Sargon II 087
Obverse | ||
Lacuna | ||
1'1' | [...] x x [(x)] | (1') Too poorly preserved to allow translation. |
2'2' | [...] x ⸢LI I?⸣ x [(x)] | |
3'3' | [... i-ta-at URU-šú] ⸢ú⸣-mal-⸢li⸣ | (3') [...] I filled [the surroundings of his city (with them). ... I did not allo]w a (single) person to escape. |
4'4' | [... la e-zi]-⸢ba⸣ mul-taḫ-ṭu | |
5'5' | [DUMU.MEŠ ZIMBIR.KI NIBRU.KI KÁ.DINGIR.RA.KI u bár-sipa.KI ša i-na la an-ni-šú-nu i-na qer-bi-šú-un ka-mu-ú ṣi-bit-ta-šú-nu a-bu-ut-ma ú-kal-lim]-⸢šú⸣-nu-ti nu-ru | (5') [(As for) the citizens of (the cities) Sippar, Nippur, Babylon, (and) Borsippa who through no fault of their own had been held captive in them, I put an end to their imprisonment and let t]hem [see] the light (of day). [(With regard to) their fields, which long ago, while the land was in disorder, the Sutians had taken away and] appropriated [for their own — I struck down (those) Sutians, the people of the steppe, with the sword. I restor]ed to their former status [their territories, (whose boundaries) had been forgotten (and) fallen into disuse during the troubled period in the land. I (re)-established the fr]eedom (from obligations) [of (the cities) Ur, Uruk, Eridu, Larsa, Kullaba, Kissik, (and) Nēmed-Laguda. Moreover, I returned their gods that had been carried off as booty to their cult centers and I rest]ored [their regular offerings that had been discontinued]. |
6'6' | [A.ŠÀ.MEŠ-šú-nu ša ul-tu u₄-me ul-lu-ti i-na i-ši-ti ma-a-ti LÚ.su-ti-i e-ki-mu-ú-ma ra-ma-nu-uš-šú-un] ú-⸢ter⸣-ru | |
7'7' | [LÚ.su-ti-i ERIM.MEŠ EDIN i-na GIŠ.TUKUL ú-šam-qit ki-sur-ri-šú-nu ma-šu-ú-ti ša ina di-li-iḫ KUR ib-baṭ-lu ú]-⸢ter?⸣ áš-ru-uš-šú-un1 | |
8'8' | [ša ÚRI.KI UNUG.KI eridu.KI ARARMA.KI kul-aba₄.KI ki-sik.KI URU.né-med-dla-gu-da áš-ku-na an]-⸢du⸣-ra-ar-šú-un | |
9'9' | [ù DINGIR.MEŠ-šú-nu šal-lu-ti a-na ma-ḫa-zi-šú-nu ú-ter-ma sat-tuk-ki-šú-nu ba-aṭ-lu-ú-ti ú-ter] áš-ru-uš-šú-un2 | |
10'10' | [KUR.É-mia-ki-ni ú-ter-ma a-na eš-šu-ti aṣ-bat UN.MEŠ KUR.kúm-mu-ḫi ki-šit-ti qa-ti-ia qé-reb-šú ú-šar-me-ma ú-še]-⸢ši⸣-ba ni-⸢du⸣-us-su | (10') [I restored the land Bīt-Yakīn and reorganized (its administration). I settled there people from the land Kummuḫu that I had conquered and I had] (them) occupy its (Bīt-Yakīn’s) abandoned regions. [I divided up that land into equal parts and] assigned (them) [to the authority of a eunuch of mine, the governor of Babylon, and a(nother) eunuch of mine], the governor of the Gambulu (tribe). |
11'11' | [KUR šu-a-tu mal-ma-liš a-zu-uz-ma ina ŠU.II LÚ.šu-ut SAG-ia LÚ.GAR.KUR KÁ.DINGIR.RA.KI ù LÚ.šu-ut SAG-ia] LÚ.GAR.KUR LÚ.gam-⸢bu⸣-li am-nu | |
12'12' | [a-na KÁ.DINGIR.RA.KI ma-ḫa-zi dEN.LÍL.LÁ DINGIR.MEŠ i-na e-le-eṣ lib-bi nu-um-mur pa-ni ḫa-diš e-ru-um-ma ŠU.II EN GAL-i dAMAR.UTU aṣ-bat]-⸢ma⸣ ú-šal-li-ma ú-⸢ru⸣-uḫ É á-ki-te | (12') [Happily, with a joyful heart (and) a radiant face, I entered Babylon, the cult center of the Enlil of the gods (Marduk); I grasped hold of the hands of the great lord, the god Marduk], and brought (him) safely along the road to the akītu-house. [(With regard to) 154 talents, 26 minas, (and) 10 shekels of red gold, 1,604 talents (and) 20 minas of pure silver, copper (and) iron in] immeasurable quantities, [obsidian, lapis-lazuli, banded agate, blue turquoise, green turquoise, ... of banded agate (and) muššaru-stone in] large quantities, [blue-purple wool, red-purple wool, garments with multi-colored trim and linen garments, boxwood, cedar, cypress, (and) every kind of aromatic, the products of Mount Amanus, wh]ose scent(s) are pleasant — [from the beginning of my reign until (my) third year], I presented (these things) as gifts [to the deities Bēl, Zarpanītu, Nabû, Tašmētu, and the (other) gods who dwell in the cult centers of the land of Sumer and Akkad]. |
13'13' | [1 ME 54 GUN 26 MA.NA 10 GÍN KÙ.GI ḫuš-šu-ú 1 LIM 6 ME 4 GUN 20 MA.NA KÙ.BABBAR eb-bu URUDU.ḪI.A par-zil-la ša] ⸢ni⸣-ba la i-šu-ú | |
14'14' | [NA₄.ZÚ NA₄.ZA.GÌN NA₄.BABBAR.DILI NA₄.AŠ.GÌ.GÌ NA₄.UGU.AŠ.GÌ.GÌ di-gi-li NA₄.BABBAR.DILI NA₄.MUŠ.GÍR a-na] mu-ʾu-de-e | |
15'15' | [SÍG.ta-kil-tú SÍG.ar-ga-man-nu lu-bul-ti bir-me ù TÚG.GADA GIŠ.TÚG GIŠ.EREN GIŠ.ŠUR.MÌN ka-la ri-iq-qí bi-ib-lat KUR.ḫa-ma-a-ni] ⸢ša⸣ e-ri-su-un ṭa-a-bu | |
16'16' | [a-na dEN dzar-pa-ni-tum dAG dtaš-me-tum ù DINGIR.MEŠ a-ši-bu-ut ma-ḫa-zi KUR šu-me-ri ù URI.KI ul-tu SAG LUGAL-ti-ia a-di MU.3].⸢KAM⸣ ú-qa-i-šá a-na qí-šá-a-ti3 | |
17'17' | [mú-pe-e-ri LUGAL dil-mun.KI ša 30 KASKAL.GÍD ina MURUB₄ tam-tim ni-pi-iḫ dUTU-ši ki-ma nu-ú-ni šit-ku-nu nar-ba-ṣu da-na-an daš-šur dAG] ⸢d⸣AMAR.UTU iš-me-ma iš-šá-a ta-mar-tuš | (17') [Upēri, king of Dilmun, who(se) lair is situated (at a distance of) thirty leagues in the middle of the Eastern Sea, like (that of) a fish], heard [of the might of the gods Aššur, Nabû, (and)] Marduk and brought me his audience gift. |
18'18' | [ù 7 LUGAL.MEŠ-ni ša KUR.ia-aʾ na-gi-i ša KUR.ia-ad-na-na ša ma-lak 7 u₄-me i-na MURUB₄ tam-tim e-reb dUTU-ši šit-ku-nu-ma né-es]-⸢sa⸣-at šu-bat-su-un | (18') [Moreover, seven kings of the land Yāʾ, a region of the land Yadnana (Cyprus) — who]se abode(s) [are situated far] away, [at a distance of seven days (journey) in the middle of the Western Sea (and)] the name of [who]se land, [from the distant past until now, none of the kings, my ancestors, neither in Assyria nor in the land Karduniaš (Babylonia), had ever hea]rd — [heard from afar, in the middle of the sea, of the deeds I had been doing in Chaldea and the land Ḫatti (Syria). Their hearts then pounded and] fear [fell upon the]m. [They brought before me in Babylon gold, silver, (and) utensils of ebony (and) boxwood, product(s) of their land, and they kisse]d my feet. |
19'19' | [ša ul-tu u₄-me ru-qu-ti a-di i-dnanna a-na LUGAL.MEŠ-ni AD.MEŠ-ia ša KUR aš-šur.KI u KUR.kar-ddu-ni-áš ma-nam-ma la iš]-⸢mu⸣-ú zi-kir KUR-šú-un | |
20'20' | [ep-šet i-na qé-reb KUR.kal-di u KUR.ḫat-ti e-tep-pu-šu i-na MURUB₄ tam-tim ru-qiš iš-mu-ma lib-bu-šú-un it-ru-ku-ma im-qut-su-nu]-⸢ti⸣ ḫat-tum | |
21'21' | [KÙ.GI KÙ.BABBAR ú-nu-ut GIŠ.ESI GIŠ.TÚG né-peš-ti KUR-šú-un a-na qé-reb KÁ.DINGIR.RA.KI a-di maḫ-ri-ia ú-bi-lu-nim-ma ú-na-áš-ši]-⸢qu?⸣ GÌR.II-ia | |
22'22' | [...] x ⸢IN?⸣4 | (22') Not sufficiently preserved to allow translation. |
23'23' | [...] x | |
Lacuna |
1The restoration of the line follows text no. 2 line 419.
2[... ú-ter] áš-ru-uš-šú-un, “[... I rest]ored”: For the restoration ú-ter, see text no. 86 line 14´. Text no. 7 line 136 has instead ú-šad-gi-la pa-nu-uš-šú-un, “I (re)assigned to them (the citizens)”; see also text no. 74 vi 74.
3Text no. 74 vii 19 has MU.4.KÁM.
4At this point text no. 74 vii 39–44 and text no. 103 iv 43–57 each records the creation of a stele; text no. 7 lines 149–153 describe actions of the governor of Que against Mitâ (Midas) of the land of Musku.
Created by Grant Frame and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2019. Adapted for RINAP Online by Joshua Jeffers and Jamie Novotny and lemmatized by Giulia Lentini, Nathan Morello, and Jamie Novotny, 2019, for the Alexander von Humboldt Foundation-funded OIMEA Project at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0.