Nabonidus 29
Obverse | ||
Column i | ||
ii | Lacuna | |
i 1'1' | (i 1') [has occupied the residence of his happiness: His (Sîn’s) heart] became angry [with the city and that temple] and [he raised up a barbarian horde (the Medes), and it dest]royed [that temple] and [turned it into ruins]. | |
i 2'2' | ||
i 3'3' | ||
i 4'4' | (i 4'b) [D]uring my legitimate r[eign, the god Sîn, the great lord, out of] love for my royal majesty, became reconciled [towards the city and that temple] (and) had mercy. [At the beginning of] my eternal [kingship], he showed me a dream. | |
i 5'5' | ||
i 6'6' | ||
i 7'7' | [i-na re-eš LUGAL-ú-ti]-⸢ia da-rí-ti ú-šab-ru-ʾi-in-ni šu-ut-ti⸣ | |
Lacuna | ||
i 1''1'' | [...] (traces) | (i 1'') […] … [a barbarian horde (the Medes) is all around it and] its forces are powerful.” [The god Marduk spoke with] me, (saying): “(As for) the barbarian horde (the Medes) [that you spoke of, it, its land], and the kings who march at its side will not exist.” |
i 2''2'' | ||
i 3''3'' | ||
i 4''4'' | [šá taq-bu-ú ša-a-šu KUR-šu] ⸢ù LUGAL.MEŠ a-lik i-di-šu ul i-ba-áš-ši⸣ | |
i 5''5'' | [i-na ša-lu-ul-ti MU.AN.NA i-na] ⸢ka-šá-du ú-šat-bu-niš-šum-ma⸣ | (i 5'') [When (my) third year] arrived, they had [Cyrus (II), king of the land Anšan, a] young [servant of] his (Astyages’), rise up against him (Astyages), and he (Cyrus) scattered the extensive barbarian horde (the Medes) [with his small body of troops]. He seized [Astyages (Ištumegu), king of the barbarian] horde (the Medes), and took him to his land as a captive. |
i 6''6'' | ||
i 7''7'' | [i-na um-ma-ni-šu i-ṣu-tu] ⸢um-man-ma-an-du rap-šá-a-ti ú-sap-pi-iḫ⸣ | |
i 8''8'' | [miš-tu-me-gu LUGAL um-man-ma]-⸢an-du iṣ-bat-ma ka-mu-ut-su a-na KUR-šu il-qé⸣ | |
i 9''9'' | [a-mat dEN GAL-ú dAMAR.UTU ù d]⸢EN⸣.ZU ⸢na-an-na-ri AN-e ù KI-tim⸣ | (i 9'') [The word of the great divine lord, the god Marduk, and the god] Sîn, the light of heaven and earth, [whose command(s) cannot be chang]ed — by their exalted command, [I became frightened, worried, (and) an]xious, [and my face was haggard]. |
i 10''10'' | [šá qí-bi-it-su-nu la in-nen-nu]-⸢ú a-na qí-bi-ti-šú-nu ṣir-ti⸣ | |
i 11''11'' | ||
i 12''12'' | [dul-lu-ḫu pa-nu-ú-a la e-gi] ⸢la a-še-et a-ḫa la ad-du ú-šat-ba-am-ma⸣ | (i 12''b) [I was not lazy], negligent, (or) careless. I raised up [my ex]tensive [troops] from the land (of the city) Gaza [(on) the border of Egypt (and) the U]pper [Sea] on the other bank of the Euphrates River [to the Lower Sea] — kings, nobles, governors, [and my extens]ive [troops], whom the deities Sîn, Šamaš, and Ištar, [my lords], had entrusted [to me] — to (re)build Eḫulḫul, [the temple of the god Sîn, my lord, the one who marches] at my side, which is inside the city Ḫarrān, [which Ashurbanipal, king of As]syria, son of Esarhaddon, king of Assyria, [a ruler who came before me, had built]. |
i 13''13'' | ||
i 14''14'' | [pa-aṭ KUR.mi-ṣir tam-tim e]-⸢li-ti a-bar-tu₄ ÍD.BURANUN.KI⸣ | |
i 15''15'' | ||
i 16''16'' | ||
i 17''17'' | ||
i 18''18'' | ||
i 19''19'' | [šá mAN.ŠÁR-ba-an-IBILA LUGAL KUR-aš]-⸢šur.KI DUMU mAN.ŠÁR-ŠEŠ-MU LUGAL KUR-aš-šur.KI⸣ | |
i 20''20'' | [NUN a-lik maḫ-ri-ia i-pú-šu] ⸢i-na ITI šá-al-mu⸣ [i]-⸢na u₄-mu še-mi-i⸣ | (i 20'') In a favorable month, [o]n an auspicious day [that the gods Šamaš] and Adad [had revealed to me through divination, using the wisdom of the gods Ea and Asalluḫi, th]rough the craft of the incantation priest, [(and) with the craft of the god Kulla, the lord of foundation(s)] and brickwork, [during joyous celebrations], I laid its [foundations in silver, gold, a selection of precious stones, (and) crushed piec]es of wood [(and) cedar aromatics, (precisely) on the founda]tion(s) of Ashurbanipal, king of Assyria, [who had seen the foundation(s) of Shal]maneser (III), son of Ashurnasirpal (II), and (thereby) I secured its brickwork. |
i 21''21'' | ||
i 22''22'' | ||
i 23''23'' | ||
i 24''24'' | [i-na KÙ.BABBAR KÙ.GI NA₄ ni-siq-ti šu-qu-ru-tu ḫi-biš]-⸢ti GIŠ.TIR⸣ | |
i 25''25'' | ||
Column ii | ||
ii 1ii 1 | [e-li te-me-en]-⸢na šá mAN.ŠÁR-ba-an-IBILA LUGAL KUR-aš-šur.KI⸣ | |
ii 22 | [ša te-me-en-na mšul]-⸢ma-an-a-šá-red⸣ DUMU mAN.⸢ŠÁR-na-ṣir-IBILA⸣ | |
ii 33 | ||
ii 44 | (ii 4) I blended its šallaru-plaster [with beer, wine, o]il, (and) honey, and [mixed (it into)] its [revet]ment. I made [its structure] stronger than that of the kings, my ancestors, and had its construction more expertly executed. I built [that temple anew] from its foundat<ion>(s) to its crenellations and completed its construction. | |
ii 55 | ||
ii 66 | ||
ii 77 | [É.KUR šu-a-tim] ⸢ul-tu te-me-en-<ni>-šu a-di gaba-dib-bi-šu⸣ | |
ii 88 | ||
ii 99 | (ii 9) I had immense [beams of c]edar, (which were) grown on Mount Amanus, stretched out over it (for its roof). I had doors of cedar, whose scent is sweet, installed in its gates. I had its walls clad with silver and gold and made (them) radiate like the sun. | |
ii 1010 | ||
ii 1111 | ||
ii 1212 | ||
ii 1313 | ||
ii 1414 | (ii 14) I stationed a wild bull of shiny zaḫalû-metal, which aggressively gores my foes (to death), in his (Sîn’s) inner sanctum. [I firmly plan]ted two long-haired heroes of ešmarû-metal, who overwhelm my enem(ies), in the Gate of the Rising Sun, (on) the right and left. | |
ii 1515 | ||
ii 1616 | ||
ii 1717 | ||
ii 1818 | (ii 18) I took the deities Sîn, Ningal, Nusku, and Sa[darnun]na, my lords, by the hand, (leading them out) of Šuanna (Babylon), the city of my royal majesty, and I had (them) reside inside the residence of (their) hap[pines] du[ring jo]yous celebrations. | |
ii 1919 | ||
ii 2020 | ||
ii 2121 | ||
ii 2222 | (ii 22) I offe[red] pure, sumptuous offerings before them (and) presented (them) with my gifts. I f[ill]ed Eḫulḫul with joy and (then) made the radiance of the city Ḫarrān, to its full extent, shine like the appearance of the moon. | |
ii 2323 | ⸢ú⸣-šá-am-ḫi-ir kad-ra-a-⸢a é⸣-ḫúl-ḫúl re-⸢eš-ti ú⸣-[mál]-⸢li-ma⸣ | |
ii 2424 | ||
ii 2525 | ||
ii 2626 | [d]⸢EN⸣.ZU ⸢LUGAL DINGIR.MEŠ⸣ šá ⸢AN-e⸣ ù KI-⸢tim šá ul-la-nu-uš-šu⸣ | (ii 26) O Sîn, king of the gods of heaven and earth, without whom no city or land can be founded or restored (lit. “returned to its place”), when you enter Eḫulḫul, the temple (that is) the residence you desired, may good thing(s) about the city and that temple be placed [on your lips]. |
ii 2727 | ||
ii 2828 | (traces) | |
ii 2929 | ||
ii 3030 | (ii 30) May the gods who reside in heaven [and on earth] constantly bless the temple of the god Sîn, the father who crea[ted th]em. | |
ii 3131 | ||
ii 3232 | ia-a-ti d⸢AG-NÍ.TUKU LUGAL TIN.TIR.KI mu-šak⸣-[lil É šu-a]-⸢tim⸣ | (ii 32) (As for) me, Nabonidus, king of Babylon, the one who compl[eted th]is [temple], may the god Sîn, king of the gods of heaven and earth, look with pleasure upon me with his favorable glance and monthly, a[t sunrise and sunset], make my signs auspicious. May he lengthen my days, increase my years, (and) make my reign endure. May he conquer my enemies, cut down those hostile to me, (and) flatten my foes. |
ii 3333 | dEN.ZU LUGAL DINGIR.MEŠ šá ⸢AN⸣-e ù ⸢KI-tim i-na ni-iš i-ni-šu SIG₅.MEŠ⸣ | |
ii 3434 | ḫa-di-iš lip-⸢pal⸣-sa-⸢an-ni-ma ár-ḫi-šá-am-ma i⸣-[na ni-ip-ḫi ù ri-ba] | |
ii 3535 | ||
ii 3636 | ||
ii 3737 | ||
ii 3838 | (ii 38b) May the goddess Ningal, mother of the great gods, speak laudatory word(s) about me in the presence of the god Sîn, her beloved. | |
ii 3939 | ||
ii 4040 | (ii 40) May the god Šamaš and the goddess Ištar, his bright offspring, say good thing(s) abo[ut me] to the god Sîn, the father who created them. May the god Nusku, [the] exalted [vizi]er, hea[r] my prayers [and] intercede (on my behalf). | |
ii 4141 | ||
ii 4242 | d⸢nusku⸣ [su-uk-kal]-⸢lum ṣi-i-ri su-pe-e-a li-iš-me⸣-[e-ma] | |
ii 4343 | (ii 43b) I fou[nd] an inscribed object bearing [the name of] Ashurbanipal, king of Assyria, [and] I did not change (its position). I anointed (it) with oil, [made] an offering, placed (it) with my (own) inscribed object, [and returned (it) to its place]. | |
ii 4444 | ||
ii 4545 | ||
ii 4646 | ||
ii 4747 | (ii 47) For the god Šamaš, judge of heaven and earth: (With regard to) Ebabbar, his temple that is inside Sippar, which Nebuchadnezzar (II), a king of the past had built and whose original foundation(s) he had sought out but did not find — he (Nebuchadnezzar) built (it anyway) and, in (only) forty-five years, the walls of that temple buckled. | |
ii 4848 | šá qé-re-eb ⸢ZIMBIR.KI šá mdAG-NÍG.GUB-ÙRU LUGAL maḫ-ri i-pu-šu-ma⸣ | |
ii 4949 | ||
ii 5050 | ||
ii 5151 | (ii 51b) I became worried, afraid, (and) anxious, and my face was haggard. While I had the god Šamaš brought out of it (Ebabbar) (and) had (him) reside in another temple, I removed that temple and sought out its original foundation(s). Then, I dug down eighteen cubits into the earth and the foundation(s) of Narām-Sîn, (grand)son of Sargon, which (for) 3,200 years none of the king(s) who came before me had found — the god Šamaš, the great lord, revealed to me (the original) Ebabbar, the temple (that is) the residence of his happiness. | |
ii 5252 | ||
ii 5353 | ||
ii 5454 | ||
ii 5555 | ||
ii 5656 | ||
ii 5757 | ||
ii 5858 | ⸢ša⸣ 3 LIM 2 ME MU.AN.⸢NA.MEŠ ma-na-ma LUGAL a-lik maḫ-ri-ia⸣ | |
ii 5959 | la i-mu-ru dUTU ⸢EN GAL-ú é-babbar-ra É šu-bat ṭu-ub lìb-bi-šu⸣ | |
ii 6060 | ú-kal-lim-an-ni ia-a-⸢ši i-na ITI.DU₆ i-na ITI šal-mu i-na UD ŠE.GA⸣ | (ii 60b) In the month Tašrītu (VII), in a favorable month, on an auspicious day that the gods Šamaš and Adad had revealed to me through divination, during joyous celebrations, I secured its brickwork in silver, gold, a selection of precious stones, (and) crushed pieces of wood (and) cedar aromatics, (precisely) on the foundation(s) of Narām-Sîn, (grand)son of Sargon, not (even) a fingerbreadth [o]utside or insi<de> (of them). |
ii 6161 | ||
ii 6262 | i-na KÙ.BABBAR KÙ.GI* ⸢NA₄ ni-siq-ti šu-qu-ru-tu ḫi-biš-ti GIŠ.TIR⸣ | |
ii 6363 | ||
ii 6464 | ||
ii 6565 | ŠU.SI ⸢la⸣ [a]-ṣe-e ⸢ŠU.SI la e-re-<bi> ú-ki-in lib-na-at-su⸣ | |
ii 6666 | (ii 66) I had 5,000 strong cedar(s) stretched out for its roof. I installed immense [doors] of cedar, (threshold) slab(s), (and) nukuššû-fittings in its gates. | |
ii 6767 | [x x (x)] x GIŠ.EREN ṣi-ra-a-ti ⸢as-kup-pu ù nu-ku-še-e⸣ | |
Column iii | ||
iii 1iii 1 | ||
iii 22 | (iii 2) I built anew Ebabbar, together with Ekunankuga, [its] ziggurat, and completed [its] construction. I took the god Šamaš, my lord, by the hand and had (him) resi[de] inside it, the residence of (his) happiness, during joyous celeb[rations]. | |
iii 33 | ||
iii 44 | ||
iii 55 | ||
iii 66 | ši-ṭi-ir ⸢šu-um šá mna-ra-am-d30 DUMU mLUGAL-GI.NA a-mu⸣-[ur-ma] | (iii 6) I fo[und] an inscription of Narām-Sîn, (grand)son of Sargon, [and] I did not change (its position). I anointed (it) with oil, [made] an offering, placed (it) with my (own) inscribed object, and returned (it) to [its place]. |
iii 77 | ||
iii 88 | ||
iii 99 | dUTU EN GAL šá AN-e ⸢ù KI⸣-tim nu-ú-[úr DINGIR].MEŠ ab-bé-⸢e-šu⸣ | (iii 9) O Šamaš, great lord of heaven and earth, ligh[t of the god]s, his fathers, offspring of the god Sîn and the goddess Ningal, when you enter Ebabbar, your belo[ved] temple, (and) [when] you [occup]y your eternal dais — (as for) me, Nabonidus, king of Babylon, the prince who provides for you, the one who pleases your heart, the one who built your exalted cella — look with pleasure upon my good deeds and daily, at sunrise and sunset, make [my] signs auspicious in heaven and (on) earth. Receive my prayers (and) accept my petition(s) so that I may rule forever (with) the scepter and legitimate rod that you had let my hands grasp. |
iii 1010 | ||
iii 1111 | ||
iii 1212 | BÁRA-ka da-ru-⸢ú⸣ [i-na ra-mé]-⸢e-ka ia-ti dAG-NÍ.TUKU LUGAL TIN.TIR.KI⸣ | |
iii 1313 | NUN za-nin-⸢ka mu-ṭi-ib lìb-bi-ka e-pí-iš ku-um-mi-ka ṣi-i-ri⸣ | |
iii 1414 | ||
iii 1515 | ⸢u₄⸣-mi-ša-am ⸢i-na ni-ip-ḫu ù ri-bi i-na šá-ma-mi ù qaq-qa-ri⸣ | |
iii 1616 | ||
iii 1717 | ||
iii 1818 | ⸢GIŠ.NÍG.GIDRU ù ši-bir-ri ki-i-nim šá tu-šat-mi-ḫu qa-tu-ú-a⸣ | |
iii 1919 | ||
iii 2020 | ⸢a-na dINANNA a-kà-dè.KI be-let DINGIR.DINGIR⸣ x x x x x | (iii 20) For the goddess Ištar of Agade, lady of the gods, ... the lady of battle who fully carries out the command(s) of the god Enlil, [her] father, the one who overwhelms enemies (and) destroys the wick[ed], the one who marches at front of the gods, (the one) during/in ... [...] |
iii 2121 | ⸢be-let ta-ḫa-za mu-šal-li?-ma?-at? qí-bi-it dEN.LÍL a-bi⸣-[šu] | |
iii 2222 | ||
iii 2323 | ⸢a-li-ka-at maḫ-ri ša DINGIR.MEŠ šá i-na⸣ x x x [x x] | |
iii 2424 | x x x x x [x] x x x | (iii 24) (No translation possible) |
iii 2525 | x x x x x [x] ⸢I LI⸣ [x] x x x | |
iii 2626 | x x x x x [x x] x x x | |
iii 2727 | x x x x x [x x] x x x | |
iii 2828 | ⸢te-me-en-šu la-bí-ri⸣ x x x [x x] x x x | (iii 28) its original foundation(s) ... [...] ... I saw the foundation(s) of Narām-[Sî]n, [(...)], its original, eternal foundation, [and] ... (precisely) on th(ose) foundation(s), not (even) a fingerbreadth outside or inside (of them). I (re)built that temple anew (and) ... |
iii 2929 | x x x x ⸢te-me-en-na mna-ra-am⸣-[dEN].⸢ZU⸣ [x] | |
iii 3030 | ||
iii 3131 | ||
iii 3232 | e-li te-me-en-na ⸢ša-a-šu uš?⸣-x [x] x x x | |
iii 3333 | ⸢É šu-a-tim e-eš-ši-iš e⸣-x x x [x] x x x | |
iii 3434 | (iii 34) [I had] the goddess Ištar of Agade, great lady, the lady of battle who fully carries out the command(s) of the god Enlil, her father, the one who ov[erwh]elms enemies (and) destroys the wicked, [the one who ma]rches at fr[ont] of the gods, [dwe]ll in her [resi]dence. [I made sattukku-offerings and nindab]û-offerings [more plentiful] than before [and] (re)confirmed (them) in her presence. | |
iii 3535 | ||
iii 3636 | ||
iii 3737 | ||
iii 3838 | ||
iii 3939 | ||
iii 4040 | ||
iii 4141 | (iii 41) [You, O Ištar of] Agade, great lady, when you e<n>ter [th]is [temple] with pleasure, look with pleasure upon my [good deed]s [and], monthly, at sunrise and sunset, p[eti]tion the god Sîn, the father who engendered you, about good things for me. | |
iii 4242 | ||
iii 4343 | ||
iii 4444 | ||
iii 4545 | ||
iii 4646 | (iii 46) O Anunītu, exalted lady, speak good things about me in the presence of the god En[lil] daily. | |
iii 4747 | ||
iii 4848 | x x x x x ⸢da-mi-iq-ti⸣ | |
iii 4949 | (iii 49) Whoever you are, whom the gods Sîn and Šamaš name to be king and during whose reign that temple becomes dilapidated and who builds (it) anew, may he find an inscribed object bearing my name and not change (its position). May he anoint (it) with oil, [make] an offering, place (it) with an inscribed object bearing his (own) name, and return (it) to its place. | |
iii 5050 | ||
iii 5151 | ||
iii 5252 | ||
iii 5353 | ||
iii 5454 | ||
iii 5555 | ||
iii 5656 | ||
iii 5757 | (iii 57) (Then,) may the goddesses Ištar of Agade and Anunītu hear his prayer(s), accept his request(s), march at his side, and say good things about him daily to the god Sîn, the father who created them. | |
iii 5858 | ||
iii 5959 | ||
iii 6060 | ||
iii 6161 | ||
iii 6262 |
1See the on-page note to text no. 28 (Eḫulḫul Cylinder) i 14–15 and Schaudig, Inschriften Nabonids pp. 77–78 §I.7.f.
Created by Frauke Weiershäuser and Jamie Novotny, 2015-20, for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich, the Henkel Foundation, and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East), and and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/ribo/Q005426/.