Nebuchadnezzar II 036
Obverse | ||
Column i | ||
i 1i 1 | [d]⸢na-bi-um-ku-du-úr-ri-ú-ṣu-úr⸣ MAN KÁ.DINGIR.[RA.KI ru-ba-a na-a-dam] | (i 1) Nebuchadnezzar (II), king of Baby[lon, pious prince], |
Lacuna | ||
i 1'1' | (i 1') [the god Nabû, overseer of the totality of heaven and earth, allowed my hands to grasp] a j[u]s[t] scepter to le[ad people in the right way]. | |
i 2'2' | ||
i 3'3' | ||
i 4'4' | (i 4') As for me, [I] pra[y] to them (Marduk and Nabû), [I constantly seek out their divinity]. At the mention of their important name(s), [I] re[vere god and goddess (alike)]. | |
i 5'5' | a-na zi-ki-ir šu-mi-šu-num ka-⸢ab-tu pi⸣-[it-lu-ḫa-ak DINGIR ù diš₈-tár] | |
i 6'6' | a-na dAMAR.UTU be-lí-ia ut-né-en₆ su-pe-⸢e⸣-[šu aṣ-ba-at-ma] | (i 6') I prayed to the god Marduk, my lord. [I besought him with] supplica[tions and spoke] to him the words that my heart searched for, (saying): “Without you, my lord, what would exist? As for the king you lo[ve, whose] na[me] you call, (and) the one who is pleasing to you, (it is) you (who) makes his name prosper (and) sends him on the ri[ght] path. |
i 7'7' | ||
i 8'8' | ⸢ul⸣-la-nu-uk?-ka be-lí mi-na-a ba-ši-ma a-na LUGAL ⸢ša⸣ ta-ra-⸢am⸣-[mu-ma] ta-na-an-bu-ú zi-⸢ki⸣-[ir-šu] | |
i 9'9' | ša e-li-ka ṭa-a-bu tu-uš-<te-eš>-ši-ir šu-um-šu ḫa-ar-ra-nim i-⸢ša-ar⸣-[ti] ta-pa-qí-id-⸢su⸣ | |
i 10'10' | (i 10') I am the prince who is obedient to you, the creation of yo[ur] (own) hand. You are the one who created me and entrusted [me] with kingship of all of the people. [Ac]cording to your good will, my lord, by which you allow all of the[m] (the people) to be fed regularly, make your exalted dominion be merciful towards me and make reverence for yo[ur] divinity exist in m[y] heart. Grant me what is pleasing to you and d[o] that which will give me good physical health.” | |
i 11'11' | ⸢at-ta⸣ ta-ba-na-an-ni-ma šar-ru-ti ki-iš-⸢ša-at⸣ ni-ši ta-qí-pa-⸢an⸣-[ni] | |
i 12'12' | ⸢ki⸣-ma du-um-qu-ka be-lí ša tu-uš-te-<ep>-pi-ru gi-mi-ir-⸢šu-un⸣ | |
i 13'13' | ⸢be-lu⸣-ut-ka ṣi-ir-ti šu-re-eʾ-im-am-ma pu-lu-úḫ-ti i-lu-⸢ti-ka⸣ šu-ub-ša-a i-na li-ib-bi-⸢ia⸣ | |
i 14'14' | ⸢šu⸣-úr-ka-am-ma ša e-li-ka ṭa-a-bu ša ba-la-ṭi-ia lu te-⸢ep-pe⸣-[eš] | |
i 15'15' | ⸢šu⸣-ú a-⸢ša⸣-re-du ka-ab-tu IGI.GÁL.LA DINGIR.DINGIR ru-bu-ú dAMAR.⸢UTU⸣ | (i 15') (With regard to) him, the foremost one, the honored one, the wisest of the gods, the prince, the god Mard[uk], he heeded my [su]p[pl]ications and accepted my prayers. He made [his exalted] dominion pleasing to me and [...] |
i 16'16' | ⸢un-né⸣-<en>-⸢ni⸣-ia iš-⸢mé⸣-e-ma im-ḫu-ru su-pe-e-a uš-ṭi-ba-⸢am-ma be-lu-ut⸣-[su ṣir-ti] | |
i 17'17' | [...] (traces) [...] | |
Lacuna | ||
i 1''1'' | [...]-x | (i 1'') (No translation possible) |
i 2''2'' | [...]-ú3 | |
i 3''3'' | [...]-x | |
i 4''4'' | [...] | |
i 5''5'' | [...]-x | |
i 6''6'' | [...]-x | |
Lacuna | ||
i 1'''1''' | ⸢UD.8.KAM UD.11.KAM dlugal-dìm-mer-an⸣-[ki-a EN DINGIR i-ra-am-mu-ú qé-re-eb-šu] | (i 1''') [..., in which] the god Lugaldimmera[nkia, the lord of the god(s), takes up residence ...], (on) the eighth day (and on) the eleventh day, (when) the gods of heaven and earth reverently attend [on him, bow down (and) stand in his presence, in which] they (the gods) determine (for me) a fate of long days (and) a fate of (the preservation of) [my li]fe: |
i 2'''2''' | ⸢DINGIR.DINGIR⸣ šu-ut AN ⸢KI⸣ pa-al-ḫi-iš ú-ta-aq-⸢qú⸣-[šu ka-am-su iz-za-zu maḫ-ru-uš-šu] | |
i 3'''3''' | ⸢ši-ma⸣-at u₄-um da-rí-ú-ti ši-ma-at ba-[la-ṭi-ia i-ši-im-mu i-na qé-er-bi] | |
i 4'''4''' | BÁRA šu-ú BÁRA LUGAL-ú-ti BÁRA dEN.⸢LÍL⸣-[ú-ti ša IGI.GÁL DINGIR.DINGIR NUN dAMAR.UTU] | (i 4''') (with regard to) that dais, the dais of kingship, (and) the dais of supreme po[wer of the wisest of the gods, the prince, the god Marduk, whose structure] a king of the past had ca[st] with silver, [I had it clad with bright gold (and) ornaments (imbued with) brillian]ce. |
i 5'''5''' | ⸢ša⸣ LUGAL ma-aḫ-ri i-na KÙ.BABBAR ip-ti-⸢qu⸣ [pí-ti-iq-šu KÙ.GI nam-ri ti-iq-ni₇ me-lam]-⸢mi?⸣ | |
i 6'''6''' | [ú-ša-al-bi-iš-šu] ⸢ú⸣-nu-ti ⸢É⸣ é-sag-íl KÙ.GI ⸢ru⸣-[uš]-⸢ša⸣-a | (i 6''') [I decorated] the utensils of the temple(s) of Esagil with r[edd]ish gold [(and) Maumuša with ṣāriru-gold and stone(s)] (to look) like the stars of the heavens. I had the sanctuaries of Babylon (re)built and I provided for (them). |
i 7'''7''' | [GIŠ.má-umuš-a ṣa-ri-ri ù NA₄ ú-za-ʾi-in] ⸢ka⸣-ak-ka-bi-⸢iš ša⸣-ma-mi | |
i 8'''8''' | ||
i 9'''9''' | ša é-temen-an-ki i-na a-gur-ri NA₄.⸢ZA⸣.GÌN el-le-ti ⸢ú-ul⸣-la-a re-e-⸢ša-a-ša⸣ | (i 9''') I raised the superstructure [of Etemenanki using] baked bricks (colored with) shining blue glaze. |
i 10'''10''' | a-na e-pé-šu é-sag-íl na-ša-an-ni li-ib-bi qá-qá-da-a pi-tu-qá-ak | (i 10''') My heart dearly wanted me to (re)build Esagil (and) I was constantly attentive (towards it). I constantly sought out the best of my cedar that I had carried off from Mount Lebanon, the ho[ly forest], to (be) the roof of Eumuša, the cella of his supreme power, and [(my) mind pondered (it)]. |
i 11'''11''' | re-ša-a-⸢ti GIŠ.EREN⸣-ia ša iš-⸢tu KUR.la-ba-na-nim qí-iš⸣-ti el-⸢le⸣-[tim ub-lam] | |
i 12'''12''' | a-na ṣú-lu-⸢lu⸣ é-umuš-a pa-pa-⸢ḫa⸣ dEN.⸢LÍL⸣-ú-⸢ti-šu aš-te-eʾ-e-ma⸣ [i-ta-am ŠÀ] | |
i 13'''13''' | GIŠ.EREN da-nu₄-⸢tu a-na ṣú-lu-lu⸣ [é-umuš-a KÙ.GI] ⸢nam-ri ú-ša-al-bi-iš⸣4 | (i 13''') I clad the (beams of) har[d] cedar for the roof of Eumuša with bright [gold]. I decorat[ed] the šīpus below the roof cedar(s) with gold and [prec]ious stone(s). |
i 14'''14''' | ši-i-pí ša-ap-la-an GIŠ.EREN ṣú-lu-lu KÙ.GI ⸢ù⸣ [ni-sì]-⸢iq-tim⸣ NA₄ ú-za-ʾi-⸢in⸣ | |
i 15'''15''' | ⸢a⸣-na e-pé-šu é-sag-íl ud-da-kam ú-sa-⸢al⸣-la-a LUGAL DINGIR.DINGIR EN EN.EN | (i 15''') To (re)build Esagil, I pr[a]yed all day to the king of the gods, the lord of lords (Marduk). |
i 16'''16''' | bár-sipa.KI URU ⸢na-ar⸣-mi-šu us-si-im-ma é-zi-da É ki-i-nim i-na qé-er-bi-šu ú-še-pi-iš | (i 16''') (With regard to) Borsippa, his beloved city, I properly adorned (it) and had Ezida, the true house, (re)built inside it. I completed its construction with silver, gold, precious stone(s), copper, musukkannu-wood, (and) cedar. I had the roof cedar(s) of the cellas of the god Nabû clad with gold (and) had the roof cedar(s) of Kaumuša clad with bright silver. |
i 17'''17''' | i-na KÙ.BABBAR KÙ.GI ni-sì-iq-⸢ti⸣ NA₄.NA₄ e-ra-a GIŠ.MES.MÁ.KAN.NA GIŠ.EREN ú-ša-ak-li-il ši-pí-ir-šu | |
i 18'''18''' | GIŠ.EREN ṣú-lu-lu pa-pa-ḫa-at dna-bi-um KÙ.GI ú-ḫa-al-li-ip5 | |
i 19'''19''' | GIŠ.EREN ṣú-lu-lu ká-umuš-a ú-ša-al-bi-iš KÙ.BABBAR na-am-ru | |
i 20'''20''' | ri-i-mu ù GIŠ.⸢IG⸣.MEŠ KÁ pa-pa-ḫa si-ip-pu ši-ga-ri GIŠ.DAL GIŠ.GAN.DU₇ ù giš-ká-na-ku ṣa-ri-ri-um-ma | (i 20''') I decorated the wild bull(s) in the doors of the gate of the cella, the door-jambs, door bolt(s), crossbeam(s), architrave(s), (and) giškanakku(s) with ṣāriru-gold and the roof cedar(s) of its dalbānus with silver. |
i 21'''21''' | ||
i 22'''22''' | ta-al-la-ak-ti pa-pa-ḫa ù ma-la-ku É a-gu-ri eš-ma-re-e du-ʾu BÁRA qé-er-bi-šu pi-ti-iq KÙ.BABBAR | (i 22''') I resplendently beautified the accessway to the cella and the course to the temple (using) slab(s) of ešmarû-metal, the throne platform(s) and daises inside it (with) cast silver, (and) the wild bulls in the doors of (its) gates with zaḫalû-metal. |
i 23'''23''' | ri-i-mu ù GIŠ.IG.GIŠ.IG KÁ.KÁ i-na za-ḫa-le-e na-am-ri-iš ú-ba-an-nim | |
i 24'''24''' | ⸢É⸣ as-mi-iš ú-da-am-mi-iq-ma a-na ta-ab-ra-a-ti lu-le-e uš-ma-⸢al⸣-lu6 | (i 24''') I suitably beautified the temple (Ezida) and filled (it) with splendor to be an object of wonder. |
i 25'''25''' | [GIŠ.má]-⸢íd⸣-ḫé-du₇ ⸢ru-ku-bu ru-bu-ti-šu GIŠ.MÁ ma-áš-da-ḫa zag-mu-ku i-si-in-ni₇ šu-an-na⸣.KI | (i 25''') [(With regard to) Mai]dḫedu, the vehicle of his lordliness, the processional barge of the New Year’s festival, the festival of Šuanna (Babylon), [I had its karûs (and) the zār]atu-feature(s) [inside it clad with an overlay of gold and stone(s)]. |
i 26'''26''' | [GIŠ.ka-re-e-šu za]-⸢ra-ti⸣ [qé-er-bi-šu ú-ša-al-bi-šu ti-i-ri ša-áš-ši ù NA₄]7 8 | |
Column ii | ||
iiii | Lacuna | |
ii 1'1' | [...] (traces) [...]9 | (ii 1') [...] ... [...] I f[illed (Ay-ibūr-šabû) in with] a high(er) infill. Then, I improved Ay-ibūr-šabû, from Kasikil[la] to [Ištar-sā]kipat-tēbîša, [with slabs of breccia] and slabs of stone quarried from the mountain(s) for the proce[ssion of his divinity] and (then) I adjoined (it) to the part that my father had built and beau[tified the accessway]. |
ii 2'2' | ta-am-la-a ⸢za-aq-ru ú⸣-[ma-al-li-ma i-na SIG₄ NA₄.DÚR.MI.NA.BÀN.DA] | |
ii 3'3' | ||
ii 4'4' | iš-tu ká-⸢sikil⸣-[la] ⸢a⸣-di ⸢d⸣[iš-tar-sa]-⸢ki⸣-pa-at-te-e-bi-ša a-na ma-⸢aš⸣-[da-ḫa i-lu-ti-šu] | |
ii 5'5' | ú-da-am-mi-⸢iq-ma it⸣-ti ⸢ša a-bi i-pu-šu⸣ e-sè-ni-iq-ma ú-⸢ba⸣-[an-na-a ta-al-la-ak-ti] | |
ii 6'6' | diš-tar-sa-ki-pa-at-te-e-bi-ša ša ⸢im⸣-[gu-úr-dEN.LÍL ù né-mé-et-ti-dEN.LÍL] | (ii 6') (With regard to) Ištar-sākipat-tēbîša, both gates of I[mgur-Enlil and Nēmetti-Enlil, their] en[trances became] too low as a res[ult of the raising (of the level) of the street(s) of Babylon]. I removed those gates and (then) secured [their foundation(s)] at the leve[l of the water table] using bitumen and baked brick. [I had (them) skillfully built] usin[g baked bricks (colored with) shining blue glaze] that have (representations of) wild bulls (and) mušḫuššu-dragon(s) fashioned upon [them (lit. ‘it’)]. |
ii 7'7' | KÁ.GAL.KÁ.GAL ki-la-al-la-an i-na ta-am-⸢le⸣-[e su-le-e KÁ.DINGIR.RA.KI] | |
ii 8'8' | ||
ii 9'9' | KÁ.GAL.KÁ.GAL ši-na-a-tim ad-ke-e-ma mé-ḫe-⸢ra⸣-[at mé-e i-šid-si-in] | |
ii 10'10' | ⸢i⸣-na ku-up-ri ù a-gu-ri ú-ša-ar-ši-id-ma i-⸢na⸣ [a-gur-ri NA₄.ZA.GÌN el-le-tim] | |
ii 11'11' | ⸢ša⸣ ri-i-mu ù MUŠ.ḪUŠ ba-nu-ú qé-re-bu-⸢uš⸣-[ša na-ak-li-iš ú-še-piš] | |
ii 12'12' | GIŠ.EREN da-nu₄-tim a-na ṣú-lu-li-ši-na ú-ša-at-⸢ri⸣-[iṣ GIŠ.IG.MEŠ GIŠ.EREN ta-aḫ-lu-up-ti ZABAR] | (ii 12') I had (beams of) hard cedar stretc[hed (over them)] for their roofs. [At each of its gates, I fitted doors (made) of cedar with a facing of bronze (and)] threshold(s) and nukuššû-fittings of cast c[opper]. At their door-jamb(s), I stationed fierce wild bulls of copper and [raging] mušḫuššu-drago[ns]. |
ii 13'13' | às-ku-up-pi ù nu-ku-še-e pi-ti-iq ⸢e⸣-[ri-i e-ma KÁ.KÁ-ša er-te-et-ti] | |
ii 14'14' | ||
ii 15'15' | (ii 15'b) To be an object of wonder for all of the people, [I filled] those gates [with splendor]. | |
ii 16'16' | ⸢a-na ta-ab-ra⸣-a-tim ki-iš-ša-at ni-ši [lu-le-e uš-ma-al-lam] | |
ii 17'17' | [qá]-⸢an ta-ḫa-zi a-na⸣ im-gu-úr-d⸢EN⸣.[LÍL BÀD KÁ.DINGIR.RA.KI la ṭa-ḫe-e] | (ii 17') [(So that) no ar]row (during) battle [can come close] to Imgur-En[lil, the wall of Babylon, (I did something) that] no king of the past had done: 4,0[00 cubits distance outside Babylon], far away, (too far away) to approach (lit. “not to approach”), [I surrounded the eastern bank of Babylon with] a fort[ified] wall. |
ii 18'18' | [ša ma]-⸢na-ma⸣ LUGAL ma-aḫ-⸢ri la i-pú-šu 4 LIM⸣ [KÙŠ qá-qá-ri i-ta-a-ti KÁ.DINGIR.RA.KI] | |
ii 19'19' | ⸢né⸣-si-iš la ṭa-ḫe-e BÀD ⸢da-an?⸣-[num BAL.RI dUTU.È KÁ.DINGIR.RA.KI ù-šá-as-ḫi-ir] | |
ii 20'20' | ḫi-ri-su aḫ-re-e-ma ki-bi-ir-⸢šu i⸣-[na ku-up-ri ù a-gur-ri ak-ṣú-ur-ma] | (ii 20') I dug out its moat and [built] its embankment(s) u[sing bitumen and baked brick and] (then), on it[s] embankment, [I built] a fortified wall [like a mountain]. I con[structed its broad gates and fitted them with] doors (made) of cedar with a fac[ing of bronze]. |
ii 21'21' | ||
ii 22'22' | ||
ii 23'23' | GIŠ.IG.MEŠ GIŠ.EREN ta-aḫ-⸢lu-up⸣-[ti ZABAR e-er-te-et-ti-ši-na-a-ti]10 | |
ii 24'24' | aš-šum a-a-bi la ba-bi-il pa-ni₇ i-⸢te⸣-[e TIN.TIR.KI la sa-na-qá] | (ii 24') So that no merciless enemy [can come close to] the out[skirts of Babylon, I had] the la[nd surrounded with] a huge expanse of water, like the expanse of the sea, [so that] crossing them was like crossing the roiling sea, [a bitter body of water]. |
ii 25'25' | mé-e ra-bí-ù-tim ki-ma gi-pí-iš ti-a-ma-ti MA.⸢DA⸣ [ú-ša-al-mi-ma] | |
ii 26'26' | e-bé-er-šu-un ki-ma e-bé-er ti-a-am-ti gal-la-ti [ia-ar-ri ma-ar-ti] | |
ii 27'27' | ⸢bu-tu-uq⸣-ti qé-er-ba-šu-un la šu-⸢ub⸣-ši-i ši-pí-ik e-pe-⸢ru⸣ [áš-ta-ap-pa-ak-šu-nu-tì-ma] | (ii 27') In order to prevent dike breaks arising in them, [I heaped them up] with earthen mounds [and] surrounded [them] on all [sides with] embankments (made) of baked brick. I skillfully reinforced (Babylon’s) protection [and (thus) I established] the city of Babyl[on as a fortress]. |
ii 28'28' | ||
ii 29'29' | ma-⸢aṣ⸣-ṣa-ar-ti na-ak-⸢li⸣-iš ⸢ú-da⸣-an-ni-in-ma URU.KI TIN.⸢TIR⸣.[KI a-na ni-ṣir-ti áš-ku-un] | |
ii 30'30' | (ii 30') (With regard to) Ṭābi-supūršu, the wall of Borsippa, [I built (it)] an[ew]. I dug out its moat and con[structed its embankment(s)] using bitumen and baked brick. | |
ii 31'31' | ḫi-ri-is-su aḫ-re-e-ma i-na ku-up-ru ù a-gur-ru ak-⸢ṣú⸣-[úr ki-bi-ir-ša] | |
ii 32'32' | dna-bi-um-ku-du-úr-ri-ú-ṣu-⸢úr⸣ LUGAL TIN.TIR.KI ša dAMAR.UTU [EN GAL] | (ii 32') Nebuchadnezzar (II), king of Babylon, the one whom the god Marduk, [the great lord], na[med] to (do) good things for his city, Babylon, [am I. I made Esagil and Ezid[a shine forth like the sheen of the god Šamaš. I made] the sanctuaries of the [great] gods [shine like daylight]. |
ii 33'33' | a-na da-am-qá-a-ti URU-šu ⸢TIN.TIR⸣.KI ⸢ib-bu⸣-[šu a-na-ku-ma] | |
ii 34'34' | ||
ii 35'35' | ||
ii 36'36' | pa-na-ma ul-tu u₄-⸢um⸣ [ul-lu-ti a-di pa-le-e dAG-IBILA-ú-ṣu-ur] | (ii 36') In the past, from [distant] day[s until the reign of Nabopolassar], the king of Babylon, my father who en[gendered me, the many kings who came before me] whose [name(s)] the gods [had called] to be k[ing, built palaces] in cities of [their] cho[ice, (in) place(s) that they loved, (and) established their residences (in them). They accumulated] their possessions [inside (them and) heaped up their property]. |
ii 37'37' | LUGAL TIN.TIR.KI a-bi ⸢a⸣-[li-di-ia LUGAL ma-du-ti a-lik maḫ-ri-ia] | |
ii 38'38' | ša DINGIR.DINGIR a-na ⸢šar⸣-[ru-tim iz-ku-ru zi-ki-ir-šu-un] | |
ii 39'39' | i-na URU.MEŠ ni-iš [i-ni-šu-nu a-ša-ar iš-ta-a-mu É.GAL.É.GAL i-te-ep-pu-šu ir-mu-ù šu-ba-at-su-un] | |
ii 40'40' | bu-ša-a-šu-nu i-⸢na⸣ [qé-er-bi ú-na-ak-ki-mu ú-qá-ri-nu ma-ak-ku-ur-šu-un] | |
ii 41'41' | [i-na i-si-ni₇ zag-mu-ku ta-bé-e dEN.LÍL DINGIR.DINGIR dAMAR.UTU]11 | (ii 41') [During the festival of the New Year, (during) the setting out of the Enlil of the gods, the god Marduk, they entered] Šuanna (Babylon). [Since] (the moment) the god Marduk [creat]ed me for kingship (and) [the god Nabû], his true [heir], entrusted his subjects (to me), I have loved their beautiful bod(ies) [as m]y (own) precious [life]. I have made no city more resplendent [than Babylo]n and Borsippa. |
Column iii | ||
iii 1iii 1 | ||
iii 22 | ||
iii 33 | ||
iii 44 | [ki-ma na-ap-ša]-⸢ti⸣ a-qá-ar-⸢ti a-ra-mu ba-na-a la-an-šu-un⸣ | |
iii 55 | ||
iii 66 | (iii 6) [In Babylo]n, the city that I chose, which I love, [(with regard to) the palace, a building (that is) an ob]ject of wonder for the pe[ople, the bo]nd of the land, [a] holy [kummu-building, (and) the cella of] my [royal majes]ty, | |
iii 77 | ||
iii 88 | ||
Lacuna | ||
iii 1'1' | [...] (traces) [...] | (iii 1') [I buil]t [...]. I fash[ioned] a baked brick structure between them and, [on top of] it, I b[uilt] to a great height a large kummu-building as the residence of my royal [majesty using] bitumen and baked brick. I added (it) to the palace of my father and in a favo[rable] month, [on an auspicious day, I secured] its foundation on the surface (lit. “breast”) of the netherworld and raised its superstructure as high as a mount[ain. I completed] it[s] construction [i]n (just) fifteen days [and m]ade the seat of (my) lordly majes[ty] resplendent. |
iii 2'2' | [e-pú-uš]-⸢ma i-na bé-e-ri⸣-šu-nu pí-ti-iq a-⸢gur-ri e-ep⸣-[ti-iq-ma] | |
iii 3'3' | [i-na re-e]-⸢ši-šu ku-um⸣-mu ra-ba-a a-na šu-ba-at ⸢šar⸣-[ru-ti-ia] | |
iii 4'4' | ||
iii 5'5' | ⸢it⸣-ti ⸢É⸣.GAL a-bi ú-⸢ra⸣-ad-di-⸢ma⸣ [i]-na ITI ša-⸢al⸣-[mu i-na UD ŠE.GA] | |
iii 6'6' | ||
iii 7'7' | ||
iii 8'8' | [i]-⸢na 15 u₄⸣-um ⸢ši-pí-ir-ša⸣ [ú-ša-ak-li-il-ma ú]-⸢ša-pa-a šu-ba-at be-lu-ti⸣ | |
iii 9'9' | [GIŠ.EREN da-nu₄-ti ṣi-i-ti ša-di-i] ⸢e-lu-tim a-šu-ḫu pa-ag-lu-tim⸣ | (iii 9') I had [(beams of) hard cedar originating from the] high [mountains (Lebanon)], thi[ck] pines, [and the best selection of cypress] stretched (over it) for its roof. [At each of its gates, I fix]ed [doors (made) of musukkannu-wood, ce]dar, cypress, ebony, and ivory [mounted with silver (and) gold and faced with bron]ze, (and) threshold(s) and nukuššû-fittings of cast copper. [I su]rroun[ded its] summit with parapets (colored with) blue glaze. |
iii 10'10' | [ù GIŠ.šu-úr-mé-ni ni-is-qí bé-e-ru-tim] ⸢a-na ṣú-lu-li-ša ú-ša-at-ri-iṣ⸣ | |
iii 11'11' | [GIŠ.IG.GIŠ.IG GIŠ.MES.MÁ.KAN.NA GIŠ].⸢EREN GIŠ.ŠUR.MÌN ú-ša-a ù ši-in-nu⸣ | |
iii 12'12' | [i-ḫi-iz ka-as-pa ḫu-ra-ṣu ù ta-aḫ-lu-up-ti] ⸢ZABAR às-ku-up-pi ù nu-ku-uš-še-e e-ri-i⸣ | |
iii 13'13' | [e-ma KÁ.KÁ-ša er-te-et]-⸢ti-ma ki-li-li NA₄.ZA.GÌN re-e-ša⸣-[a-ša ú]-⸢ša-al-mu⸣ | |
iii 14'14' | [BÀD da-an-num i-na ku-up-ri] ⸢ù a-gur-ri ša⸣-[da-ni-iš ú-ša-às-ḫi-ir-ša]13 | (iii 14') [I surrounded it] like a [mountain with a fortified wall using bitumen] and baked brick. |
Lacuna | ||
iii 1''1'' | [...] (traces) [...]14 | (iii 1'') “[...] ... [...] ... [...] May I reach [the prime of (my) lif]e (and) attain v[ery old age inside it]. May I receive inside [it the] substantial [tribute of kings of the (four) q]uarters (of the world and) all of the peo[ple]. |
iii 2''2'' | [...] (traces) [...] | |
iii 3''3'' | [i-na qé-er-bi-ša ši-bu]-⸢tu⸣ lu-uk-šu-ud lu-uš-ba-⸢a li⸣-[it-tu-tu] | |
iii 4''4'' | ||
iii 5''5'' | [bi-la-at-su-nu] ⸢ka⸣-bi-⸢it-ti⸣ lu-um-ḫu-ur qé-re-⸢bu-uš⸣-[ša] | |
iii 6''6'' | (iii 6'') [From the ho]rizon to the zenith, wherever the sun rises, [may I not have] (any) enemies nor acquire (any) troublemaker(s). Inside it, may my [descendant]s rule over [the blac]k-headed (people) forever.” | |
iii 7''7'' | ||
iii 8''8'' | ||
iii 9''9'' |
1The now-missing contents presumably duplicated Nbk. 2 (East India House) i 4–42.
2Part of one sign is preserved at the beginning of the line and it is assumed here that this line duplicated Nbk. 2 (East India House) i 43, dAG pa-qí-id KIŠ AN-e ù KI “the god Nabû, overseer of the totality of heaven and earth.”
3[...]-ú: Based on Nbk. 2 (East India House) ii 18–20, possibly read this line as [pa-da-nim pe-ḫu-ti a-ša-ar kib-si šu-up-ru-su še-e-pi la i-ba-aš-šu]-ú “[obstructed roads, where access was blocked (and) approach was not possib]le.” Note that the Ú sign, the final sign of the line, is written in col. ii 5´ (= ex. 2 [VA 3219] ii 2´).
4Ex. 12 adds ṣi-i-tì ša-di-i e-⸢lu⸣-[ti], “originating from the lo[fty] mountains (Lebanon),” after GIŠ.EREN da-nu₄-⸢tu⸣, “har[d] cedar.”
5ú-ḫa-al-li-ip “I clad”: Compare Nbk. 2 (East India House) iii 45, which has ú-ša-al-bi-iš in lieu of ú-ḫa-al-li-ip.
6Ex. 1 (BM 90908) does not include Nbk. 2 (East India House) iii 67–70, which have ša é-ur₄-me-imin-an-ki i-na a-gur-ri NA₄.ZA.GÌN el-le-ti ú-ul-la-a re-e-ša-a-ša “I raised the superstructure of Eurmeiminanki using baked bricks (colored with) shining blue glaze.”
7Based on the distribution of the inscription in exs. 1 (BM 90908) and 7 (B 23; BE 3200), i 26´´´ (= ex. 1 i 28´) is tentatively regarded as the last line of col. i. Therefore, in some exemplars of this clay cylinder version of the “East India House Inscription” (Nbk. 2), the contents of the stone tablet would have been divided into three columns as follows: col. i = Nbk. 2 (East India House) i 1–iv 6, col. ii = Nbk. 2 iv 7–vii 24, and col. iii = Nbk. 2 vii 25–x 19.
8The now-missing contents presumably duplicated Nbk. 2 (East India House) iv 7–v 37.
9This line might have duplicated Nbk. 2 (East India House) v 38–40.
10In lieu of GIŠ.IG.MEŠ GIŠ.EREN ta-aḫ-⸢lu-up⸣-[ti ZABAR e-er-te-et-ti-ši-na-a-ti], “[I fitted them with] doors (made) of cedar with a fac[ing of bronze],” ex. 4 has [GIŠ.IG.MEŠ GIŠ.EREN ta-aḫ-lu-up-ti ZABAR] às-ku-up-pi ù nu-ku-še-e pí-ti-⸢iq⸣ [URUDU e-ma KÁ.KÁ-šu e-er-te-et-ti], “[at each of its gates, I fixed doors (made) of cedar with a facing of bronze] (and) threshold(s) and nukuššû-fittings of cas[t copper].”
11Col. iii begins with Nbk. 2 (East India House) vii 25 in ex. 7 (B 23; BE 3200). It is possible that ex. 1 (BM 90908) ii 18´ (= ii 41´ = Nbk. 2 vii 23–24) is the final line of col. ii in that exemplar. If that proves to be the case, it would not be impossible that BM 90908 and B 23 (BE 3200) could belong to one and the same large, three-column cylinder. Since it cannot be proven that col. ii of the cylinder to which BM 90908 belongs ended with Nbk. 2 vii 23–24, one cannot be certain that exs. 1 and 7 originate from the same object. Although a non-physical join is possible, it is best to regard BM 90908 and B 23 (BE 3200) as separate exemplars.
12The now-missing contents presumably duplicated Nbk. 2 (East India House) vii 40–viii 48.
13The now-missing contents presumably duplicated Nbk. 2 (East India House) ix 22–65.
14These two lines might have duplicated Nbk. 2 (East India House) x 1–5.
Created by Frauke Weiershäuser and Jamie Novotny, 2015-24, for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich, the Henkel Foundation, and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East), and and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/ribo/Q005507/.