Nabonidus 13
Obverse | ||
Column i | ||
i 1i 1 | (i 1) [Nab]onidus, king of Babylon, [prince] who is the favorite of the god Marduk, [shepherd] chosen by the god Nabû, [... who provides for E]sagil [and Ezida, ...] ... | |
i 22 | ||
i 33 | ||
i 44 | ||
i 55 | ||
Lacuna | ||
i 1'1' | [x x] x ⸢li-ib-bi⸣ | (i 1') [...] heart, whose neck is bowed down to pull their (the gods’) chariot pole, (the one) who drags their yoke, (the one who) constantly prays to the great gods to do what(ever) is pleasing to them, son of Nabû-balāssu-iqbi, wise prince, am I. |
i 2'2' | ||
i 3'3' | ||
i 4'4' | ||
i 5'5' | ||
i 6'6' | ||
i 7'7' | ||
i 8'8' | ||
i 9'9' | (i 9') When I strove to finish off the work on Ezida, I laid the foundations of the enclosure walls of Eurmeiminanki and (thereby) secured their foundation(s). I built (them) anew and made (each) worthy of (high) praise. | |
i 10'10' | ||
i 11'11' | ||
i 12'12' | ||
i 13'13' | ||
Column ii | ||
ii 1ii 1 | (ii 1) To be an object of wonder for all of the people, I had (it) filled with splendor. (As for) the enclosure walls Ezida from the entrance gate of the goddess Nanāya to the river, (those) [f]acing north and (those) facing west, [bo]th of which are adjacent to the Gattu River (Euphrates), (walls) [that] Neriglissar, a king (who came) before me, [had built but whose] construction he had not completed — I [did not ch]ange [its (original) emplacement], but (only) [raised] its [su]perstructure. [I] (re)built (it) and made (it) surpass the previous one. | |
ii 22 | ||
ii 33 | ||
ii 44 | ||
ii 55 | ||
ii 66 | ||
ii 77 | ||
ii 88 | ||
ii 99 | ||
ii 1010 | ||
ii 1111 | ||
ii 1212 | (ii 12) On account of this, O Nabû, true heir, [exa]lted one, splendid one, light of the gods — his fathers — look with pleasure upon everything that I have done and grant me a long life (lit. “a life of long days”), the attainment of very old age, kingship over the world, dominion over (all) people, a firmly secured throne, (and) a long reign (that lasts) for ever. | |
ii 1313 | ||
ii 1414 | ||
ii 1515 | ||
ii 1616 | ||
ii 1717 | ||
ii 1818 | ||
ii 1919 | ||
ii 2020 | ||
ii 2121 | ||
ii 2222 | ||
ii 2323 | (ii 23) Upon your reliable writing board, which firmly establishes the boundary of heaven and earth, have (an entry concerning) the lengthening of my days written out by your (own) hand. | |
ii 2424 | ||
ii 2525 | ||
ii 2626 | (ii 26) May you be the šēdu of my good fortune (and) send good words about me into the presence of the god Marduk and the goddess Erua. | |
ii 2727 | ||
ii 2828 |
1sa-ar-ma-šu-un “their yoke”: According to the CAD (S p. 177), the meaning of sarmāʾu is uncertain, but, according to the AHw (p. 1019), the sarmānu should be translated as “Handgriffe (der Sänftentragstange).” As a sarmāʾu appears to be an object that one can drag, H. Schaudig (Inschriften Nabonids pp. 666–667) proposed translating that Akkadian word as “yoke”; his interpretation is tentatively followed here.
Created by Frauke Weiershäuser and Jamie Novotny, 2015-20, for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich, the Henkel Foundation, and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East), and and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/ribo/Q005410/.