫ⸣-ri AD.⸢MEŠ⸣-e-a | |
1212 | [a-na ri-mit be-lu-ti-šu-un ú-še-pi-šu-ma la ú-nak-ki-lu ši-pir-šá É.GAL.TUR.RA šá-a-tu a-na si]-ḫi-ir-ti-šá x [(x)] x ŠUR ŠU4 | (12b) ... [... that small palace in] its [ent]irety. [I diverted the course of the Tebilti River from the center of the city and] directed [its outflow onto the meadow be]hind the city. |
1313 | [... ša ÍD.te-bil-ti ma-lak-šá ul-tu qa-bal-ti URU ap-ru-us-ma ṣe-er ta-mir-ti ku]-⸢tal⸣ URU ú-še-šir | |
1414 | [mu-ṣu-šá i-na 1/2 IKU ma-lak A.MEŠ 4 NA₄.pi-i-li GAL.MEŠ it-ti ESIR.UD.A ak?]-⸢si?⸣-ma* GI.MEŠ ⸢a?⸣-pe5 | (14b) [In a one-half ikû (stretch) of the water’s (natural) course, I bonded to]gether [with bitumen four large limestone (blocks)] and [spread] marsh reeds [and rushes over them. As an addition, I took a plot of land that was five hundred and ... cubits long (and) two hundred and eighty cubits wide from] the Ḫusur River [and from the plain of the city ...] ... |
1515 | [ù ku-pe-e ú-šat-ri-ṣa UGU-šú-un 5 ME x (x) ina 1.KÙŠ GÍD.DA 2 ME 80 ina 1.KÙŠ DAGAL qaq-qa-ru ul-tu] ⸢qé⸣-reb ÍD.ḫu-su-ur6 | |
1616 | [ù ta-mir-ti URU ki-ma a-tar-tim-ma lu aṣ-ba-ta ...] x na x x u | |
1717 | [...] x-ku? | (17) (No translation possible) |
1818 | [...]-⸢ti⸣ | |
1919 | [...]-⸢qa⸣ | |
Lacuna | ||
1'1' | (1') In the up[lands of Mount Ammanāna (northern Anti-Lebanon)], they (Aššur and Ištar) di[sclosed to me the location of alabaster, ... pendû]-stone — [whose] appearance [is as finely granulated as cucumber seeds, considered valuable enough to be an amulet], a stone for [speaking (and) being accepted, as well as] mak[ing storms pass by, (and) preventing illness from approaching a man — made itself known to me] a[t the foot of Mount Nipur]. | |
2'2' | ||
3'3' | ||
4'4' | ||
5'5' | ||
6'6' | ||
7'7' | ||
8'8' | [...] | (8') (No translation possible) |
9'9' | [...] | |
10'10' | x [...] | |
11'11' | x [...] | |
Lacuna |
1For possible restorations between rit-tu-ú-a “in my hand” and gim-ri “all of,” see text no. 46 line 3a and text no. 230 lines 6b–7a.
280: The dimensions of the former palace follow text no. 15 v 48 and text no. 16 v 71–72, rather than those of text no. 17 v 57–58.
3ÍD.te-bil-ti ... ú-ri-ib-bu tem-me-en-šá “the Tebilti River ... had shaken its base”: The restorations are based on text no. 39 lines 14b–16 and text no. 44 lines 34b–35a (which is restored after text no. 1 line 74 and text no. 17 v 79–83). There does not appear to be sufficient space to restore ša ul-tu u₄-me ru-qu-ti “which from distant days” before ÍD.te-bil-ti “the Tebilti River” or a-gu-ú šit-mu-ru ša ul-tu UD.MEŠ SÙ.MEŠ ṭe-eḫ É.GAL “a tempestuous flood (of water) which from distant days by the side of the palace” after ÍD.te-bil-ti. Like text nos. 39 and 44, this text does not include a passage stating that previous kings transported colossi at the wrong time of year. In lieu of this, it includes the reference to the Tebilti River damaging the foundation platform with the description of the former palace rather than as a separate statement about that watercourse. Compare text no. 39 lines 11–16 and text no. 44 lines 33b–35a to text no. 43 lines 7b–14a and text no. 46 lines 106b–116a.
4x [(x)] x ŠUR ŠU [...] “... [...]”: So L.W. King’s unpublished copy. Based on parallels, one expects aq-qur “I tore down.”
5[ak?]-⸢si?⸣-ma* “[I bonded to]gether and”: The copy has [ak?]-⸢si?⸣-UG.
6[qaq-qa-ru ul-tu] ⸢qé⸣-reb ÍD.ḫu-su-ur [ù ta-mir-ti URU] “[a plot of land from] the Ḫusur River [and from the plain of the city]”: The text follows text no. 17 vi 2–3 (and presumably text no. 46 lines 120b–121a). Cf. text no. 49 line 16, which has [ul-tu ta-mir]-ti [URU] “[from the pla]in of [the city].”
7The translation assumes that ša NA₄.GIŠ.NU₁₁.GAL “of alabaster” appeared a few lines before line 1´.
Created by A. Kirk Grayson, Jamie Novotny, and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2014. Lemmatized by Jamie Novotny, 2013. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q003524/.