Sennacherib 002
Obverse | ||
11 | [mdEN.ZU-ŠEŠ.MEŠ-eri-ba LUGAL GAL] LUGAL dan-nu LUGAL KUR aš-šur.KI LUGAL la šá-na-an RE.É.UM mut-nen-nu-ú pa-liḫ DINGIR.[MEŠ GAL.MEŠ] | (1) [Sennacherib, great king], strong king, king of Assyria, unrivalled king, pious shepherd who reveres the [great] god[s, guardian of truth who loves justi]ce, renders assistance, goes to the aid of the weak, (and) strives after good [deeds, perfect man, virile warrior], foremost of all rulers, the bridle that controls the insubmissive, (and) the one who strikes [enemies] with lightning: |
22 | [na-ṣir kit-ti ra-ʾi-im mi-šá]-⸢ri⸣ e-piš ú-sa-a-ti a-lik tap-pu-ut a-ki-i sa-ḫi-ru dam-[qa-a-ti] | |
33 | [eṭ-lu gít-ma-lum zi-ka-ru qar-du] a-šá-red kal ma-al-ki ⸢rap⸣-pu la-ʾi-⸢iṭ⸣ la ma-gi-ri mu-⸢šab⸣-ri-⸢qu⸣ [za-ma-a-ni] | |
44 | [daš-šur KUR-ú GAL-ú LUGAL-ut la šá-na-an] ú-šat-li-ma-an-ni-ma ⸢UGU⸣ gi-mir a-⸢šib⸣ [pa]-⸢rak-ki ú-šar⸣-ba-a ⸢GIŠ⸣.[TUKUL.MEŠ-ia] | (4) [The god Aššur, the great mountain], granted to me [unrivalled sovereignty] and made [my weapons] greater than (those of) all who sit on (royal) [da]ises. |
55 | [i-na SAG LUGAL-ti-ia ša mdAMAR.UTU-IBILA-SUM].⸢NA⸣ LUGAL ⸢KUR⸣.kár-dun-ía-áš a-di ERIM.⸢ḪI⸣.A ELAM.⸢MA⸣.KI re-[ṣi-šú i]-na ta-mir-ti kiš.KI ⸢áš⸣-ta-⸢kan⸣ [BAD₅.BAD₅-šú]1 | (5) [At the beginning of my kingship], I brought about [the defeat of Marduk-apla-iddi]na (II) (Merodach-baladan), king of Karduniaš (Babylonia), together with the troops of (the land) Elam, [his] al[lies, i]n the plain of Kish. [In the midst of that battle he abandoned his camp]. He fled alone and escaped to the land Guzummānu, (where) [he entered] the swamps and marshes [and (thereby) saved his life. I seized the chariots, wagons, horse]s, mules, donkeys, camels, and Bactrian camels that [he had abandoned] in the thick of bat[tle]. |
66 | [i-na MURUB₄ tam-ḫa-ri šu-a-tu e-zib KARAŠ-su] e-diš ip-par-šid-ma a-na KUR.gu-zu-⸢um-ma⸣-ni in-na-bit ⸢qé⸣-[reb] ÍD.a-gam-me ⸢ù⸣ ap-pa-ra-a-te [e-ru-um-ma na-piš-tuš e-ṭí-ir] | |
77 | [GIŠ.GIGIR.MEŠ GIŠ.ṣu-um-bi ANŠE.KUR.RA].MEŠ ANŠE.KUNGA.MEŠ ANŠE.MEŠ ⸢ANŠE⸣.GAM.MAL.MEŠ ù ⸢ANŠE.ud-ri⸣ ša i-na ⸢qit-ru-ub⸣ ta-ḫa-[zi ú-maš-ši-ru ik-šu-da ŠU.II-a-a]2 | |
88 | [a-na É.GAL-šú ša qé-reb KÁ.DINGIR.RA.KI ḫa]-⸢diš⸣ e-ru-um-ma ap-te-e-ma ⸢É⸣ ni-ṣir-⸢ti⸣-šú ⸢KÙ⸣.[GI KÙ.BABBAR ú-nu]-⸢ut KÙ.GI KÙ.BABBAR⸣ NA₄ ⸢a⸣-[qar-tu mim-ma šum-šu NÍG.ŠU NÍG.GA ni-ṣir-tu ka-bit-tu]3 | (8) I [joyful]ly entered [his palace, which is in Babylon], then I opened his treasury and [brought out] go[ld, silver], gold (and) silver [uten]sils, pr[ecious] stones, [all kinds of possessions (and) property, a substantial treasure, (together with) his wife, his palace women, cour]tiers, attendants, all of the crafts[men, as many as there were, (and) his palace attendants, and I counted (them) as booty]. |
99 | [DAM-su MUNUS.UN.MEŠ É.GAL-šú LÚ].⸢TIRUM⸣.MEŠ LÚ.man-za-az pa-ni si-⸢ḫir-ti LÚ⸣.um-⸢ma⸣-[a-ni ma-la ba-šu-ú mut-tab-bi-lu-tu É.GAL ú-še-ṣa-am-ma šal-la-tiš am-nu] | |
1010 | [aṣ-bat-ma EGIR-šú a-na KUR.gu-zu-um-ma-ni LÚ].⸢mun⸣-daḫ-ṣi-ia a-⸢na qé-reb⸣ ÍD.a-gam-me ù [ap-pa-ra-a-te ú-ma-ʾe-er-ma 5 u₄-me i-pa-ru-nim-ma ul in-na-mir a-šar-šu]4 | (10) [I pursued him to the land Guzummānu and ordered] my warriors into the midst of swamps and [marshes. For five days they searched (for him), but his (hiding) place could not be found]. |
1111 | [i-na e-muq daš-šur EN-ia 89 URU.MEŠ-ni dan-nu-ti É BÀD.MEŠ-ni] ša KUR.kal-[di ù 8 ME 20 URU.MEŠ TUR.MEŠ ša li-me-ti-šú-nu al-me ak-šudud áš-lu-la šal-la-su-un]5 | (11) [With the strength of the god Aššur, my lord, I surrounded, conquered, (and) plundered 89 fortified cities, fortresses] of Chal[dea, and 820 small(er) settlements in their environs. I brought out the auxiliary forces of the Arameans and Chaldeans who were in] Uruk, Nip[pur, Kish, Ḫursagkalamma, (and) Cutha, together with the guilty citizens, and] I counted (them) [as booty]. |
1212 | [LÚ.úr-bi LÚ.a-ra-mu ù LÚ.kal-du ša qé-reb] UNUG.KI ⸢NIBRU⸣.[KI kiš.KI ḫur-sag-kalam-ma.KI GÚ.DU₈.A.KI a-di DUMU.MEŠ URU EN ḫi-iṭ-ṭi ú-še-ṣa-am-ma šal-la-tiš] am-nu6 | |
1313 | [mEN-DÙ DUMU LÚ.GAL-DÙ pe-er-ʾi šu-an-na.KI ša GIM] ⸢mi⸣-ra-ni [ṣa-aḫ-ri qé-reb É.GAL-ia ir-bu-ú a-na LUGAL-ut KUR EME.GI₇ ù URI.KI áš-ta-kan] ⸢UGU-šú-un⸣ | (13) [I appointed] over them [Bēl-ibni, a son of a rab banî (and) a scion of Šuanna (Babylon) who had grown up like a young p]uppy [in my palace, as king of the land of Sumer and Akkad]. |
1414 | [i-na ta-a-a-ar-ti-ia LÚ.tu-uʾ-mu-na LÚ.ri-ḫi-ḫu LÚ.ia-daq-qu LÚ.ú-bu-du LÚ.gib-re-e LÚ.ma-li-ḫu LÚ.gu-ru-mu LÚ.ú-bu-lum] ⸢LÚ.da-mu⸣-nu | (14) [On my return march], I defeated all together [the Tuʾmūna, Riḫiḫu, Yadaqqu, Ubudu, Gibrê, Maliḫu (Malaḫu), Gurumu, Ubulu], Damunu, (15) [Gambulu, Ḫindaru, Ruʾuʾa, Puqudu, Ḫamrānu, Ḫagarānu, Nabatu, (and) Liʾtaʾu, insubmis]sive [Arameans]. I carried off into Assyria [a sub]stanial [booty (consisting of) 208,000 people, male and female, 7,200 horses (and) mules, 11,073 donkeys, 5,230 camels, 80,100 oxen, (and) 800,600 sheep and goats]. |
1515 | [LÚ.gam-bu-lu LÚ.ḫi-in-da-ru LÚ.ru-ʾu-u-a LÚ.pu-qu-du LÚ.ḫa-am-ra-a-nu LÚ.ḫa-ga-ra-nu LÚ.na-ba-tu LÚ.li-iʾ-ta-a-ú LÚ.a-ra-mu la kan]-⸢šú mit-ḫa-riš ak-šudud⸣7 | |
1616 | [2 ME 8 LIM UN.MEŠ zik-ru u MUNUS 7 LIM 2 ME ANŠE.KUR.RA.MEŠ ANŠE.KUNGA.MEŠ 11 LIM 73 ANŠE.MEŠ 5 LIM 2 ME 30 ANŠE.GAM.MAL.MEŠ 80 LIM 1 ME GU₄.MEŠ 8 ME LIM 6 ME US₅.UDU.ḪI.A šal-la-tu ka]-⸢bit-tu áš-lu-la a-na qé-reb KUR aš-šur.KI⸣8 | |
1717 | [i-na me-ti-iq ger-ri-ia ša mdAG-EN-MU.MEŠ LÚ.qí-pi URU.ḫa-ra-ra-ti KÙ.GI KÙ.BABBAR GIŠ.mu-suk-kan-ni GAL.MEŠ ANŠE.MEŠ ANŠE.GAM.MAL.MEŠ GU₄.MEŠ ù US₅.UDU.ḪI.A ta]-⸢mar-ta-šú ka-bit-tu am-ḫur⸣9 | (17) [In the course of my campaign], I received [a] substantial [aud]ience gift [from Nabû-bēl-šumāti, the official in charge of the city Ḫararatu (Ḫarutu): gold, silver, large musukkannu-trees, donkeys, camels, oxen, and sheep and goats]. |
1818 | [ba-ḫu-la-ti URU.ḫi-rim-me LÚ.KÚR ak-ṣu ša ul-tu ul-la a-na ni-ri-ia la kit-nu-šu i-na GIŠ.TUKUL ú-šam-qit-ma na-piš-tu] ⸢ul e-zib⸣10 | (18) [I put to the sword the population of the city Ḫirimmu, a dangerous enemy who since time immemorial had not submitted to my yoke, and] I did not leave one [alive. I reorganized that district] (and) imposed for eternity [one ox, ten sheep, ten homers of wine, (and) twenty homers of dates as his first-fruits offerings to the gods of Assyria, my lords]. |
1919 | [na-gu-ú šu-a-tu a-na eš-šu-ti aṣ-bat 1-en GU₄ 10 UDU.MEŠ 10 ANŠE GEŠTIN.MEŠ 20 ANŠE ZÚ.LUM.MA re-še-te-šú a-na DINGIR.MEŠ-ni KUR aš-šur.KI EN.MEŠ-ia] ⸢ú-kin dà-ri-šam⸣11 | |
2020 | [i-na 2-e ger-ri-ia daš-šur be-lí ú-tak-kil-an-ni-ma a-na KUR LÚ.kaš-ši-i ù KUR ia-su-bi-gal-la-a-a LÚ.KÚR ak-ṣi ša ul-tu ul-la a-na LUGAL.MEŠ-ni AD].⸢MEŠ-ia la kit-nu-šu lu al-lik⸣ | (20) [On my second campaign, the god Aššur, my lord, encouraged me and] I marched [to the land of the Kassites and the land of the Yasubigallians, a dangerous enemy who since time immemorial] had not submitted [to the kings], my [ancestor]s. [In the high mountains, difficult terrain, I rode on horseback and had my personal chariot carried on (men’s) necks. In very rugged terrain] I roamed about [on foot] like a wild bull. |
2121 | [qé-reb ḫur-šá-a-ni zaq-ru-te A.ŠÀ nam-ra-ṣi i-na ANŠE.KUR.RA ar-kab-ma GIŠ.GIGIR GÌR.II-ia i-na ti-ik-ka-a-te ú-šá-áš-ši áš-ru šup-šu-qu i-na GÌR].⸢II-ia ri-ma-niš at-tag-giš⸣ | |
2222 | [URU.É-mki-lam-za-aḫ URU dan-nu-ti-šú-nu al-me ak-šudud UN.MEŠ TUR GAL ANŠE.KUR.RA.MEŠ ANŠE.KUNGA.MEŠ ANŠE.MEŠ GU₄.MEŠ ù US₅.UDU.ḪI.A ul-tu qer-bi-šu ú]-⸢še-ṣa-am-ma šal-la-tiš am-nu⸣ | (22) [I surrounded (and) conquered the city Bīt-Kilamzaḫ, their fortified city. I] brought out of it [people, young (and) old, horses, mules, donkeys, oxen, and sheep and goats], and I counted (them) as booty. [I destroyed, devastated, (and) turned into ruins their small(er) settlements, which were without number. I burned with fire the pavilions (and) tents that they relied upon, and] reduced (them) to [as]hes. |
2323 | [URU.MEŠ-šú-nu TUR.MEŠ ša ni-ba la i-šu-ú ap-pul aq-qur ú-še-me kar-meš É EDIN kul-ta-ri tu-kul-ti-šú-nu i-na dGIŠ.BAR aq-mu-ma di]-⸢tal-liš ú-še-mi⸣ | |
2424 | [ú-ter-ma URU.É-mki-lam-za-aḫ šu-a-tu a-na bir-tu-ti aṣ-bat UGU ša u₄-me pa-ni ú-dan-nin a-muḫ-ḫuš UN.MEŠ KUR.KUR ki-šit-ti ŠU.II-ia ina lìb-bi] ⸢ú-še-šib⸣ | (24) [I made that city Bīt-Kilamzaḫ a fortress again (and) strengthened its enceinte more than before]. I settled [therein the people of the lands that I had conquered. (25) I brought down from the mountains the people of the land of the Kassites and the land of the Yasubigallians who had fled from my weapons and] I made (them) dwe[ll in the cities Ḫardišpu] (and) Bīt-Kubatti. [I placed them under the authority of a eunuch of mine, the governor of the city Arrapḫa. I had a stele made, had all the victorious conquests that I achieved over them] written [o]n it, and I erected (it) in (that) city. |
2525 | [UN.MEŠ KUR LÚ.kaš-ši-i ù KUR ia-su-bi-gal-la-a-a ša la-pa-an GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia ip-par-ši-du ul-tu qé-reb KUR-i ú-še-ri-dam-ma i-na URU.ḫar-diš-pi] ⸢URU.É-m⸣ku-bat-ti ú-⸢šar⸣-[me] | |
2626 | [i-na ŠU.II LÚ.šu-ut SAG-ia LÚ.EN.NAM URU.ar-rap-ḫa am-nu-šú-nu-ti NA₄.NA.RÚ.A ú-še-piš-ma li-i-tum ki-šit-ti ŠU.II ša UGU-šú-un áš-tak-ka-nu ṣe]-⸢ru⸣-uš-šú ú-[šá]-⸢áš-ṭir⸣-ma ina ⸢qer-bi URU ul-ziz⸣12 | |
2727 | [pa-an ni-ri-ia ú-ter-ma a-na KUR.el-li-pi aṣ-ṣa-bat ḫar-ra-nu el-la-mu-u-a mis-pa-ba-a-ra LUGAL-šú-un URU.MEŠ-šú dan-nu-ti É ni-ṣir-ti-šú ú-maš-šir]-ma a-na ru-qé-⸢ti⸣ in-⸢na⸣-bit | (27) [I turned around (lit. “I turned the front of my yoke”) and took the road to the land Ellipi. Before my arrival, Ispabāra, their king, abandoned his fortified cities (and) his treasury] and fled far away. [I overwhelmed all of his wide land like a fog. I destroyed, devastated, (and) burned with fire the cities Marubištu (and) Akkuddu, cities of his royal house, together with thirty-four fortified cities and small(er) settlements in] their [en]virons, which were without number, [then I cut down their orchards (and) poured deathly quiet over their fertile fields]. (In this manner) I reduced to desolation [the land Ellipi to] its full [extent]. |
2828 | [gim-ri KUR-šu DAGAL-ti ki-ma MURU₉ as-ḫu-up URU.mar-ú-biš-ti URU.ak-ku-ud-du URU.MEŠ É LUGAL-ti-šú a-di 34 URU.MEŠ dan-nu-ti ù URU.MEŠ TUR.MEŠ ša li]-⸢me⸣-ti-šú-nu šá ni-ba la i-šu-u | |
2929 | [ap-pu-ul aq-qur i-na dGIŠ.BAR aq-mu-ma KIRI₆.MEŠ-šú-nu ak-šiṭ UGU A.GÀR.MEŠ-šú-un ḫab-ṣu-ti šá-ḫur-ra-tum at-bu-uk KUR.el-li-pi a-na paṭ] ⸢gim⸣-ri-šá ar-⸢bu⸣-ta ú-šá-lik | |
3030 | [UN.MEŠ TUR GAL NITA u MUNUS ANŠE.KUR.RA.MEŠ ANŠE.KUNGA.MEŠ ANŠE.MEŠ GU₄.MEŠ ù US₅.UDU.ḪI.A la mi-nam áš-lu-lam-ma a-di la ba-še₂₀-e] ú-šá-lik-šú-nu-ti | (30) [I carried off people, young (and) old, male and female, horses, mules, donkeys, oxen, and sheep and goats without number and] brought them [to nought]. I detached [fr]om his land [the cities Ṣi(ṣ)ṣirtu (and) Kummaḫlum, fortified cities, together with the small(er) settlements in their environs (and) the district of the land Bīt-Barrû in its entirety], and I added (this area) to the territory of Assyria. |
3131 | [URU.ṣi-ṣi-ir-tu URU.ku-um-ma-aḫ-lum URU.MEŠ dan-nu-ti a-di URU.MEŠ TUR.MEŠ ša li-me-ti-šú-nu KUR.É-bar-ru-ú na-gu-u a-na gi-mir-ti-šú ul-tu qé]-⸢reb⸣ KUR-šú ab-tuq-ma UGU mi-ṣir KUR aš-šur.KI ú-rad-di | |
3232 | [URU.el-en-za-áš a-na URU LUGAL-ti ù dan-na-at na-ge-e šu-a-tu aṣ-bat-ma MU-šú maḫ-ra-a ú-nak-kir-ma URU.kar-mdEN.ZU-ŠEŠ.MEŠ-eri-ba] ⸢at-ta⸣-bi ⸢ni⸣-bit-su | (32) [I took the city Elenzaš as a royal city and a fortress for that district, then I changed its former name and] called it [Kār-Sennacherib]. |
3333 | [i-na ta-a-a-ar-ti-ia ša KUR.ma-da-a-a ru-qu-ti ša i-na LUGAL.MEŠ-ni AD.MEŠ-ia ma-am-man la iš-mu-u zi-kir KUR.MEŠ-šú-un man-da-ta-šú-nu ka-bit-tú am-ḫur a-na ni-ri be]-⸢lu⸣-[ti]-⸢ia ú-šak⸣-[ni]-⸢su-nu-ti⸣ | (33) [On my return march, I received a substantial payment from the distant Medes, of whose land none of the kings, my ancestors, had heard mention]. (Thus) I made them bow down [to the yoke of] my [lo]rd[ship]. |
3434 | [i-na u₄-mi-šu-ma NINA.KI ma-ḫa-zu ṣi-i-ru URU na-ram diš-tar ša nap-ḫar ki-du-de-e DINGIR.MEŠ ù dIŠ.TAR.MEŠ ba-šu]-⸢ú qé-reb-šu⸣ | (34) [At that time, Nineveh, the exalted cult center, the city loved by the goddess Ištar] in which [all of the rituals for gods and goddesses are prese]nt; (35) [the enduring foundation (and) eternal base] whose plan had been designed [by the st]ars (lit. “[writ]ing”) of the firmament and whose arrangement [was made man]ifest [since time immemorial; a sophisticated place (and) site of secret lore] in which [every kind of skilled craftsmanship, all of the ritual]s, (and) the secret(s) of the lalgar (cosmic subterranean water) are apprehended; |
3535 | [tem-me-en-nu da-ru-ú du-ru-uš ṣa-a-ti ša ul-tu ul-la it-ti ši]-⸢ṭir⸣ bu-ru-um-me eṣ-rat-su eṣ-ret-ma [šu]-⸢pu-ú ṣi-in-du-šu⸣ | |
3636 | [áš-ru nak-lu šu-bat pi-riš-ti ša mim-ma šum-šu ši-pir ni-kil-ti gi-mir pel-lu-de]-⸢e⸣ ni-ṣir-ti làl-gar šu-ta-bu-⸢lu⸣ qé-reb-šu | |
3737 | [ša ul-tu ul-la LUGAL.MEŠ-ni a-li-kut maḫ-ri AD.MEŠ-ia ul-la-nu-u]-⸢a⸣ be-lu-ut KUR aš-šur.KI e-pu-šu-ma ú-⸢ma⸣-ʾe-ru ⸢ba⸣-ʾu-⸢lat⸣ dEN.LÍL | (37) [in which since time immemorial earlier kings, my ancestors, before] me exercised dominion over Assyria and ruled the subjects of the god Enlil, [and] wherein [annually, without interruption], they received [an income unsurpassed in amount, the tribute of the rulers of the] four [quarters (of the world)]; |
3838 | [ù šat-ti-šam la na-par-ka-a e-reb la nar-ba-a-ti GUN mal-ki kib-rat] ar-ba-ʾi im-da-na-aḫ-ḫa-ru qé-reb-šu | |
3939 | [a-a-um-ma i-na lib-bi-šú-nu a-na É.GAL qer-bi-šu kúm-mu ri-mit be-lu-ti ša] ṣu-uḫ-ḫur šu-bat-su le-e-su [ul i-da-a lib]-⸢bu-uš ul iḫ-su-us⸣ | (39) [(but) not one among them had paid] heed [to (or) sho]wn interest [in the palace inside it, the seat of lordly dwelling] whose site had become too small; (40) nor had anyone (of them) [con]ceived of and put his [mind towards the straightening of the city’s street(s) and the widening of (its) squares, the dredging of the river, (and) the planting of orchards]: |
4040 | [a-na šu-te-šur SILA URU ù šum-dul re-ba-a-ti ḫa-re-e ÍD za-qa-ap ṣip-pa-a-ti ú]-⸢zu⸣-un-šú ul ib-ši-ma ⸢ul uš-ta-bil⸣ [ka-ras]-su | |
4141 | [ia-a-ti mdEN.ZU-ŠEŠ.MEŠ-eri-ba LUGAL KUR aš-šur.KI e-peš šip-ri šu-a-tu ki-i ṭè-em DINGIR.MEŠ i-na uz-ni]-⸢ia⸣ ib-ši-ma ⸢ka-bat-ti ub-lam⸣-[ma] | (41) [(But) as for me, Sennacherib, king of Assyria, the performing of this work] came to my [attention by the will of the gods] and I put my mind to it. I forcibly removed [the people of Chaldea, Aramean (tribes), the land of the Manneans, (and) the lands Que and Ḫilakku, who had not submitted to my yoke, then I made them carry] baskets (of earth) [and they made bricks. I cut down canebrakes in Chaldea and I had their splendid reeds hauled (to Nineveh) for its (the palace’s) construction by enemy soldiers] whom I had defeated. |
4242 | [te-ne-šet KUR.kal-di LÚ.a-ra-mu KUR.man-na-a-a KUR.qu-e ù KUR.ḫi-lak-ku ša a-na ni-ri-ia la kit-nu-šu] ⸢as-su-ḫa-am⸣-[ma] ⸢tup-šik-ki⸣ [ú-šá-áš-ši-šú-nu-ti-ma il-bi-nu SIG₄] | |
4343 | [a-pe ku-pe-e ša qé-reb KUR.kal-di ak-šiṭ-ma ap-pa-ri-šú-un šam-ḫu-ti i-na ba-ḫu-la-ti na-ki-ri] ⸢ki-šit-ti ŠU.II-ia ú⸣-[šal-di-da a-na e-peš šip-ri-šá] | |
4444 | [É.GAL maḫ-ri-tu ša 3 ME 60 ina 1.KÙŠ UŠ i-na tar-ṣi za-me-e É ziq-qur-rat 80 ina 1.KÙŠ DAGAL i-na tar-ṣi É.na-ma-ri] ⸢É d⸣15 ⸢1 ME 34 ina 1.KÙŠ DAGAL i⸣-[na tar-ṣi É.na-ma-ri É-kid₉-mu-ri 95 ina 1.KÙŠ DAGAL]13 | (44) [The former palace, which was 360 cubits long opposite the zamû-wall of the ziggurrat, 80 cubits wide opposite the tower of] the temple of the goddess Ištar, 134 cubits wide op[posite the tower of the Bīt-Kidmuri, (and) 95 cubits wide (on the other side); (45) which earlier kings, my ancestors, had had constructed for their lordly dwelling, but whose construction] they had [carried out] in[expertly — the Tebilti River, a tempestuous flood (of water) which when it rose had destroyed sacred buildings inside the city and exposed] the mou[nds of] their tombs (lit. “their moun[ded] tombs”) [to the sun, and which had flowed from distant days by the side of the palace and which (thereby) had caus]ed [erosion in its foundation when its flood was in full spate] (and) had [shaken its base]: |
4545 | [ša LUGAL.MEŠ-ni a-li-kut maḫ-ri AD.MEŠ-ia a-na ri-mì-ti be-lu-ti-šú-un ú-še-pi-šu-ma] la ú-⸢nak⸣-[ki-lu ši-pir-šá]14 | |
4646 | [ÍD.te-bil-ti a-gu-ú šit-mu-ru ša i-na na-ši-šá ge-gu-né-e qa-bal-ti URU ú-ab-bi-tu-ma] ⸢ki-maḫ⸣-ḫi-šú-⸢un nak⸣-[mu-ti ú-kal-li-mu dUTU-šú]15 | |
4747 | [ù ul-tu UD.MEŠ SÙ.MEŠ ṭe-ḫi É.GAL i-ba-ʾu-ú-ma i-na ILLU-šá gap-ši i-na uš-ši-šá ab-bu ú-šab-šu]-ú ú-[ri-ib-bu tem-me-en-šá] | |
4848 | [É.GAL.TUR.RA šá-a-tu a-na si-ḫir-ti-šá aq-qur-ma ša ÍD.te-bil-ti ma-lak-šá uš-te-eš-na-a ab-bu uš-ṭib-ma ú-še-šir mu-ṣu-šá]16 | (48) [I tore down that small palace in its entirety, then I changed the course of the Tebilti River, repaired (the effects of) the erosion, and directed its outflow]. |
4949 | [qé-reb ka-tim-ti a-sur-rak-ki-šá šap-la-nu GI.MEŠ e-la-niš NA₄.MEŠ KUR-i dan-ni it-ti ESIR.UD.A ak-si-ma A.ŠÀ ul-tu ma-a-me ú-še-lam-ma na-ba-liš ú-ter]17 | (49) [In the hidden depths of its subterranean waters I bonded together, with bitumen, reeds below (and) strong mountain stone above, then I raised (that) area out of the water and converted (it) to dry land. (50) I filled in and measured a terrace of 700 large aslu-cubits along (its) longer side, 162 large aslu-cubits along (its) upper, northern shorter side, 217 large aslu-cubits along the inner, shorter side, (and) 386 large aslu-cubits along the lower], southern [shorter side, (which is) beside the Tigris River]. In order to prevent its foundation [from being weakened over the passage of time by cresting flood(s), I surrounded its damp course with large limestone slabs (and thereby) reinforced its base]. |
5050 | [7 ME ina AS₄.LUM GAL-ti UŠ 1 ME 62 ina AS₄.LUM GAL-ti SAG.KI AN.TA IM.SI.SÁ 2 ME 17 ina AS₄.LUM GAL-ti SAG.KI MURUB₄-tim]18 | |
5151 | [3 ME 86 ina AS₄.LUM GAL-ti SAG.KI KI.TA] ⸢IM.U₁₈⸣.LU [ÚS.SA.DU ÍD.IDIGNA tam-la-a ú-mal-li-ma am-šu-uḫ me-ši-iḫ-ta] | |
5252 | [la-ba-riš UD.MEŠ i-na ILLU kiš-šá-ti] ⸢tem-me⸣-en-šú la ⸢e⸣-[né-še as-kup-pat NA₄.pi-i-li rab-ba-a-ti a-sur-ru-šu ú-šá-as-ḫi-ra ú-dan-nin šu-pu-uk-šú] | |
5353 | [MU.SAR-e ši-ṭir šu-mi-ia 1 ME 60] ⸢ti⸣-ib-ki tam-⸢li⸣-i ⸢qé⸣-[reb-šú al-ṭu-ur-ma šap-la-nu i-na uš-ši-šu e-zib aḫ-ra-taš] | (53) [I inscribed objects bearing my name 160] courses of brick wi[thin] the terrace, [and I deposited (them) deep down in its foundation for ever after]. |
5454 | [ar-ka-nu šu-uš-qu-ú tam-li-i ka]-bat-ti ub-⸢lam⸣-ma [20 ti-ib-ki ṣe-er maḫ-ri-i uṣ-ṣip-ma 1 ME 80 ti-ib-ki ú-šaq-qí e-la-niš] | (54) [Afterwards, I] decided [to increase the height of the terrace], then I added 20 courses of brick to the former (terrace) and (thus) I raised (it) to a (total) height of 180 courses of brick. (55) I made the area larg]er [than before, added] (it) to [the former] dimensions [of the palace, and (thus) enlarged its structure]. |
5555 | [tar-pa-šu-ú el ša u₄-me pa-ni ú-šar]-⸢bi⸣ ṣe-⸢er⸣ me-ši-iḫ-[ti É.GAL maḫ-ri-ti ú-rad-di-ma ú-šá-an-di-la ši-kit-taš]19 | |
5656 | [É.GAL ZÚ AM.SI GIŠ.ESI GIŠ.TÚG GIŠ.mu-suk]-⸢kan⸣-ni GIŠ.⸢EREN⸣ GIŠ.ŠUR.[MÌN ŠIM.LI ù GIŠ.bu-uṭ-ni é-gal-zag-di-nu-tuku-a a-na mu-šab LUGAL-ti-ia ú-še-pi-šá qé-reb-šu]20 | (56) [I had a palace of elephant ivory, ebony, boxwood, musuk]kannu-wood, cedar, cyp[ress, juniper, and terebinth, (a palace that I named) Egalzagdinutukua (“The Palace Without a Rival”), constructed thereon as my royal residence]. |
5757 | [GIŠ.ÙR.MEŠ GIŠ.EREN tar-bit KUR.ḫa-ma-nim ša] ul-tu ⸢qé?-reb⸣ ḫur-šá-[a-ni ru-qu-ú-ti nam-ra-ṣi-iš ib-bab-lu-ni ú-šat-ri-ṣa ta-ra-an-ši-in]21 | (57) [I roofed them (the rooms of the palace) with beams of cedar grown on Mount Amanus, which were brought with difficulty] from (that) [distant] mountain terr[ain. I fastened bands of shining bronze on magnificent doors of cypress, whose scent is sweet on] opening and clos[ing, and I installed (them) in their gates]. |
5858 | [GIŠ.IG.ME GIŠ.ŠUR.MÌN ṣi-ra-a-ti ša i-na] pe-te-e ⸢ù ta⸣-[a-ri e-re-sin ṭa-a-bu me-sér ZABAR nam-ri ú-rak-kis-ma ú-rat-ta-a ba-bi-šin] | |
5959 | [É ap-pa-a-te tam-šil É.GAL KUR.ḫat-ti ša i]-⸢na⸣ li-šá-⸢a⸣-[ni KUR MAR.TU.KI É ḫi-la-a-ni i-šá-as-su]-⸢šu⸣ a-na ⸢mul-ta-ʾu⸣-u-ti be-lu-⸢ti⸣-[ia ú-še-pi-šá qé-reb-šin] | (59) For [my] lordly pleasure, [I had a portico, a replica of a Hittite palace, which is called bīt-ḫilāni] in the language [of the land Amurru, constructed inside them]. |
6060 | [8 UR.MAḪ.MEŠ pe-tan bir-ki šu-ta-tu-ti ša i-na ŠÁR ŠÁR ŠÁR GÉŠ.U GUN URUDU nam-ru] ⸢pi⸣-ti-iq dnin-á-gal šu-pu-šu ⸢ma⸣-[lu-ú nam-ri-ri] | (60) Eight striding lions, standing opposite one another, which] were made [from 11,400 talents of shining copper, c]ast by the god Ninagal, (and) were [filled with radiance] — upon (those) lion colossi I [installed two identical columns] that were cast [from 6,000 talents of bronze], together with two large cedar columns, [and I positioned cross-beams (upon them) as a cornice for their gate(s)]. |
6161 | [ù 2 tim-me šu-ta-ḫu-ti ša ŠÁR GÉŠ.U GÉŠ.U GÉŠ.U GÉŠ.U GUN pi-ti-iq si-par-ri] ⸢šu⸣-ub-bu-ʾu a-di 2 tim-me GIŠ.EREN GAL.MEŠ UGU pìrig-gal-le-e ú-[kin-ma dáp-pi ku-lul KÁ-ši-in e-mid]22 | |
6262 | [er-bet UDU šad-di dLAMMA ša KÙ.BABBAR si-par-ri it-ti UDU šad-di dLAMMA ša NA₄ KUR-i] eš-qí nak-liš ab-ni-ma a-na er-bet-ti šá-a-ri ú-šá-aṣ-bi-ta [SI.GAR-ši-in as-mu]23 | (62) I expertly fashioned [four mountain sheep colossi of silver (and) bronze, together with mountain sheep colossi of] massive [mountain stone], and in four directions I made (them) hold [their (the gates’) suitable door bolt(s)]. |
6363 | [as-kup-pat NA₄.pi-i-li rab-ba-a-ti da-ád-me na-ki]-⸢ri⸣ ki-šit-⸢ti⸣ [ŠU.II]-⸢ia⸣ qé-reb-ši-in e-si-ḫa a-sur-ru-ši-in ú-šá-as-ḫi-ra a-na tab-⸢ra⸣-[a-ti ú-šá-lik] | (63) I engraved on [large limestone slabs (images of) the ene]my [settlements] that [I] had conquered. I surrounded their (the palace rooms’) lower courses (with them and) [made] (them) an object of wo[nder]. |
6464 | [GIŠ.KIRI₆.MAḪ-ḫu tam-šil KUR.ḫa-ma-nim ša gi-mir] ⸢ŠIM⸣.ḪI.A GURUN [ṣip-pa-a]-⸢te⸣ GIŠ.MEŠ tuk-lat KUR-i ù KUR.kal-di qé-reb-šu ḫur-ru-šu i-ta-[a-šá az-qu-up]24 | (64) [I planted] alongsi[de it (the palace) a botanical garden, a replica of Mount Amanus], which has [all kinds of] aromatic plants (and) fruit [trees], trees that are the mainstay of the mountains and Chaldea, collected inside it. |
6565 | [áš-šu za-qa-ap ṣip-pa-a-ti A.ŠÀ ta-mir-ti e-le-en] URU NIGIDAMIN.⸢TA⸣.[ÀM] a-na DUMU.MEŠ NINA.KI pil-ku ú-pal-lik-ma ú-šad-gi-la ⸢pa⸣-[nu-uš-šú-un] | (65) [To plant gardens], I subdivided [the meadowland upstream of] the city into plots of two pānu ea[ch] for the citizens of Nineveh and I handed (them) over to [them]. |
6666 | [a-na miṭ-ra-a-ti šum-mu-ḫi ul-tu pa-a-ṭi] ⸢URU⸣.ki-si-ri a-⸢di ta-mir⸣-ti NINA.KI KUR-a ù bi-ru-tú i-na ak-kul-la-te AN.BAR ú-šat-tir-ma ⸢ú⸣-[še-šir ÍD.ḫar-ru]25 | (66) [To make (those) planted areas luxuriant], I cut with iron picks [a canal straight through] mountain and valley, [from the border of] the city Kisiri to the plain of Nineveh. I caused an inexhaustible supply of water to flow there for [a distance of one and a half leagues from the Ḫusur River] (and) made (it) gush [through feeder canals] into those gardens. |
6767 | [1 1/2 KASKAL.GÍD qaq-qa-ru ul-tu qé-reb ÍD.ḫu-su-ur] ma-a-me da-ru-ú-ti a-šar-šá ú-šar-da-a qé-reb ṣip-pa-a-ti šá-ti-na ú-šaḫ-bi-ba [pat-ti-iš] | |
6868 | [ul-tu šip-ru É.GAL be-lu-ti-ia ú-qat]-tu-u ú-šá-an-di-la re-ba-a-ti bi-re-e-ti su-qa-a-ni uš-par-du-ma ú-nam-mir [GIM u₄-me] | (68) [After I had finish]ed [the work on my lordly palace], broadened the squares, (and) brought light into the alleys (and) streets, making (them) [as] bright [as day], I invited inside it (the palace) [the god Aššur, the great lord, (and) the gods and goddesses l]iving in Assyria, then I made splendid offerings and presented [my gift(s)]. |
6969 | [daš-šur EN GAL-ú DINGIR.MEŠ ù dIŠ.TAR.MEŠ a]-⸢ši⸣-bu-ut KUR aš-šur.KI i-na qer-be-šá aq-re UDU.SISKUR.MEŠ taš-ri-iḫ-ti aq-qí-ma ú-šat-lim [kàd-ra-a-a] | |
7070 | [a-na ár-kàt u₄-me i-na LUGAL.MEŠ-ni DUMU.MEŠ]-⸢ia⸣ ša daš-šur a-na RE.É.UM-ut KUR ù UN.MEŠ i-nam-bu-u zi-kir-šú e-nu-ma É.GAL šá-a-tú i-[lab-bi-ru-ma en-na-ḫu] | (70) [In the future, may one of the kings], my [descendants], whom the god Aššur names for shepherding the land and people, [renovate its dilapidated section(s)] when that palace be[comes old and dilapidated]. May he find [an inscribed object bearing] my name, anoint (it) with oil, make an offering, (and) return (it) to its place. The god Aššur [will (then) hear] his prayers. |
7171 | [an-ḫu-sa lu-ud-diš MU.SAR-e ši-ṭir] ⸢šu⸣-me-ia li-mur-ma Ì.GIŠ lip-šu-uš UDU.SISKUR liq-qí a-⸢na⸣ áš-ri-šú li-ter ⸢daš-šur ik-ri-bi-šú⸣ [i-šem-me] | |
7272 | [1 UŠ 11.TA.ÀM] ⸢MU⸣.DIDLI MU.SAR-e ITI.si-bu-ti li-mu mdMUATI-ZU LÚ.GAR.⸢KUR URU?.LÍMMU?-DINGIR?⸣26 | (72) The line count of the inscription is [71] (lines). Sibūti, eponymy of Nabû-lēʾi, governor of the city Arbela (702). |
1re-[ṣi-šú] “[his] al[lies]”: This word is omitted in text no. 3 line 5. It is, however, included in text no. 4 line 5. With regard to lines 5–7, compare the longer, detailed account of the events in text no. 1 lines 5–29.
2ša i-na ⸢qit-ru-ub⸣ ta-ḫa-[zi ú-maš-ši-ru] “that [he had abandoned] in the thick of bat[tle]”: Cf. text no. 1 line 29, which has ša qé-reb tam-ḫa-ri muš-šu-ru “that he had abandoned during the battle.”
3Cf. text no. 1 lines 30–33.
4Cf. text no. 1 line 34. aṣ-bat-ma “I pursued and”: Text no. 1 line 34 has ur-ri-iḫ-ma “I rushed and.” J.N. Postgate (personal communication) tentatively suggests reading aṣ-bat-ma as az-ziz-ma “I called a halt and.” However, the interpretation presented here follows the conventional reading of the AZ and BE signs as aṣ and bat. i-pa-ru-nim-ma “they searched (for him) and”: Text no. 1 line 34 has ú-ba-ʾu-šu-ma “they sought him out and.”
5Compare the longer, detailed account in text no. 1 lines 36–52. 89 URU.MEŠ-ni “89 cities”: This text, text no. 3 line 11, and text no. 4 line 9 state that Sennacherib surrounded, captured, and plundered eighty-nine Chaldean cities. The Nineveh version of the “First Campaign Cylinder” (text no. 1) records the total as eighty-eight, but lists only eighty-one cities and the Tarbiṣu recension of that text (Frahm, ISIMU 6 [2003] pp. 138–139) also records the total as eighty-eight, but with eighty-seven cities listed in one exemplar and eighty-six in the other. In inscriptions written on prisms, the total is reduced to seventy-five (for example, text no. 22 i 36). 8 ME 20 URU.MEŠ TUR.MEŠ “820 small(er) settlements”: The number is reduced to 620 in text no. 4 (line 9) and to 420 in the prism inscriptions (text no. 22 i 37).
6LÚ.úr-bi “auxiliary forces”: See the on-page note to text no. 1 line 52.
7⸢ak-šudud⸣ “I defeated”: Text no. 1 line 56 has ak-šudud-ma áš-lu-la šal-la-su-un “I defeated and plundered them.”
8Note that this inscription moved this passage. Cf. text no. 1 line 60, where it appears after the statement regarding the payment received from Nabû-bēl-šumāti and the reorganization of the city Ḫirimmu as a provincial capital.
9[ta]-⸢mar-ta-šú⸣ “his [aud]ience gift”: Text no. 1 line 57 has man-da-ta-šú “his payment.”
10ša ul-tu ul-la a-na ni-ri-ia la kit-nu-šu “who since time immemorial had not submitted to my yoke”: Cf. text no. 1 line 58, which has ša ul-tu ul-la a-na LUGAL.MEŠ-ni AD.MEŠ-ia la ik-nu-⸢šu⸣ “who since time immemorial had not submitted to the kings, my ancestors.”
11Cf. text no. 1 line 59, which adds gi-né-e “ginû-offerings” between a-na “to” and DINGIR.MEŠ “gods.”
12LÚ.šu-ut SAG-ia “a eunuch of mine”: The term ša/šūt rēši may have designated a “eunuch” who served as Assyrian courtier, official, or general. The CAD (R p. 296 sub rēšu in ša rēši A) points out that “the evidence from later texts does not demand a meaning eunuch, though a few references, including the MA harem edicts (see ša rēš šarri) show that those serving as courtiers or household personnel were in at least some instances eunuchs” and thus translates ša rēši in Neo-Assyrian royal inscriptions (ibid. p. 293) as “general, official.” Nevertheless, there are many scholars who believe that ša rēši was used in Assyria almost exclusively for castrated officials, i.e., “eunuchs”; for example, the Neo-Assyrian Text Corpus Project always translates ša/šūt rēši as “eunuch(s).” Although this cannot be proven with absolute certainty, the authors prefer to translate ša rēši as “eunuch,” rather than as “official”; for this opinion, see also Tadmor and Yamada, RINAP 1 p. 27, the on-page note to Tiglath-pileser III 5 line 8. Cf. Leichty, RINAP 4, where ša rēši is translated as “official.” For further information on eunuchs and the title ša/šūt rēši, see Oppenheim, Studies Gaster pp. 325–334; Grayson, Studies von Soden pp. 85–98; Dalley, BiOr 58 (2001) cols. 198–206; Tadmor, Sex and Gender pp. 603–611; and Siddall, Gilgameš and the World of Assyria pp. 225–240.
13Compare the dimensions of the former palace in text no. 1 line 73. That inscription records the size as follows: “Whose longer side was thirty nindanu and whose shorter side was ten nindanu.”
14a-na ri-mì-ti be-lu-ti-šú-un “for their lordly dwelling”: The purpose for which former kings built the palace is not included in text no. 1; see line 73 of that inscription.
15Cf. text no. 1 lines 74–75. For the opinion that ÍD.te-bil-ti is not a proper name, but rather an epithet describing the nature of a river course, see Dalley, Iraq 56 (1994) p. 55 n. 63.
16É.GAL.TUR.RA “small palace”: See the on-page note to text no. 1 line 75.
17Cf. text no. 1 lines 76–77.
18Text no. 1 records the dimensions of the bonded stone, which apparently comprised four large limestone blocks, in lieu of the dimensions of the terrace; that area is said to have been “sixty (nindanu) along (its) longer side (and) thirty-four (nindanu) along (its) shorter side.” 1 ME 62 “162,” 2 ME 17 “217,” and 3 ME 86 “386”: Text no. 4 lines 77–79 have 1 ME 76 “176,” 2 ME 68 “268,” and 3 ME 86 “386.” That inscription also includes the dimensions of a fifth façade of the palace; that side is said to have measured 383 large aslu-cubits.
19ši-kit-taš “its structure”: Text no. 1 line 78 has ti-sar-šá “its structure.”
20é-gal-zag-di-nu-tuku-a “Egalzagdinutukua”: See the on-page note to text no. 1 line 79.
21Text no. 3 and text no. 4 do not include these passages in their building reports.
22⸢šu⸣-ub-bu-ʾu “that were cast”: See the on-page note to text no. 1 line 84.
23SI.GAR-ši-in “their door bolt(s)”: See the on-page note to text no. 1 line 85.
24GIŠ.KIRI₆.MAḪ-ḫu “botanical garden” and tuk-lat “the mainstay of”: See the on-page note to text no. 1 line 87.
25bi-ru-tú “valley” and ú-šat-tir-ma “I cut through and”: See the on-page note to text no. 1 line 89.
26Sibūti, the month in which exs. 1 and 2 of this text and some exemplars of the following inscription (text no. 3) were inscribed, is an Elamite month, the seventh month in the Elamite year. For details on the Elamite calendar, see Reiner, AfO 24 (1973) pp. 97–102; and Cohen, The Cultic Calendars of the Ancient Near East pp. 362–365. According to 5 R pl. 43:44 and other commentaries on the Elamite calendar, the month Sibūti corresponds to Araḫsamna (VIII). Note also that some copies of Esarhaddon Nineveh A are dated by Elamite months and the observations of some astronomical events are mentioned as being observed during an Elamite month; see Leichty, RINAP 4 p. 26 Esarhaddon 1, the on-page note to vi 75B and 75D.
Created by A. Kirk Grayson, Jamie Novotny, and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2012. Lemmatized by Jamie Novotny, 2011. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q003476/.