Sargon II 103
Obverse | ||
Column i | ||
i 1i 1 | (i 1) The god Aššur, the great lord, [king of all] the Igīgū gods and Anunnakū gods, begetter of everything, [father of the god]s, lord of the lands; the god Sîn, lig[ht ...] lord of heaven and netherworld, who [espies] the treachery of the enemy, (i 5) who renders [...] decisions for the ea[rth] (and) destroys [the en]emy; the god Šamaš, [the] gr[eat judge ...], who [...] the treachery of the evil and ... of the foe, (and) exp[oses the vil]lain; the god Adad, the great prince, her[o, canal inspect]or, (i 10) who devastates regions ... (and) makes the seas h[ea]ve; the god Mar[duk], the lord [...], who provides all people with food, [...] ... [...], (and) grants pl[ants ...]; (i 15) the god Nabû, the [perfect] heir, [...] ... [...] high [mountain]s, who rem[oves] the uncompliant (and) ... the roots of the enemy; (i 20) the goddess Ištar, queen of battle, ... evil-doers; (and) the Sebetti, who go before the gods, stand at the side of the king, their favorite, in the place of battle, and [bri]ng about (his) victory; | |
i 22 | ||
i 33 | ||
i 44 | ||
i 55 | KUD-is [(x)] x [x (x)] ⸢EŠ.BAR-e KI?⸣-[tim mu?]-⸢ḫal?-liq?⸣ [na?]-ki?-⸢ru⸣ | |
i 66 | dUTU [DI?.KU₅?] ⸢GAL?-ú?⸣ [x] x [x x (x)] ⸢RU⸣4 | |
i 77 | mu-[x x (x)] ⸢ŠÁ⸣ [(x)] x [(x)] ⸢ṣa-al-pat⸣ [(x)] lem-ni5 | |
i 88 | ù [x x] a-a-bi mu-⸢še-eb⸣-[ru ṣe]-ni | |
i 99 | dIŠKUR ⸢NUN? GAL⸣ [(x)] ur-⸢šá⸣-[nu gú-gal]-lu | |
i 1010 | ||
i 1111 | ta-⸢ma-a⸣-ti d⸢AMAR⸣.[UTU] EN x [x x] BI | |
i 1212 | ||
i 1313 | x x x x ⸢KIR?⸣ [...]7 | |
i 1414 | šá-ri-ku ⸢šam⸣-[mi? ...]8 | |
i 1515 | dAG IBILA [gít-ma-lu? (x x)] ⸢KUR?⸣ [x (x x x)]9 | |
i 1616 | [(x)] x x [(x x)]10 | |
i 1717 | [(x x) x KUR?].⸢MEŠ⸣ zaq-ru-te11 | |
i 1818 | (x) ⸢na-si?-iḫ? la⸣ ma-gi-ri | |
i 1919 | ||
i 2020 | ||
i 2121 | (x) ⸢KA?⸣ x ⸢TA⸣ x ⸢RU? SA?⸣ A ḪI x ⸢tar⸣-gi₄-gi₄14 | |
i 2222 | ||
i 2323 | i-di ⸢LUGAL⸣ mi-⸢ig?⸣-ri-⸢šú-nu⸣ i-za-⸢zu⸣-ma i-⸢šak-ka⸣-nu NÍG.⸢È⸣-[(šú)]15 | |
i 2424 | (i 24) Great gods, managers of heaven and netherworld, whose attack means battle and strife, who appoint (rulers) (lit.: “raise the eyes”) (and) name king(s), (and) by whose holy command they place (one) land over (another) land and make (its ruler) greater [than] (other) rulers. | |
i 2525 | ||
i 2626 | ||
i 2727 | ||
i 2828 | ||
Column ii | ||
ii 1ii 1 | (ii 1) Sargon (II), great king, [strong king], king of the world, king of Assyria, governor of B[abylon], king of the land of Sumer and Akkad, king of the [four] quarters (of the world), favorite of the great gods, ... [...]. | |
ii 22 | ||
ii 33 | ||
ii 44 | mi-gir DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ a-x [x x]16 | |
ii 55 | (ii 5) The gods Aššur, Nabû, (and) [Marduk] gra[nted me] a reign without equal [and] exalted my [good] reputation to the h[eights]. | |
ii 66 | ||
ii 77 | ||
ii 88 | ||
ii 99 | (ii 9) I [continually acted] as provider for (the cities) Sippar, Nippur, (and) B[abylon] (and) I [made restitution] for the wrongful damage suffered by the people of privileged status, as many as [there were (of them)]; I abolished corvée duty for (the cities) D[ēr], Ur, Uruk, Eri[du], (ii 15) Larsa, Kul[laba], Kissik, (and) Nēmed-L[aguda] (and) gave relief to [their] people. I restor[ed] the exemption (from obligations) of (the city) Baltil (Aššur) and the city [Ḫarrān], which had fallen into oblivion in the dis[tant] past, and their privileged status [that had lapsed]. | |
ii 1010 | ||
ii 1111 | ||
ii 1212 | ||
ii 1313 | ||
ii 1414 | ||
ii 1515 | ||
ii 1616 | ||
ii 1717 | ||
ii 1818 | ||
ii 1919 | ||
ii 2020 | ||
ii 2121 | ||
ii 2222 | (ii 22) With the support of the great gods, I ad[vanced and] ru[led] the people (from) the Up[per] Sea to the Lo[wer] Sea as if (they were) one (people). From Egypt to the land [Musku], I made (them) bow down at my feet. I [dispersed] the forces of Ḫumbanigaš (Ḫumban-nikaš I), the [Elamite]. I destroyed the land Karalla, the land [Šurda], (ii 30) the city Kišesim, the city [Ḫarḫar], the land Media, (and) the land El[lipi]; I did not spare any of [their] offspring. I settled in their midst people from the land Ḫatti (Syria) that [I] had conquered. (ii 35) I [set] e[unuchs of mine] as provincial governors over them [and] had (them) pull [my] y[oke]. I subjugated the lands Mannea, Andia, (and) Zik[irtu]. I [counted] as booty Urzana, king of the city Muṣaṣir, together with [the people of his land (ii 40) (and) his deities] Ḫaldi (and) Bagbartu. [I] had (the people of) [the land] Urarṭu, to [its full] extent, wield razor(s) [...]. (ii 45) [I imp]osed for the fu[ture] lamentation and [dirge (singing) upon the people] who lived there. [I brought about the defe]at of Ursâ (Rusâ), the [Urarṭian, at Mou]nt Uauš, a rugged mountain. He to[ok fright at] (engaging in) fierce battle with me [and] by his own hands, [he brought an end to] his life with the iron dagger [from his belt]. | |
ii 2323 | ||
ii 2424 | ||
ii 2525 | ||
ii 2626 | ||
ii 2727 | ||
ii 2828 | ||
ii 2929 | ||
ii 3030 | ||
ii 3131 | ||
ii 3232 | ||
ii 3333 | ||
ii 3434 | ||
ii 3535 | ||
ii 3636 | ||
ii 3737 | ||
ii 3838 | ||
ii 3939 | ||
ii 4040 | ||
ii 4141 | ||
ii 4242 | ||
ii 4343 | [ú]-šá-áš-šá-a nag-la-ba [...]20 | |
ii 4444 | ||
ii 4545 | ||
ii 4646 | ||
ii 4747 | ||
ii 4848 | ||
ii 4949 | ||
ii 5050 | ||
ii 5151 | (ii 51) Like the Deluge, I overwhe[lmed] the land Hamath to [its] fu[ll] extent. I [brought their] ki[ng] Iaū-biʾdī (Ilu-biʾdī) to Assyria in bondage, together with his family, [his] fighting men, (ii 55) (and) the booty of his land. I cons[cripted] from among them 300 chariots, 600 cav[alry], (and) shield (and) spe[ar] bearers, and] I [added] (them) to my royal contingent. I [settled] 6,300 Assyrian cri[minals] in the land Hamath; I set a eunuch of mine as [provincial] gov[ernor] over them and imposed upon th[em] (the delivery of) tribute (and) pa[yment(s)]. | |
ii 5252 | ||
ii 5353 | ||
ii 5454 | ||
ii 5555 | ||
ii 5656 | ||
ii 5757 | ||
ii 5858 | ||
ii 5959 | ||
ii 6060 | ||
ii 6161 | ⸢6⸣ LIM 3 ME LÚ.aš-šur-a-a EN ⸢ḫi⸣-[iṭ-ṭi] | |
ii 6262 | ||
ii 6363 | ||
ii 6464 | ||
ii 6565 | ||
Column iii | ||
iiiiii | Missing or not preserved. | |
Column iv | ||
iv 1iv 1 | (iv 1) [Happily, with a jo]yful heart and a radiant face, I entered [Babyl]on, the cult center of the Enlil of the gods (Marduk); I grasped hold of [the hands of the gre]at [lord], the god Marduk, and (iv 5) [brought] (him) safely along the road to the akītu-house. [(With regard to) 154] talents, 26 and 1/6 minas of [red] gold, 1,804 talents (and) 20 minas [of pure silver], (donkey) loads of copper (and) iron [in im]measurable quantities, (iv 10) [obsidian], lapis-lazuli, banded agate, muššaru-stone, [blue turquoise], green turquoise, ... of banded agate [(and) mušša]ru-[stone] in immeasurable quantities, [blue-pur]ple [wool], red-purple wool, [garments] with multi-colored trim and linen (garments), (iv 15) [boxw]ood, cedar, cypress, [(and) every kind of] aromatic, the products of Mount Amanus, [who]se [sce]nt(s) are pleasant — [from the beginning] of my reign until (my) third year, [I pres]ented (these items) as gifts [to the] deities Bēl and Zarpanītu, Nabû, [Tašmēt]u, and the (other) gods who dwell in [the cult centers] of the land of Sumer and Akkad. | |
iv 22 | ||
iv 33 | ||
iv 44 | ||
iv 55 | ||
iv 66 | ||
iv 77 | [ḫuš-šu-ú] 1 LIM 8 ME 4 GUN 20 MA.NA | |
iv 88 | ||
iv 99 | ||
iv 1010 | ||
iv 1111 | ||
iv 1212 | ||
iv 1313 | ||
iv 1414 | ||
iv 1515 | ||
iv 1616 | ||
iv 1717 | ||
iv 1818 | ||
iv 1919 | ||
iv 2020 | ||
iv 2121 | ||
iv 2222 | ||
iv 2323 | (iv 23) [Upēr]i, king of Dilmun, who(se) lair is [sit]uated at a distance of thirty leagues [in the middle of the] Eastern [Se]a, [like that of a fish, heard of the might] of the gods Aššur, Nabû, (and) Marduk and sent (a message to do) obeisance (to me). | |
iv 2424 | ||
iv 2525 | ||
iv 2626 | ||
iv 2727 | ||
iv 2828 | (iv 28) [(Moreover), seven king]s of the land Yāʾ, a region [of the land Adn]ana (Cyprus) — whose abode(s) [are situated] far away, at a distance of seven days (journey) (iv 30) [in the middle] of the Western Sea, (and) the name of whose land, [from] the distant past, when Assyria was taken over, [until now], none of the kings, my ancestors, [who prec]eded (me), (iv 35) [had ever hea]rd — [he]ard [from afar], in the middle of the sea, [of the deeds I had been do]ing in Chaldea and the land Ḫatti. Their hearts then pounded (and) [fear sei]zed them. [They brought] before me [in] Babylon gold, silver, (and) [utensils of] ebony (and) boxwood, the treasure of their land, [and] they kissed my feet. | |
iv 2929 | ||
iv 3030 | ||
iv 3131 | ||
iv 3232 | ||
iv 3333 | [...]-na ina MAN.MEŠ-ni AD.MEŠ-⸢ia⸣ | |
iv 3434 | ||
iv 3535 | ||
iv 3636 | ||
iv 3737 | ||
iv 3838 | ||
iv 3939 | ||
iv 4040 | ||
iv 4141 | ||
iv 4242 | ||
iv 4343 | (iv 43) [At that time], I had a stele made and [I engraved] upon it [image(s) of the] great [god]s, my lords. I had an image of myself as king stand before them (the gods) [constantly implor]ing (them for the sake) of my life. [I inscrib]ed upon it [the name(s) of the people] whom, from the east [to the we]st, (iv 50) I had subjugated [to the yok]e of my lordship with the support of the gods Aššur, [Nabû], (and) Marduk, my divine helpers. I had (it) erected [beside/facing Mount] Baʾil-ḪARri, a mountain [(that towers) abo]ve the land Adnana (Cyprus]). I left [for] future [king]s, my descendants, [the praises of] the great gods, my lords, [with wh]ose firm [approval] I act and have no [equal]. | |
iv 4444 | ||
iv 4545 | ||
iv 4646 | ||
iv 4747 | ||
iv 4848 | ||
iv 4949 | ||
iv 5050 | ||
iv 5151 | ||
iv 5252 | ||
iv 5353 | ||
iv 5454 | ||
iv 5555 | ||
iv 5656 | ||
iv 5757 | ||
iv 5858 | (iv 58) [In fu]ture days, may a later prince look at my [stel]e and read (it). May he praise [the names] of the great gods, anoint (the stele) [with oil], (and) offer a sacrifice. [May] he [not] change its location. | |
iv 5959 | ||
iv 6060 | ||
iv 6161 | ||
iv 6262 | ||
iv 6363 | (iv 63) [(As for) the one who alt]ers my stele (or) [erase]s my inscribed name, may the [great god]s — as many as are mentioned by name on [this] stele — and the gods [who live] in the middle of the wide sea curse him [angrily] and make his name (and) his descendant(s) disappear [from] the land. (iv 70) [May they not have] pity (on him). [May they red]uce his people through famine, want, [hunger], (and) plague. May they make him live in bondage [under] his enemy and may (his enemy) govern his land [in the sight] of his (own) eyes. | |
iv 6464 | ||
iv 6565 | ||
iv 6666 | ||
iv 6767 | ||
iv 6868 | ||
iv 6969 | ||
iv 7070 | ||
iv 7171 | ||
iv 7272 | ||
iv 7373 | ||
iv 7474 |
1For the restoration, see for example text no. 7 lines 124, 167, and 187. Or possibly [LUGAL DINGIR.MEŠ GAL].MEŠ, “[king of the great god]s”; according to J. Marzahn (personal communication), there is room for the longer restoration. ⸢EN*⸣: The copy has ⸢dEN⸣.
2Or possibly ⸢LUGAL⸣ [UB.MEŠ ...], “king [of (all) the regions (of the world) ...]” (Genge, Stelen p. 15).
3For the tentative restoration, see Genge, Stelen p. 15 and cf. Grayson, RIMA 2 p. 12 A.0.87.1 i 7–8.
4Following Genge, Stelen p. 15, Malbran-Labat in Yon, Kition dans les textes p. 345 reads, dUTU [DI.KU₅? GAL-ú? ša? AN-e? DINGIR-u?] ⸢ga⸣-aš-ru, “Šamaš, [le grande juge céleste, le dieu] puissant.”
5Following Genge, Stelen p. 15, Malbran-Labat in Yon, Kition dans les textes p. 345 reads, mu-⸢ḫi⸣-[i-ṭu? šá? ṣa-al-pat?] lem-ni, “celui qui per[ce à jour les perfidies] du méchant.”
6Cf. Grayson, RIMA 2 p. 12 A.0.87.1 i 9–10 ra-ḫi-iṣ kib-rat KÚR.MEŠ KUR.MEŠ AB.MEŠ-ti, “who storms over hostile regions, mountains, (and) seas.”
7Genge, Stelen p. 15 (partially followed by Malbran-Labat in Yon, Kition dans les textes p. 346) tentatively suggests mu-šar-bu-u LUGAL-ti-ia, “the one who makes great my kingship,” based on Leichty, RINAP 4 p. 182 no. 98 line 8.
8The tentative restoration follows CAD Š/2 p. 45. Perhaps instead ⸢Ú⸣.[ḪI.A.(MEŠ) ...]; see text no. 65 line 187 and text no. 2 line 406.
9For aplu gitmālu, see text no. 116 line 4. Or IBILA [ke-e-nu]; see Tallqvist, Götterepitheta p. 30. Genge, Stelen pp. 16 and 161 tentatively suggests IBILA [SAG šá é-sag-íl], “[eldest] offspring [of Esagila]”.
10The lines are quite short and the suggestion that another god may have been mentioned between Nabû (i 15) and Ištar (i 20) (Frame, Orientalia 68 [1999] p. 42) seems unlikely.
11Possibly [mu-lat-ti KUR].⸢MEŠ⸣ zaq-ru-te, “[who splits/crushes the] high [mountain]s”; see 4 R pl. 26 no. 3:40 and cf. Genge, Stelen p.16 and Malbran-Labat in Yon, Kition dans les textes p. 346.
12Possibly ⸢ša/šá-li⸣-ip ⸢šur⸣-uš za-ma-ni, “who tears out the roots of the enemy” (Genge, Stelen p. 16).
13Cf. mu-šak-ṣi-⸢rat?⸣ a-⸢nun?-ti?⸣, “who makes (men) ready for battle” in text no. 116 line 7.
14H. Genge (Stelen p. 16) tentatively suggests sa-pi-nat tar-gi₄-gi₄, “who overthrows evil-doers.”
15See text no. 116 line 8.
16The traces do not seem to fit a-⸢na⸣-[ku], “I.” Following H. Winckler (Sar. 1 p. 174), possibly a-⸢li⸣-[kut maḫ-ri-ia], “who g[o before me],” but while the traces after A could fit the beginning of a LI sign, it is not clear that there would be sufficient room for the full restoration proposed. H. Genge (Stelen p. 17) suggests za-[nin é-sag-íl], thus “one who pro[vides for Esagila],” but the first sign is clearly A not ZA and the following traces would not fit the beginning of NIN.
17For the restoration, see text no. 7 line 10 and text no. 8 line 5.
18F. Malbran-Labat (in Yon, Kition dans les textes p. 347) suggests ab-[šá-an daš-šur?], “le j[oug d’Aššur].”
19For the restoration, see text no. 84 line 15´. Or, following F. Malbran-Labat (in Yon, Kition dans les textes p. 347), possibly a-di [kim-ti-šú], i.e., “together with [his family].” There may not be sufficient room at the end of the line to restore either of the proposed readings.
20With regard to the use of the razor, see the note to text no. 1 line 369. Text no. 84 line 16´ has here [...]-at-te ù ṣur-ri, “[...] ... and flint blades.” Possibly restore [ú-ša-aṣ-riḫ], “[(and) utter cries (of mourning)]”; see Malbran-Labat in Yon, Kition dans les textes p. 347.
21F. Malbran-Labat (in Yon, Kition dans les textes p. 347) suggests a-na ár-[ni-šú-nu?], i.e., “for [their] cri[mes],” instead of a-na ár-[kát u₄-me], “for the fu[ture].”
22There appear to be fewer traces of the sign before TI than copied by A. Ungnad (VAS 1 no. 71); collation would suggest that they could be the end of IG.
23The name Hamath is written in a variety of ways in the texts of Sargon; see Parpola, Toponyms pp. 14 and 146–147. In this text, we find Amattu (KUR.a-ma-at-tu) here and Ḫammati (KUR.ḫa-am-ma-ti) in ii 62.
24Or ⸢al⸣-[qa-a]; see text no. 74 v 28.
25The back of the stele (col. iii) may have contained (among other things) a description of Sargon’s campaign against Mutallu of Kummuḫu (which follows after the account about Ilu-bi’dī/Iaū-biʾdī in text no. 84, a cylinder that was composed close to the time of the Cyprus Stele) and of Sargon’s defeat of Merodach-Baladan, which would logically precede what is found in col. iv (see Frame, Subartu 18 pp. 54–55 n. 11).
26See Fuchs, SAAS 8 p. 33 n. 80 with regard to the reading 6-su, which has often been thought to be an error for 6 GÍN. Text no. 7 line 141 has 10 GÍN.
27Text no. 7 lines 146–147 have ša ul-tu u₄-me ru-qu-ti a-di i-dnanna a-na*(var. i-na) LUGAL.MEŠ-ni AD.MEŠ-ia ša KUR aš-šur.KI u KUR kar-ddu-ni-áš ma-nam-ma, “from the distant past until now, none of the kings, my ancestors, neither in Assyria nor in Karduniaš ...” There would appear to be insufficient room at the beginning of iv 33 to restore [a-di i-na-an]-na or [EN i-na-an]-na. J. Lewy (HUCA 19 [1945–46] pp. 466–467) restores [i-na pa]-na at the beginning of iv 33 and translates this and the preceding line as “since the distant days of the seizing of Assyria [aforeti]me,” understanding “the seizing of Assyria” to refer to “the occupation of Assyria by Sargon’s ancestors and their people.” S. Dalley (in Reyes, Archaic Cyprus p. 51) translates “[since] far-off days [they had not paid?] the tax (ṣibtu) of Assyria, for none of the kings, my fathers [who preceded] me ....”
28The parallel passage in text no. 7 line 148 has at this point im-qut-su-nu-ti ḫat-tu (see also text no. 74 vii 35). The proposed restoration goes back to Smith, ZÄS 9 (1871) p. 71. To my knowledge, no other text uses kašādu with ḫattu and it is possibly for this reason that S. Dalley (in Reyes, Archaic Cyprus p. 51) restores instead “their [trib]ute”.
29Compare the description of the setting up of this stele “in the land Yāʾ, a region of the land Yadnana,” in text no. 74 vii 39–44. iv 43–46: A.T. Reyes (Archaic Cyprus p. 54) argues that the passage indicates “that the stele was set up facing a rock relief” (i.e., the royal image was on the stele and the images of the gods were on the rock relief). It seems more likely, however, that the passage describes only the stele, which has on it a depiction of the king standing in an attitude of prayer before symbols of several gods.
30For the tentative restorations, see Streck, Asb. p. 270 iv 2 and the on-page note to text no. 117 ii 70. In iv 45, possibly restore [e-ṣi-ir] or (following Malbran-Labat in Yon, Kition dans les textes p. 348) [ab-ta-ni] instead of [e-si-qa]. Or restore [ta-nit-ti DINGIR].MEŠ and [ú-šá-áš-ṭir-(ma)], “[I had inscribed] ... [the praise of the] great [god]s”; cf. Leichty, RINAP 4 p. 186 no. 98 rev. 50 and 52.
31Malbran-Labat in Yon, Kition dans les textes p. 348 suggests ṣa-lam MAN-ti-ia / [šur-ba-a a]-⸢na?⸣ TI.LA-ia, i.e., “for the sake of my life a [great] image of myself as king.”
32Possibly restore [KUR].⸢MEŠ⸣, “[of the land]s,” instead of [UN].⸢MEŠ⸣, “[of the people].” In Yon, Kition dans les textes p. 348, F. Malbran-Labat tentatively reads for the beginning of the line [KUR.MEŠ? DÙ-ši]-⸢na?⸣, i.e., “[all thei]r [lands],” but it is not clear that there would be room for all this and the traces at the beginning of the line would fit the end of MEŠ, but not NA.
33The proper restoration and understanding of these lines stating where the stele was to be set up is uncertain and a matter of extensive scholarly discussion. For the tentative restorations used here, see in particular Tadmor, Eretz-Israel 25 (1996) pp. 287–288 and Radner in Rollinger, Interkulturalität in der Alten Welt pp. 432–433. For the beginning of line 52, possibly simply [i-na KUR], [a-na KUR], [ina UGU KUR], or [e-li KUR], “[at/on Mount],” in which case the stele had either never reached its intended destination, or had been removed from it and taken to Kition, or never actually been intended to be placed there. H. Tadmor (Eretz-Israel 25 [1996] pp. 286–288) discusses parallels to, and the possible meaning of, the name Ba’il/Ba’al-ḫarri/ḫurri — West Semitic bl hr — and suggests that the stele was originally erected on a mountain peak, possibly in the mountain range around Mount Stavrovouni, about 20 km east of Larnaca. S. Dalley has suggested that in iv 52 one should translate ḫur-ri KUR-i as “mines,” and from this A.T. Reyes has suggested that the stele was set up in a place associated with the mines of Cyprus, presumably copper mines; see Reyes, Archaic Cyprus p. 54. For iv 53, possibly translate instead “[(that is situated) at the he]ad of the land of Adnana,” i.e., on a promontory. See also Naʾaman, Orientalia NS 67 [1998] p. 240 “[at the t]op (i-na [re]-eš) of the land of Adnana.” C. Saporetti (Studi Ciprioti e Rapporti di Scavo, 2nd fascicle p. 85 and n. 16) reads iv 52–53 as [ašar] baʾil ḫurri māti / [nišē] Adnana ulziz, “[Dove?] è larga? l’apertura del paese [delle genti?] del paese Adnana (l’)ho eretta.” Lipiński (Itineraria Phoenicia pp. 51–52) would restore these lines to read: “[in the House of the] Baal of Mount Hor [and the god]s of (I)adnana”, [ina É d]ba-il ḫur-ri KUR-i [u DINGIR].⸢MEŠ⸣ KUR ad-na-na; he assumes the stele was erected in a shrine on the acropolis of Kition (i.e., Bamboula) and near the ancient harbor. It has also been suggested this might refer to a mountain in Phoenicia; see also Bagg, Rép. Géogr. 7/1 pp. 111–112 sub Ḫurri. As K. Radner has noted, “there are no parallels for a temple that would be described as the shrine of an unspecified number of gods; in the Mesopotamian view, a temple has one owner and is identified by his or her name (although it can of course house additional deities)” (Radner in Rollinger, Interkulturalität in der Alten Welt p. 433 n. 22). R. Merrillees (Studies Hermary pp. 378–379) has argued that “it seems highly unlikely that the stele was ever physically erected on or near a mountain in Cyprus” and suggested that the stele was set up near one of Kition’s city gates where it could be seen by passers-by and that it was found “presumably in or not far from its original position.” Certainly, steles were most often set up in cities (normally either in or near temples or at city gates), and not in the countryside, where rock reliefs were the more common Assyrian monuments. .
34The tentative restorations are based upon H. Tadmor’s understanding of the passage (Eretz-Israel 25 [1996] p. 287); see also Grayson and Novotny, RINAP 3/2 p. 308 no. 222 lines 8–9 and p. 313 no. 223 lines 3–4. Possibly restore instead in line 55 something along the lines of [ša ina tukul-ti]-šú-un or [ša ina zík-ri pi]-šú-un, i.e., “[with the support of] the great gods” or “[at the command of] the great gods”(cf. Winckler, Sar. 1 p. 182 and Luckenbill, ARAB 2 p. 103 §188).
35[zik-ri?] “[the names]”: For the restoration, see Leichty, RINAP 4 p. 186 no. 98 rev. 57. Possibly restore instead [ep-šet], “[the deeds],” based on text no. 117 ii 73. lit-ta-id-ma: Rather than translating this as “May he praise” and taking litta’’id from the verb nâdu (following CAD N/1 p. 104), we could translate it as “May he pay attention to,” taking it from the verb na’ādu (see AHw p. 693). (See also text nos. 105 ii´ 14 and 106 iii 12´.)
36With regard to the restoration, see also text no. 106 iii 15´.
37The restoration KI.TA instead of pa-an/IGI, “before,” follows text no. 9 line 106, text no. 43 line 77, and text no. 44 line 60.
Created by Grant Frame and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2019. Adapted for RINAP Online by Joshua Jeffers and Jamie Novotny and lemmatized by Giulia Lentini, Nathan Morello, and Jamie Novotny, 2019, for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0.