Tiglath-pileser III 41
Obverse | ||
Lacuna | ||
1'1' | ⸢URU⸣.BÀD-⸢d⸣[KASKAL.KUR-a-a URU.MEŠ-šú-nu GAL.MEŠ GIM DU₆ ú-ab-bit pu-ḫur UN.MEŠ-šú-nu]1 | (1') [I destroyed the cities Sarrabānu] (and) Dūr-[Balīḫāya, their large cities, (making them) like a mound of ruins. I brought all of their people t]o Assyria. |
2'2' | [a]-na KUR aš-šur [ú-ra-a a-na KÁ.DINGIR.RA.KI KU₄-ub UDU.SISKUR.MEŠ KÙ.MEŠ a-na pa-an dAMAR.UTU EN-ia aq-qi] | (2'b) [I entered Babylon (and) offered pure sacrifices before the god Marduk, my lord]. |
3'3' | [KUR].kár-dun-ia-⸢áš⸣ [a-bél ... UGU LÚ.ra-aʾ-sa-a-ni šá KUR.kal-di GUN]2 | (3') [I exercised authority over] Karduniaš (Babylonia), [...], (and) firmly established [tribute (and) pay]ment [on the chieftains of Chaldea]. |
4'4' | [ma]-da-⸢at-tú⸣ ú-kin KUR.É-⸢ḫa-am⸣-[ban KUR].⸢su-mur-zu⸣ [KUR.É-ba-ar-ru-a] | (4'b) I annex[ed] to Assyria the lands Bīt-Ḫam[ban], Sumurzu, [Bīt-Barrūa (Bīt-Barrû)], Bīt-Zualzaš, (and) Bīt-Matti, [the city Niqqu of] the land [Tup]liy[aš], the lands Bīt-Taranzāya, Parsua, (and) Bīt-Kapsi, [as far as] the cities Zak[ru]te, Bīt-[Ištar], (and) Niššāya, the land Gizinkisi, the cities Ṣibar (and) Uren[zan] (Urimzan), the lands Uppuria, Bustus, (and) Ariar[ma — the land of] roosters — Mount Rūa, up to the salt desert of the lands Ušqaqqāna (and) Šikrakki — [“the Assyrian] mound” — (10´) (and) the fortress of the Babylon[ian](s). |
5'5' | [KUR].É-zu-al-za-áš [KUR].É-⸢ma-at-ti⸣ [URU.ni-qu šá] KUR.[tup]-⸢li⸣-[ia-áš] | |
6'6' | [KUR].É-tar-an-za-a-a KUR.⸢par⸣-su-a KUR.É-kap-⸢si⸣ [a-di URU].⸢zak⸣-[ru]-ti URU.É-[d15]3 | |
7'7' | ⸢URU⸣.ni-šá-a-a KUR.gi-⸢zi⸣-in-ki-⸢is-si⸣ [URU].⸢ṣi-bur URU.ú⸣-re-en-[za-an]4 | |
8'8' | [KUR].⸢ú⸣-pa-ri-a KUR.bu-us-tu-us KUR.a-ri-ar-[mi KUR] DAR.LUGAL.MEŠ.⸢MUŠEN⸣5 | |
9'9' | [KUR].⸢ru⸣-u-a KUR-ú a-di ⸢É.MUN⸣ KUR.⸢uš-qa-qan⸣ KUR.⸢ši-ik⸣-ra-ki ⸢DU₆⸣ šá [áš-šu-ri]6 | |
10'10' | ⸢URU⸣ dan-nu-tú šá DUMU KÁ.⸢DINGIR⸣.[RA].KI a-na mi-⸢ṣir⸣ KUR aš-šur GUR-[ra]7 | |
11'11' | [x] LÚ.šu-ut SAG-ia LU.⸢EN⸣.NAM.MEŠ UGU-šú-⸢nu áš-kun⸣ ma-da-⸢at⸣-[tú]8 | (11') I placed [...] eunuchs of mine as provincial governors over them. I received the payme[nt of] all of the city rulers of the mountain regions, as far as Mount Bikni. |
12'12' | [ša] LÚ.EN.URU.MEŠ-ni ša KUR-⸢e DÙ⸣-šú-nu a-di KUR.⸢bi-ik⸣-ni am-⸢ḫur⸣9 | |
13'13' | ⸢LÚ⸣.šu-ut SAG-ia maš-šur-⸢KAL⸣-in-an-ni [a]-na KUR.ma-da-a-a ⸢KAL⸣.[MEŠ] | (13') I sent a eunuch of mine, Aššur-daʾʾinanni, [ag]ainst the migh[ty] Medes in the east. He took 5,000 horses, people, oxen, and sheep and goats, without number. |
14'14' | ⸢ša⸣ KUR dšam-ši áš-pur 5 LIM ANŠE.KUR.RA.MEŠ UN.MEŠ GU₄.MEŠ10 | |
15'15' | (15'b) Sarduri of the land Urarṭu revol[ted] against me and conspired with Matīʾ-i[l] of (the land Bīt)-Agūsi (lit. “son of Agūsi”) (against me). Between the lands [Kištan] and Ḫalpi, districts of the city Kummuḫu, [I ut]terly def[eated him] and took his entire camp away from him. | |
16'16' | ⸢KUR⸣.ú-ra-ar-ṭa-a-a ⸢it⸣-ti-ia ib-⸢bal⸣-[kit]-⸢ma⸣ it-ti mma-ti-ʾi-[ìl] | |
17'17' | ⸢DUMU⸣ ma-gu-us-si iš-ku-na pi-[i]-⸢šú⸣ ina bi-rit KUR.[kiš-ta-an] ù KUR.ḫal-pi11 | |
18'18' | ⸢na⸣-ge-e šá URU.ku-um-mu-ḫi BAD₅.⸢BAD₅⸣-[šú SÌG]-⸢ma⸣ [ana la] ma-né-e12 | |
19'19' | ⸢nap⸣-ḫar KARAŠ-šú e-kim-šú [na-mur-rat] ⸢GIŠ⸣.[TUKUL].⸢MEŠ⸣-ia ip-làḫ-[ma] | (19'b) He became frightened of [the terrifying radiance of] my we[apons], (20´) mounted a mare [in] order to save his life, escaped during the night to Mount Sizi[r], a rugged [mounta]in, and ascended (it). |
20'20' | [a]-na šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú ina ⸢MUNUS⸣.ANŠE.KUR.RA ⸢U₅⸣-ma <ana> KUR.si-⸢zi⸣-[ir]13 | |
21'21' | [KUR]-i mar-ṣu mu-ši-⸢tíš iḫ⸣-liq-⸢ma⸣ e-li msa-ar-⸢du⸣-[ri] | (21'b) I confined Sardu[ri of the land] Urarṭu t[o] the city Ṭuruš[p]â, [his] city, and [in]flicted a [gre]at defeat upon [him] before [his] city gates. I fashion[ed] my royal image [and] (25´) erected (it) in front of [the city] Ṭurušpâ. |
22'22' | [KUR].ú-ar-ra-ṭa-a-a i-[na] ⸢URU⸣.ṭu-ru-uš-[pa]-a URU-[šú]14 | |
23'23' | ⸢e⸣-sir-šú-ma di-ik-ta-[šú ma-ʾa-at]-tu i-na IGI ⸢KÁ.GAL.MEŠ⸣-[šú] | |
24'24' | [a]-duk ṣa-lam LUGAL-ti-ia ⸢DÙ⸣-[uš-ma] ⸢ina tar-ṣi⸣ [URU].ṭu-ru-us-⸢pa⸣-[a] | |
25'25' | ⸢ul⸣-ziz 70 KASKAL.GÍD qaq-⸢qa⸣-[ru ina KUR.ú]-⸢ra⸣-[ar-ṭi] ra-⸢ap⸣-[ši] | (25'b) For a distan[ce of] seventy leagues, [I proudly mar]ched [through the] exten[sive land of U]ra[rṭu], from one end to the ot[her] (lit. “from above to below”), (and) I [had] no [op]ponent (therein). |
26'26' | ⸢ul⸣-tu e-liš a-di šap-[liš e-tel-liš DU].⸢DU⸣ [ma]-⸢ḫi-ra ul⸣ i-[ši]15 | |
27'27' | [KUR].ul-lu-ba KUR.ḫab-ḫu ša [ku]-⸢tal⸣ KUR.na-⸢al⸣ [a]-⸢na gi⸣-mir-⸢ti⸣-[ši-na]16 | (27') [I con]quered [the lands] Ulluba (and) Ḫabḫu, which are (located) [be]hind Mount Nal, in [their] entirety, (and) I annexed (them) to [Assyria. I set up my] royal [im]age on (the face of) Mount Ilim[meru]. (30) I built [a city i]n the land Ullu[ba (and) I] nam[ed it] Aššur-iqīša. I brou[ght the people of (foreign) lands conquered by] me [the]rein (and) plac[ed a eunuch of mine as provincial] governor [over] them. |
28'28' | [ak]-šud a-na mi-ṣir [KUR aš-šur].⸢KI GUR-ra⸣ [ṣa]-⸢lam⸣ LUGAL-ti-[ia] | |
29'29' | [i]-na KUR.i-li-im-[me-ru ul-ziz ina qé]-⸢reb⸣ KUR.ul-⸢lu⸣-[ba]17 | |
30'30' | [URU] DÙ-uš URU.aš-⸢šur-BA⸣-šá ⸢MU⸣-[šú ab-bi UN.MEŠ KUR.KUR ki-šit-ti] ŠU.II-[ia]18 | |
31'31' | [ina] ⸢lìb⸣-bi ú-⸢še⸣-[rib LÚ.šu-ut SAG-ia LÚ.EN].⸢NAM⸣ [ina UGU]-⸢šú⸣-nu ⸢áš⸣-[kun]19 | |
32'32' | [...] ⸢URU⸣.MEŠ-[ni ...] x [...] | |
Lacuna |
1The damaged text is restored from text no. 40 lines 14–15.
2The damaged text is restored from text no. 39 lines 14–18.
3URU.É-[d15] “the city Bīt-[Ištar]”: For the restoration, see text no. 47 obv. 30 and 35.
4⸢URU.ú⸣-re-en-[za-an] “the city Uren[zan]”: For the restoration, cf. KUR.ú-ri-im-za-an in text no. 47 obv. 30. With regard to the restoration of damaged text in lines 7´–9´, see text no. 47 obv. 30–32.
5[KUR].⸢ú⸣-pa-ri-a “[the land] Uppuria”: Cf. URU.ú-pa-ri-a and [KUR].⸢ú⸣-pa-ri-a in text no. 35 ii 37´ and text no. 47 obv. 31 respectively. [KUR] DAR.LUGAL.MEŠ.⸢MUŠEN⸣ “the land of roosters”: W.G. Lambert (personal comminucation) suggests that it is a foreign name that sounds like tarlugallu (“rooster”). CAD T p. 237 sub tarlugallu also notes that it is uncertain if this word is to be read as tarlugallu. The relationship between KUR.a-ri-ar-[mi] (“the land Ariar[ma]”) and [KUR] DAR.LUGAL.MEŠ.⸢MUŠEN⸣ is uncertain. [KUR] DAR.LUGAL.MEŠ.⸢MUŠEN⸣ could be a descriptive explanation of the land Ariarma or an independent toponym (exact reading unknown).
6⸢É.MUN⸣ KUR.⸢uš-qa-qan⸣ KUR.⸢ši-ik⸣-ra-ki: Or translate as “the salt desert, the lands Ušqaqqāna (and) Šikrakki.” The relationship between the salt desert and the lands Ušqaqqāna and Šikrakki is unclear; KUR.⸢uš-qa-qan⸣ KUR.⸢ši-ik⸣-ra-ki could be in apposition to ⸢É.MUN⸣ “salt desert.” ⸢DU₆⸣ šá [áš-šu-ri] “[the Assyrian] mound”: The restoration is based on text no. 16 line 12.
7⸢URU⸣ dan-nu-tú šá DUMU KÁ.⸢DINGIR⸣.[RA].KI, “the fortress of the Babylon[ian](s),” refers to Silḫazu, as explicitly stated in text no. 16 line 11 and text no. 47 obv. 31 and 38.
8[x]: For information on the number of eunuchs appointed as provincial governors, see the on-page note to text no. 47 obv. 37.
9Cf. text no. 47 obv. 38–39 and 42.
105 LIM “5,000”: So G. Smith, Notebook 5 and Rost, Tigl. p. 50 line 28; the copy in Loftus, Notebook is in error.
11KUR.ḫal-pi “the land Ḫalpi”: So G. Smith, Notebook 5; the copy in Loftus, Notebook has KUR.ḫal-⸢pu⸣.
12The restorations are based on text no. 39 line 21 and text no. 49 obv. 1´. W. Schramm (EAK 2 p. 132), using Rost’s copy, read the end of the line as ⸢uš⸣-ma-né-e (“camps”), taking this noun in apposition to KARAŠ-šú (“his camp”) in the following line.
13KUR.si-⸢zi⸣-[ir] “Mount Sizi[r]”: Cf. text no. 49 obv. 2´.
14[KUR].ú-ar-ra-ṭa-a-a “Urarṭian”: ar and ra are interchanged; Rost emended the text.
15šap-[liš e-tel-liš] “be[low, proudly]”: The restoration is based on text no. 39 line 25.
16ša [ku]-⸢tal⸣ KUR.na-⸢al⸣ “which are (located) [be]hind Mount Nal”: The new reading of the signs is based on text no. 39 line 28. G. Smith’s copy has KUR.ḫab-ḫu ša x KUR.na-⸢al⸣. The x in G. Smith’s copy: The traces appear to resemble the right half of the RI sign, which is read here as tal. -⸢al⸣: The sign cannot be read as -⸢la⸣, as Tadmor suggested in Tigl. III (p. 134). Loftus’ copy has KUR.ḫab-ḫu ⸢ša⸣ [x (x)] KUR na-⸢x⸣; the lacuna between ⸢ša⸣ and KUR appears large enough to include two signs. Otherwise, one may prefer to read ša <ku>-⸢tal⸣ KUR.na-⸢al⸣ “which are (located) [be]hind Mount Nal.”
17KUR.i-li-im-[me-ru] “Mount Ilim[meru]”: The restoration is based on text no. 37 line 36.
18The restoration is based on text no. 39 line 29 and text no. 49 obv. 11´.
19ú-⸢še⸣-[rib] “I brou[ght in]”: See text no. 49 obv. 11´. For the damaged text in the rest of the line, see text no. 39 line 29. [LÚ.EN].⸢NAM⸣ “[provincial] governor”: All that remains in the copy in Loftus, Notebook are three vertical wedges, apparently a miscopied NAM.
Created by Hayim Tadmor, Shigeo Yamada, Jamie Novotny, and the Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period (RINAP) Project, 2011. Lemmatized by Jamie Novotny, 2010, for the NEH-funded RINAP Project at the University of Pennsylvania. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/rinap/Q003454/.