Names

  • Nabonidus 47

Numbers

  • Q005444
  • Nabonidus 47

View

Details

  • stele
  • Neo-Babylonian
  • Harran
  • Royal Inscription
  • Nabonidus

Sources

Nabonidus 47

Obverse
Column i
i 1i 1

i-piš-ti d30 GAL-ti šá DINGIR.MEŠ ù d.TAR

(i 1) The great deed of the god Sîn, which none of the gods and goddess(es) knew, which since distant days had not descended (from heaven) into the land, and (which) the people of the land had <not> seen, written down on a (clay) tablet, nor deposited for eternity, (that) you, the god Sîn, lord of the god(s) and goddess(es) who reside in heaven, have come (down) from heaven in the time of Nabonidus, king of Babylon.

i 22

ma-am-ma-an NU ZU-šú šá ul-tu u₄-mu ru-qu-tu

i 33

a-na KUR la tu-ri-du u UN.MEŠ KUR <la> ip-pal-su-ma

i 44

i-na ṭup-pi la -ṭu-ru-ma la -tak-ka-nu

i 55

a-na u₄-mu ṣa-a-ti d30 EN DINGIR.MEŠ u dINANNA a-ši-bu-

i 66

šá AN-e šá ina pa-ni mdMUATI-.TUKU LUGAL TIN.TIR.KI

i 77

ul-tu AN-e tal-li-ku a-na-ku mdMUATI-I

(i 7b) I am Nabonidus, an only son who has no one, in whose heart (lit. “my heart”) (the thought of) being king did not exist the gods and goddess(es) (however) prayed for me and (therefore) the god Sîn called me to be king.

i 88

DUMU e-du šá mam-ma-an la i-šu-ú šá LUGAL-u-

i 99

ina lìb-bi-ia la tab-šu-ú DINGIR.MEŠ u dINANNA a-na UGU--

i 1010

ia ú-ṣal-lu-ú ù d30 a-na LUGAL-ú-ti

i 1111

im-ba-an-ni ina šá-at mu-ši MÁŠ.GI₆ ú-šab-ra-an-ni

(i 11b) During the night, he showed m[e] a dream, saying: “Quickly, build Eḫulḫul, the temple of the god Sîn of the city Ḫarrān. I will place all of the lands into your hands.”

i 1212

um-ma é-ḫúl-ḫúl É d30 šá URU.KASKAL ḫa-an-ṭiš

i 1313

e-pu- KUR.KUR.MEŠ ka-la-ši-na a-na ŠU.II-ka

i 1414

lu-mál-la UN.MEŠ DUMU.MEŠ TIN.TIR.KI bár-sipa.KI

(i 14b) The people, the citizens of Babylon, Borsippa, Nippur, Ur, Uruk, (and) Larsa, the priests, (and) the people of the cult centers of the land of Akkad neglected his great divinity, disregarded (it), and sinned (against it). They did not know about the great anger of the king of the gods, the god Nannāru.

i 1515

NIBRU.KI úri.KI UNUG.KI larsa.KI .SANGA.MEŠ

i 1616

UN.MEŠ ma-ḫa-zi KUR-URI.KI a-na DINGIR-ú-ti-šu

i 1717

GAL-ti iḫ-ṭu-ʾi-i-ma i-še-ti u ú-gal-li-lu1

i 1818

la i-du-u e-ze-es-su GAL- šá LUGAL DINGIR.MEŠ dŠEŠ.KI-ri

i 1919

par-ṣi-šú-nu im-šu-ʾi-i-ma i-dab-bu-bu sur-ra-a-

(i 19) They forgot their cultic rites and were speaking lies and untruths. They were eating one another like dogs, (and) created diʾu-disease and famine among them. He (Sîn) reduced the people of the land.

i 2020

u la ki-na-a- ki-ma UR.GI₇ it-ta-nak-ka-lu

i 2121

a-ḫa-míš di-ʾu u SU.GU₇-ú ina lìb-bi-šú-nu

i 2222

ú-šab-šu-ú ú-ṣa-aḫ-ḫi-ir UN.MEŠ KUR u ana-ku

(i 22b) Moreover, I he (Sîn) took me far away from my city Babylon and, for ten years, I walked the road between the cities Tēmā, Dadānu, Padakku, Ḫibrā, Yadīḫu, and (then) as far Yatribu. I did not enter my city, Babylon.

i 2323

ul-tu URU-ia TIN.TIR.KI ú-še-ri-qa-an-ni-ma2

i 2424

ú-ru-uḫ URU.te-ma-a URU.da-da-nu URU.pa-dak-ku

i 2525

URU.ḫi-ib-ra-a URU.ía-di-ḫu u a-di URU.ía-at-ri-bu

i 2626

10 MU.AN.NA.MEŠ at-tal-la-ku -reb-šú-un a-na

i 2727

URU-ia TIN.TIR.KI la e-ru-ub ina a-mat d30

(i 27b) By the word of the god Sîn, king of the gods, lord of lords, whose the god Sin’s, the god Nannāru’s command the gods and goddess(es) residing in heaven carry out in full, the deities Šamaš, Ištar, Adad, and Nergal appointed me a guard for (my) well-being and (my) life.

i 2828

LUGAL DINGIR.MEŠ EN EN.EN šá DINGIR.MEŠ u dINANNA a-ši-bu-ti

i 2929

šá AN-e ú-šal-lim-u -bit d30 dŠEŠ.KI-ri

i 3030

dUTU dINANNA dIŠKUR u dU.GUR EN.NUN- šu-lum u TIN3

i 3131

ip--du it-ti-ia ina MU šá-a-šú ina ITI.BÁRA

(i 31b) In that year, in the months Nisannu (I) and Tašrītu (VII), the people of the lands of Akkad and Ḫatti took away for me the yield(s) of the mountains and sea(s), and, by the command of the god Sîn, the god Adad, the canal inspector of heaven and earth, gave them rainwater to drink during the scorching summer heat of the months Simānu (III), Duʾūzu (IV), Abu (V), Ulūlu (VI), (and) Tašrītu (VII), during these months, during all of those years, without ceasing. Their property and goods entered my presence intact.

i 3232

u ITI.DU₆ UN.MEŠ KUR-URI.KI u KUR.ḫat-ti ḫi-ṣib KUR-i

i 3333

u tam-tim i-leq-qu-nim-ma ina dan-na- um-ma-a-

i 3434

ITI.SIG₄ ITI.ŠU ITI.NE ITI.KIN ITI.DU₆ ina ITI.MEŠ an-nu-

i 3535

ina kal MU.AN.NA.MEŠ an-na-a-ti la ba-ṭa-a-lu

i 3636

ina -bit d30 dIŠKUR .GAL AN-e u KI-tim A.MEŠ

i 3737

ŠÈG i-šá-aq--šu-nu-ti NÍG.MEŠ?-šú-nu u bu-šá-šú-nu

i 3838

ina šu-lum ir-ru-bu-nu a-na maḫ-ri-ía ina a-mat

(i 38b) By the command of the god Sîn and the goddess Ištar, the lady of battle without whom hostility and peace do not exist in the land and no war is fought, she (Ištar) laid her hand over them, and (then) the kings of the lands Egypt, Media, (and) Arabia, and all of the hostile kings sent (their envoys) into my presence for (establishing) goodwill and peace.

i 3939

d30 u dINANNA be-let šá nu-kúr-ti u su-lum-mu-ú

i 4040

ina ba-li-šu ina KUR la ib-ba-áš-šu-u ù kak-ku

i 4141

la in--ep-pu-šu ŠU.II-su àna muḫ-ḫi-šú-nu

i 4242

ta-ap-ri-ik-ma LUGAL KUR.mi-ṣir KUR.ma-da-a-a

i 4343

KUR.a-ra-bi u nap-ḫar LUGAL.MEŠ na-ki-ru- a-na

i 4444

su-lum-mu-ú u ṭu-ub-ba-a-ti i-šap-pa-ru-nu

i 4545

a-na maḫ-ri-ia UN.MEŠ KUR.a-ra-bi šá GIŠ.TUKUL

(i 45b) The people of Arabia, who ... [...] weapon(s) [...] of the land of Akkad [...] ... for robbing and taking away the possessions that they had available, but, by the word of the god Sîn, the god Nergal broke their weapons and they bowed down at my feet.

i 4646

gal [...] šá KUR-ak-ka-di-i.KI

i 4747

[...] x x a-na

i 4848

ḫa-ba-ti u la--e šá bu-še-e iz-zi-zu-ma

Column ii
ii 1ii 1

i-na a-mat d30 dU.GUR kak-ki-šu-nu

ii 22

ú-šab-bir-ma nap-ḫar-šú-nu ik-nu-šú a-na GÌR.II-a?

ii 33

dUTU EN ur-ti šá ina ba-li-šú pu-ú

(ii 3) The god Šamaš, the lord of command(s) without whom no mouth is opened and no mouth is closed, the one who fully carries out the command(s) of the god Nannāru, the father who created him, made the people of the lands of Akkad and Ḫatti, whom he had placed in my hands, have common cause with and a loyal heart towards me so that they can fulfill (their) duties to m[e] (and) fully carry out (all of) my commands in the remote mountains region(s and on) the obstructed road(s) that I marched on for ten years.

ii 44

la ip-pát-tu-ú u pu-u la uk-ta-at-ta-mu

ii 55

mu-šal-lim -bit dŠEŠ.KI-ri AD ba-ni-šú

ii 66

UN.MEŠ KUR-URI.KI u KUR.ḫat-ti šá ú-mál-lu-u

ii 77

ŠU.II-ú-a pu-ú u lìb-bi ki-nim it-ti-ia

ii 88

-kun-šú-nu-ti-ma i-na-aṣ-ṣa-ru EN.NUN-

ii 99

ú-šal-la-mu -bi-ti ina pi-rik KUR-i.MEŠ

ii 1010

-su-ti ur-ḫu pa-rik- šá at-tal-la-ku

ii 1111

10 MU.AN.NA.MEŠ ik-šu-dam-ma a-dan-nu

(ii 11b) The appointed time arrived and the days that the king of the god(s), the god Nannāru, had commanded had elapsed. In the month Tašrītu (VII), (on) the seventeenth day, whose interpretation is “the day the god Sîn is favorable,” the god Sîn, the lord of the gods, whose name on the first day is “the weapon of the god Anu,” you (who) touch the sky and break the earth, the one who has gathered (to himself all of) the divine offices of highest rank, the one who has collected (all of) the divine offices of supreme power, the one who has taken (for himself all of) the divine offices of the role of the god Ea, who grasps in his hands the totality of all of the divine offices of heaven, the Enlil of the gods, the king of kings, the lord of lords, who does not retract his command(s) (and) does not say his word(s) twice, the reverence of whose great divinity fills heaven and earth (and) covers heaven and earth like his appearance what can be done without you?

ii 1212

im-lu-u u₄-mu šá iq-bu-u LUGAL DINGIR dŠEŠ.KI-ri

ii 1313

ina ITI.DU₆ UD.17.KAM u₄-mu d30 im-ma-ag-gàr

ii 1414

pi-šìr-šú d30 EN šá DINGIR.MEŠ šá ina UD.1.KAM

ii 1515

TUKUL da-nim zi-kir-šu AN-e ta-lap-pa-4

ii 1616

u KI-tim ta-ḫe-ep-pu-ú ḫa-mi-im GARZA

ii 1717

da--ú- mu-gam-mi-ir GARZA dEN.LÍL-ú-

ii 1818

le-qu-ú pa-ra-aṣ dé-a-ú-ti

ii 1919

šá nap-ḫar gi-mi-ir pa-ra-aṣ AN-e ina ŠU.II-šú

ii 2020

tam-ḫu dEN.LÍL DINGIR.MEŠ LUGAL LUGAL.LUGAL EN EN.EN

ii 2121

šá a-na -bi-ti-šu la i-tur-ru

ii 2222

ù a-mat-su la ta-qab-bu-ú 2-šú

ii 2323

šá pu-luḫ-ti DINGIR-ti-šú GAL-ti AN-e

ii 2424

u KI-tim ma-lu-ú ki-ma zi-mi-šú AN-e

ii 2525

u KI-tim saḫ-pu šá la ka-a-šu man-nu

ii 2626

mi-na-a ip-pu- KUR šá lìb-bi-ka a-šab-šú

(ii 26b) (As for) the land where your heart desired to reside, you placed reverence for your great divinity inside it so that its foundations are firmly established until distant days. (As for) the land that your heart desired to destroy, you withdrew your reverence from inside it (and) abandoned it until distant days.

ii 2727

ub-lu pu-luḫ- DINGIR-ti-ka GAL-ti ina lìb-bi-šú

ii 2828

ta-šak-kan-ma a-na u₄-mu ru-qu-ti

ii 2929

SUḪUŠ.MEŠ-šú i-ku-un-nu KUR šá lìb-ba-ka

ii 3030

ḫa-pu-šú ub-lu pu-luḫ-ta-ka ul-tu

ii 3131

lìb-bi-šú ta--es-se-e-mu ta-na-an-di-

ii 3232

a-na u₄-mu .MEŠ šá nap-ḫar DINGIR.MEŠ u d15

(ii 32b) (You,) whose pronouncement(s) all of the gods and goddess(es) who reside in heaven honor (and) who fully carry out the command(s) of the god Nannāru, the father who created them, the one who has collected (all of) the divine offices of heaven and earth, without whose exalted command, which he speaks in heaven daily, no land is founded and no light in the land comes comes into existence

ii 3333

a-ši-bu-ti šá AN-e i-na-aṣ-ṣa-ru

ii 3434

ṣi-it pi-i-šú ú-šal-la-mu -bi-ti

ii 3535

dŠEŠ.KI-ri AD ba-ni-šú-un mu-ga-mi-ir

ii 3636

GARZA AN-e u KI-tim šá a-bal -bi-ti-šú5

ii 3737

ṣir- šá u₄-mi-šam-ma ina šá-ma-mi

ii 3838

i-qab-bu-u KUR la ta-an-na-du-u

ii 3939

u nu-úr ina KUR la ib-ba-áš-šu-ú

ii 4040

DINGIR.MEŠ GIM GI i-šub-bu i-na-ar-ru-ṭu

(ii 40) The gods were quivering like reed(s), the Anunnakū gods, who (...) in front of the command(s) of his great divinity, which cannot be changed, were trembling, ... mountain(s)

ii 4141

da-nun-na-ki šá la-pa-ni -bit DINGIR-ti-šú

ii 4242

GAL-ti šá la in-nen-nu-u x x KUR-i

(8 lines illegible)

(8 illegible lines)

Column iii
iii 0iii 0

it-ti .ḪAL u

(iii 0) (my) path did not stop with the diviner or the dream-interpreter. I laid down and, during the night, (my) dream was frightening, until the word of the god ... The year elapsed. (When) the appointed time that the god Nannāru had commanded arrived, [...] from the city Tēmā.

iii 11

.ENSI a-lak- ul par-sat at-til-ma6

iii 22

ina šat mu-ši MÁŠ.GI₆ pár-da-at a-di a-mat d?x x x

iii 33

im-li MU ik-šu-du a-dan-nu šá [iq-bu-ú dŠEŠ.KI]-ri

iii 44

ul-tu URU.te-ma-a ú-[...]

iii 55

TIN.TIR.KI URU be-lu-[ti-ia x x-ú-a]

(iii 5) (As for the citizens of) Babylon, the city of [my] lordly maje[sty], they saw [my ...] and ... [...] as a greeting-[gift] and a gift, they came up into my presence. The kings (living) nearby came up to me and kissed my feet. Moreover, the (kings) living far away heard (about it and) became frightened of his great divinity.

iii 66

i-mu-ru-ma x x x

iii 77

[...] àna šul-ma-[nu] u kád-ra-a

iii 88

il-lu?-u a-na maḫ-ri-ía LUGAL.MEŠ qer-bu-

iii 99

il-lu-nim-ma u-na-áš-šá-qu GÌR.II-a

iii 1010

u ru-qu- -mu-u ip-la-ḫu DINGIR-ut-su GAL--

iii 1111

DINGIR.MEŠ u d.TAR šá ip-par-du-ma i-re-qa7

(iii 11b) The gods and goddesses who had cut themselves off and gone far away, turned favorably to me and said laudatory word(s) about me. My favorable omen(s) were placed in the mouth of the diviner.

iii 1212

is-saḫ-ru-nim-ma i-qab-bu-ú ba-ni-ti

iii 1313

ina pi-i .ḪAL -šá-kin UZU dum--ía ina nu-uḫ-šú

(iii 13b) In the distant mountains, I constantly led my people in wealth, abundance, and prosperity, and I took the road (back) to my land in safety. I constantly observed the word(s) of his great divinity and I was not lazy, negligent, (or) careless.

iii 1414

ṭuḫ-du u ḪÉ.GÁL-la UN.MEŠ-ía ina KUR-i.MEŠ -su-ti

iii 1515

ar-te-ed-dam-ma ina šá-lim-ti aṣ-bat ú-ru-uḫ

iii 1616

ma-ti-ia a-mat DINGIR-ti-šú GAL- at-taṣ-ṣa-ar-ma

iii 1717

la e-gi la a-šit a-ḫi la ad-du ú-šad-kam-ma

(iii 17b) I mustered the people of the land of Akkad and Ḫatti, from the border of Egypt (and) the Upper Sea to the Lower Sea, which the god Sîn, king of the gods, had placed into my hands.

iii 1818

UN.MEŠ KUR-URI.KI u KUR.ḫat-ti ul-tu pa-aṭ KUR.mi-ṣir

iii 1919

tam-tim e-lit a-di tam-tim šap-lit šá d30 LUGAL DINGIR

iii 2020

ú-mál-lu-u ŠU.II-ú-a é-ḫúl-ḫúl É d30 -šiš

(iii 20b) I built Eḫulḫul, the temple of the god Sîn, anew (and) completed its construction. I took the deities Sîn, Ningal, Nusku, and Sadarnunna by the hand, (leading them out) of Šuanna (Babylon), the city of my royal majesty, and I had (them) enter (and) reside on their eternal dais(es) during joyous celebrations.

iii 2121

e-pu- ú-šak-lil ši-pir-šú ŠU.II d30

iii 2222

dnin-gal dnusku u dsa-dàr-nun-na ul-tu

iii 2323

šu-an-na URU LUGAL-ú-ti-ía a-ṣa-bat-ma ina ḫi-da-a-

iii 2424

u ri-šá-a- ú-še-rib ú-še-šib BÁRA da-ri-a-

iii 2525

ni-qu-u taš-<ri>-iḫ- ma-ḫar-šú-nu aq--ma

(iii 25) I offered sumptuous offerings before them (and) presented (them) with my gifts. I filled Eḫulḫul with joy and made the heart(s) of his people rejoice.

iii 2626

ú-šar-ri-ḫi kád-ra-a é-ḫúl-ḫúl reš-

iii 2727

ú-mál-li-ma u-šá-li-iṣ lìb-bi UN.MEŠ-šú

iii 2828

ú-šal-lim -bi-ti d30 LUGAL DINGIR EN EN.EN8

(iii 28) I fully carried out the command(s) of the god Sîn, king of the gods, lord of lords, the one who resides in heaven, whose name in heaven is “the god of gods,” who surpasses the deities Šamaš whose name is (also) Nusku Ištar, Adad, and Nergal, who fully carry out the command(s) of the god Nannāru, who surpasses them.

iii 2929

a-šib šá-ma-mu šá DINGIR šá DINGIR.MEŠ ina AN-e zi-kir-šú šu-tuq

iii 3030

dUTU šá ni-bu-šú dnusku dINANNA dIŠKUR u dU.GUR

iii 3131

šá ú-šal-lim- -bit dŠEŠ.KI-ri

iii 3232

šu-tuq-šú-nu e-ma GIŠ.TUKUL.MEŠ-ía an-na-di-iq-ma

(iii 32b) Whenever I put on my weapons and set my eyes on doing battle, (it was) to fully carry out the command(s) of the god Nannāru.

iii 3333

a-na e-peš ta-ḫa-zi IGI-ía áš-kun-ma

iii 3434

a-na šul-lu-mu -bit dŠEŠ.KI-ri man-nu at-ta

(iii 34b) Whoever you are, whom the god Sîn names to be king and (then) calls you “my son,” [...] the sanctuary of the god Sîn, the one who resides in heaven, wh[ose] com[mand(s) cannot be chan]ged and whose word(s) are not said twice,

iii 3535

šá d30 a-na LUGAL-u-ti? i-nam-bu-ka-ma

iii 3636

DUMU-ú-ia-a-ma i-qab-bu-ka -rat d30

iii 3737

a-šib šá-ma-me šá -[bit-su la in]-nen-nu-ú

iii 3838

u a-mat-su la ta-[qab-bu]-u 2-šú

(5 lines illegible)

(5 illegible lines)

1iḫ-ṭu-ʾi-i-ma “they neglected and” and im-šu-ʾi-i-ma “they forgot and”: These two forms combine Akkadian final-weak verbal forms with Aramaic suffixes (ihṭûhēma and imšûhēma respectively). For further details on these Aramaisms, see Schaudig, Inschriften Nabonidus p. 310 §VII.2.3.e.

2ú-še-ri-qa-an-ni-ma “he (Sîn) took me far away and”: Following the CAD (R p. 268), the verb is understood here as a Š-stem of the Akkadian verb rêqu, although the expected form of the word is ušrīqannima, not ušerīqannima. Alternatively, H. Schaudig (Inschriften Nabonids p. 312 §VII 2.5.a) has suggested that this verb may be an Aramaic loanword erēqu “to flee” and, if this proves correct, then ú-še-ri-qa-an-ni-ma should be translated as “he (Sîn) allowed me to flee and.”

3EN.NUN- “a guard for”: M. Worthington (Textual Criticism p. 288 §5.4.8) suggests that the TIM sign is used as follows in first-millenium texts: “There is a peculiarity to the use of the sign TIM when it is ostensibly used as a phonetic complement to sumerograms: on manuscripts which otherwise give genitives the ending -i/e, TIM is used as a complement even for words which stand in the nominative and accusative. The use of TIM does not, then, indicate pronunciation /ti(m)/. Rather, it has simply become a standard spelling accompanying the sumerogram: a fossilised spelling. Rykle Borger called sign groups such as ZI-tim and KI-tim ‘logographische Einheiten’. Why did such cases come into being? In our view, they are aids to reading. In the first millennium, the sign TIM is very rarely required to represent the spoken sounds /tim/ or /dim/. Therefore, readers knew as a rule of thumb that, whenever they saw it, there was a good chance it was being used as phonetic complement to a sumerogram. From here it is only a short step to using it as a marker of sumerography.” Following the editorial practices of RINBE, RINAP, and RIM, the reading is used, when the pronunciation /ti/ or /tī/ is expected. For the use of logograms and the use of feminine ending , see also Schaudig, Inschriften Nabonids p. 103 §II.2.c and p. 169 §IV.2.4.2.e.

4TUKUL da-nim “the weapon of the god Anu”: It is uncertain exactly how one should understand the logogram TUKUL. One possibility is to emend the text to GIŠ.TUKUL.<DINGIR> (miṭṭi anim) “scimitar of of the god Anu.” See Schaudig, Inschriften Nabonids pp. 491–492 n. 700 for further information on the many different scholarly interpretations of TUKUL da-nim, which has been translated as “scimitar of the god Anu,” “crescent moon of the god Anu,” “princely seed,” and “trustworthy one.” P.-A. Beaulieu (Representations of Political Power p. 152), who also reads the sign in question as TUKUL and translates the pairing as “the weapon of the god Anu,” understands kakki anim as the name of the moon-god on the first day of the month; he also notes that one expects uskar anim, which would be written logographically as U₄.SAKAR, not as KU (= TUKUL).

5a-bal “without”: For the use of abal here, instead of bala, see Schaudig, Inschriften Nabonids p. 255 §V.6 sub balu d.

6These lines are a verbatim quote of Ludlul Bēl Nēmeqi I line 52.

7ip-par-du-ma “they had cut themselves off and”: Following H. Schaudig (Inschriften Nabonids p. 313 §VII 2.5.f), this verb is understood here as an Aramaic loanword parādu “to separate oneself.” At present, this is the only known attestation of that verb in Akkadian. It should not be confused with more frequently attested Akkadian of the same root, parādu, which means “to be fearful.” Note that the CAD (P p. 144b) suggests emending this word to ip-par-<ši>-du-ma, understanding the verb as a form of naparšudu “to flee.” Because both exemplars of this text write the word as ip-par-du-ma, Schaudig’s suggestion that the word is an Aramaic loanword is preferred here, which would not be surprising since the inscription comes from Ḫarrān.

8The interpretation of the lines follows Schaudig, Inschriften Nabonids p. 499 (with nn. 726–727).


Created by Frauke Weiershäuser and Jamie Novotny, 2015-20, for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich, the Henkel Foundation, and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East), and and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/ribo/Q005444/.

Debugging Information

Invocation

The pager was invoked as:

/home/oracc/bin/px web=1 proj=ribo%2Fbabylon7 pxid=Q005444

Pager Status

The pager reported status as:

Internal Data Structure State (Isp *ip)

oracc=/home/oracc from=list data=dcat show=rcat project=ribo/babylon7 projdir=/home/oracc/ribo/babylon7 list_name=outlined.lst op_nlevels=0 dors=0 perm=1 zoom=2 page=2 psiz=25 srch=(null) glos=(null) item=Q005444 item_replace=(null) bkmk=(null) ceid=xmd cemd=ccat lang=en xhmd=html part=(null) form=(null) what=pager wrap=(null) uimd=(null) pack=asis host=(null) aapi=rest host_path=(null) sig=(null) tmp_dir=(null) err=(null) errx=(null) pui=p4html.xml nowhat=0 force=0 olev=0 debug=0 hdr_done=1 noheader=0 pub_output=0 verbose=0 web=1 zlev=1 argc=4 referer=(null) tmpdir=(null)

struct isp_cache ip->cache

sys=/home/oracc/www/p4.d project=/home/oracc/www/p4.d/ribo/babylon7 sub=/home/oracc/ribo/babylon7/02pub/p4.d/outlined.lst out=/home/oracc/www/p4.d/ribo/babylon7/outlined.lst/1 list=/home/oracc/ribo/babylon7/02pub/p4.d/outlined.lst/list sort=/home/oracc/ribo/babylon7/02pub/p4.d/outlined.lst/1 csi=(null) tsv=/home/oracc/ribo/babylon7/02pub/p4.d/outlined.lst/1/pag.tsv max=/home/oracc/ribo/babylon7/02pub/p4.d/outlined.lst/1/max.tsv mol=/home/oracc/ribo/babylon7/02pub/p4.d/outlined.lst/1/zoom.mol pkey=(null) pgin=(null) page=/home/oracc/www/p4.d/ribo/babylon7/outlined.lst/1/1-z2-p2.div zout=/home/oracc/www/p4.d/ribo/babylon7/outlined.lst/1/1-z2.otl item=/home/oracc/www/p4.d/htm/ribo/babylon7/Q005/Q005444 prox=/home/oracc/www/p4.d/htm/ribo/babylon7/Q005/Q005444 meta=/home/oracc/www/p4.d/htm/ribo/babylon7/Q005/Q005444/meta.xml html=(null) ltab=(null) hilite=(null) pub=/home/oracc/ribo/babylon7/02pub/p4.d use=/home/oracc/ribo/babylon7/02pub/p4.d txtindex=(null) t_sort=(null) t_tsv=(null) t_max=(null) t_mol=(null)

struct isp_config ip->default_cfg

leftmenu=1 select=0 sort_fields=subgenre sort_labels=subgenre head_template=1 2 3 cat_fields=designation,popular_name,language,provenience,object_type cat_links=(null) cat_widths=20,30,15,15,20

struct isp_config ip->special_cfg

leftmenu=1 select=0 sort_fields=period,genre,provenience sort_labels=Time,Genre,Place head_template=1 2 3 cat_fields=designation,primary_publication,subgenre|genre,period,place|provenience cat_links=(null) cat_widths=auto,17,17,17,17

struct isp_glosdata ip->glosdata

dir=(null) web=(null) let=(null) lmax=(null) ent=(null) xis=(null) ltab=(null) lbase=(null) lpath=(null) ecpath=(null) emax=(null) ipath=(null)

struct isp_itemdata ip->itemdata

langs=de en nlangs=2 xtflang=en lmem=(null) item=Q005444 fullitem=(null) block=(null) proj=ribo/babylon7 htmd=/home/oracc/www/p4.d/htm html=/home/oracc/www/p4.d/htm/ribo/babylon7/Q005/Q005444/Q005444.html dotted=(null) index=53 page=3 pindex=3 zoom=2 zpag=2 zindex=47 prev=Q005443 next=Q005445 tmax=(null) xmdxsl=/home/oracc/lib/scripts/p4-xmd-div.xsl bld=/home/oracc/www/p4.d/htm/ribo/babylon7/Q005/Q005444/Q005444.html hili=(null) not=0

struct isp_list_loc ip->lloc

type=www lang=(null) method=file key=(null) dbpath=(null) dbname=(null) path=/home/oracc/bld/ribo/babylon7/lists/outlined.lst

struct isp_srchdata ip->srchdata

tmp=(null) bar=(null) count=0 gran=(null) list=(null) new=0 adhoc=0 zmax=73

Environment

HTTP environment variables:

CONTEXT_DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
CONTEXT_PREFIX=
DOCUMENT_ROOT=/home/oracc/www
GATEWAY_INTERFACE=CGI/1.1
HTTP_ACCEPT=*/*
HTTP_ACCEPT_ENCODING=gzip, br, zstd, deflate
HTTP_HOST=oracc.ub.uni-muenchen.de
HTTP_USER_AGENT=Mozilla/5.0 AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko; compatible; ClaudeBot/1.0; +claudebot@anthropic.com)
ORACC=/home/oracc
ORACC_BUILDS=/home/oracc
ORACC_HOME=/home/oracc
ORACC_HOST=oracc.ub.uni-muenchen.de
ORACC_MODE=multi
ORACC_USER=yes
PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/snap/bin
PATH_INFO=/ribo/babylon7/Q005444
PATH_TRANSLATED=/home/oracc/www/cgi-bin/wx/ribo/babylon7/Q005444
QUERY_STRING=
REMOTE_ADDR=3.134.104.244
REMOTE_PORT=4327
REQUEST_METHOD=GET
REQUEST_SCHEME=http
REQUEST_URI=/ribo/babylon7/Q005444
SCRIPT_FILENAME=/home/oracc/www/cgi-bin/wx
SCRIPT_NAME=
SCRIPT_URI=http://oracc.ub.uni-muenchen.de/ribo/babylon7/Q005444
SCRIPT_URL=/ribo/babylon7/Q005444
SERVER_ADDR=141.84.241.151
SERVER_ADMIN=stinney@upenn.edu
SERVER_NAME=oracc.ub.uni-muenchen.de
SERVER_PORT=80
SERVER_PROTOCOL=HTTP/1.1
SERVER_SIGNATURE=
Apache/2.4.41 (Ubuntu) Server at oracc.ub.uni-muenchen.de Port 80
SERVER_SOFTWARE=Apache/2.4.41 (Ubuntu)