Nabû-šuma-iškun 1
Obverse | ||
Column i | ||
o i 1o i 1 | ||
o i 22 | [...] ⸢LÚ⸣.kal-di | |
o i 33 | [...] ⸢ÍD.ì⸣-diq-lat | |
o i 44 | [...] x-⸢ši⸣-ma | |
o i 55 | [...] x ⸢šip?-ri⸣ | |
o i 66 | [...] ⸢i⸣-[du]-⸢uk?⸣-ma | |
o i 77 | [...] (x) x x UŠ | |
o i 88 | [...] x x [...]-⸢e?⸣-ti | |
o i 99 | [...] x ⸢KI?⸣ x [x (x)] x-ma | |
o i 1010 | [...] x x x [(x)] x LÚ-tú | |
o i 1111 | [...] x šá UD.[(x)].⸢5?⸣.KÁM | |
o i 1212 | [...] x x [x (x)] x | |
o i 1313 | [...] x [x x] A GIŠ x [x (x)] | |
o i 1414 | [...] ana ⸢é?-sag?⸣-íl | |
o i 1515 | [...] ⸢DU⸣ [...] UL | |
o i 1616 | [...] x IB | |
o i 1717 | [...] DI | |
o i 1818 | [...] x x | |
o i 1919 | [...] x | |
o i 2020 | [...] | |
o i 2121 | [...] x | |
Lacuna | ||
Column ii | ||
o ii 1o ii 1 | (ii 1) At that time Nabû-šuma-iškun directed his attention from Babylon to his (own) land. | |
o ii 22 | ||
o ii 33 | (ii 3) At the command of the gods Nabû and Marduk, <his> lords, he entered ... into his house; | |
o ii 44 | ina x [(x)] ⸢RI⸣ ana qé-reb É-šú i-ru-um-ma | |
o ii 55 | (ii 5) He did not go out again either to do battle or to go on a journey ... | |
o ii 66 | ||
o ii 77 | (ii 7) Further, in the third year he brought (the statue of) the goddess Nanāya of Ezida, the beloved of the god Nabû, into the temple’s sacred workshop. | |
o ii 88 | ||
o ii 99 | (ii 9) He held back (the statue of) the god Nabû in Babylon and turned the eve of the (eššēšu)-festival and the eššēšu-festival day (itself) into (a festival of only) one day. | |
o ii 1010 | ||
o ii 1111 | (ii 11) With the good gar[ment] of the god Bēl (Marduk) in the month of Šabaṭu, the good garment of the god [Na]bû ... | |
o ii 1212 | ||
o ii 1313 | (ii 13) ... of the god Bēl he extended to the goddess Tašmētu. | |
o ii 1414 | ||
o ii 1515 | pe-er-tú ŠÁ KIN ŠAB TUR x (x) ú-⸢ṭaḫ?-ḫi?-id?⸣ x x KÙ.GI | (ii 15) Hair ... he made abundant ... gold ... he entered the sanctuary of the god Bēl, introducing ... |
o ii 1616 | ||
o ii 1717 | GA.RAŠ.SAR ik-kib é-zi-da ⸢ŠÁ? KIN?⸣ dAG | (ii 17) He introduced the leek, which is taboo to Ezida ... the god Nabû, and made those privileged to enter the temple eat (it). |
o ii 1818 | ||
o ii 1919 | (ii 19) The god Ea, the lord of wisdom, whose exalted dwelling ... | |
o ii 2020 | ⸢ṣir?⸣-ti AN Ú ZA? U? KI IN x ŠU ⸢DA?⸣ TU | |
o ii 2121 | (ii 21) He made (him) get up from (his) dwelling, (a place) befitting his great divinity, making (him) sit in the gate ... | |
o ii 2222 | ⸢ú-šat-bi-ma⸣ ina ⸢KÁ⸣ x (x) x ú-šeš-⸢šeb⸣ | |
o ii 2323 | ⸢dDI⸣.KUD x ⸢TIN.TIR.KI⸣ (x) x BI ⸢KA?⸣ | (ii 23) The god Madānu ... Babylon ... he removes his ... and makes (him) go (away). |
o ii 2424 | x-⸢BI-šú i-de-ek-ki⸣-ma ⸢ú-šá⸣-lak? | |
o ii 2525 | [x (x)] A KUR x x (x) x x-an-⸢ni⸣-ma | |
o ii 2626 | x [(x)] ⸢BI NE di-ik-šú⸣ [(x)] x-⸢pu⸣-uš | |
o ii 2727 | ⸢šá⸣ [(x)] x RI RA? x x [...] x [(x)] x x | |
o ii 2828 | šá x x (x) [...] ⸢IT⸣ [(x)] x U | |
o ii 2929 | x (x) x [(x)] ŠÁ x KI [...] ⸢Ù?⸣ UD x x LÁ ḫe-pí | |
o ii 3030 | x ⸢MU?⸣ [...] x [...] x-zu-uz? | |
o ii 3131 | [(x)] x [...] ⸢a⸣-ši-bat GIŠ.GU.ZA | |
o ii 3232 | x [...] ⸢7⸣ la-ab-bi | |
o ii 3333 | [...] x-dur-ma | |
o ii 3434 | [...] ⸢ú⸣-šak-bi-is | |
o ii 3535 | x x x [...] x mi-iḫ-ši | |
o ii 3636 | ⸢ù?⸣ x ⸢UR?⸣ [... ú]-⸢šá?⸣-aṣ-mi-is-si | |
o ii 3737 | (ii 37) That which the goddess Iš[tar ...] the goddess Ištar ... [...] he had released. | |
o ii 3838 | x [(x)] x [...] x ú-šap-ṭir | |
o ii 3939 | [(x)] x NI ⸢KÚ?⸣ x x (x) ŠI ⸢ù?⸣ IM.SAḪAR.RA | |
o ii 4040 | [...] x ú-šat-ri-iṣ | |
o ii 4141 | [...] dnin-UG₅ | |
o ii 4242 | [...] x ⸢uq⸣-tar-rib | |
o ii 4343 | [...] dAG ina TIN.⸢TIR⸣.KI pu-ud-ma | (ii 43) [...] the god Nabû was detained in Babylon and [...] and dwelt among the rebels. |
o ii 4444 | [...]-⸢ma ina NÍ?.GI?⸣.MEŠ ú-šib | |
o ii 4545 | [...] (x) ⸢TIN?.TIR?⸣.KI x ⸢ID/DA?⸣ MAR? ṢA | |
o ii 4646 | ||
o ii 4747 | [...] ⸢šá?-a⸣-šú ⸢EN⸣ GAL dAMAR.UTU | (ii 47) [...] him, the great lord, the god Marduk, [...] the god Marduk ... the king went. |
o ii 4848 | [...] x x ⸢dAMAR.UTU⸣ [x (x)] MU? LUGAL DU-ma | |
o ii 4949 | [...] x [...] ḪI iq-bi | |
o ii 5050 | [...] x-ma GAR-an | |
o ii 5151 | [...] x ŠAL ŠI-ma | |
o ii 5252 | [...] x MAḪ | |
o ii 5353 | [...] ⸢EN⸣ kám-su | |
o ii 5454 | [...] UD AS MIR | |
o ii 5555 | [...] ⸢KA?⸣ x [(x)] | |
Lacuna | ||
Reverse | ||
Column iii | ||
r iiir iii | Lacuna | |
r iii 1'1' | [x x (x)] x [...] | |
r iii 2'2' | [x x] x [(x)] x [...] | |
r iii 3'3' | [x x] x d⸢NIN⸣ x x x [...] | |
r iii 4'4' | (iii 4') When the splendid lord ... the exemption of Bab<ylon>, Borsippa and ... | |
r iii 5'5' | ||
r iii 6'6' | (iii 6') And the oath which Enlil-AŠ-KUR, son of Ku-... the governor of the city Larak, had caused them (the people) <to take>, | |
r iii 7'7' | LÚ.GAR.KUR URU.la-rak ina muḫ-ḫi-ši-na ú-šeṣḫe-pí | |
r iii 8'8' | (iii 8') In Babylon, Borsippa, and Kutha, he extended in the presence of the gods Bēl, Nabû, and Nergal. | |
r iii 9'9' | ||
r iii 10'10' | (iii 10') Yearly he increased against them (the level of) killing, robbing, murdering, (and) performance of feudal obligations and corvée-labor. | |
r iii 11'11' | ||
r iii 12'12' | (iii 12') On a <single> day he burned (alive) sixteen Cuthians with fire in the gate of the god Zababa, which is inside Babylon. | |
r iii 13'13' | ||
r iii 14'14' | (iii 14') He carried off citizens of Babylon to the lands of Ḫatti and Elam as greeting-gifts. | |
r iii 15'15' | ||
r iii 16'16' | (iii 16') He expelled the citizens of Babylon, their wives, children and servants, and he <settled them> in the steppe. | |
r iii 17'17' | ù áš-ta-pi-ri*-šú-nu È-ma ina EDIN úḫe-pí | |
r iii 18'18' | (iii 18') The house(s) of the citizens of Babylon ... he piled up into heaps of ruins and turned (them) over to his palace. | |
r iii 19'19' | ||
r iii 20'20' | (iii 20') (With regard to) the public square, the route of the god Šarʾur, beloved of his lord, who goes along the street(s) of his city in the third month, | |
r iii 21'21' | ||
r iii 22'22' | (iii 22') He blocked off the roadway of his (Šarʾur’s) route and turned (it) over to his palace; he had him (Šarʾur) go along a road which was not part of his route. | |
r iii 23'23' | ||
r iii 24'24' | (iii 24') He seized Mudammiq-Adad, the son of Adad-šuma-ēreš, his ally, without (Mudammiq-Adad having committed) any transgression or rebellion. | |
r iii 25'25' | ||
r iii 26'26' | (iii 26') He carried off his (Mudammiq-Adad’s) people, as many as there were, to the Chaldeans and Arameans as greeting-gifts. | |
r iii 27'27' | ||
r iii 28'28' | (iii 28') He put at his own disposal his (Mudammiq-Adad’s) villages, fields, houses, orchards, and possessions, as many as there were. | |
r iii 29'29' | ||
r iii 30'30' | mil-ta-gab-DINGIR šá URU.BÀD šá ana KAR-bi šá GÚ ÍD.pu-rat-ti | (iii 30') (With regard to) Śagab-il of the city Dūru, who in order to save (himself) had come out from the bank of the Euphrates (and gone) before him (Nabû-šuma-iškun) with a treaty and oath, |
r iii 31'31' | ||
r iii 32'32' | (iii 32') He (Nabû-šuma-iškun) committed against him that which is taboo to princes, (namely) insults (and) unspeakable abuse, and he counted his city as booty. | |
r iii 33'33' | ||
r iii 34'34' | (iii 34') In the sixth year, he directed his attention to renovating Esagil, the palace of the Enlil of the gods (Marduk). | |
r iii 35'35' | ||
r iii 36'36' | (iii 36') The property of Esagil, as much as previous kings had brought into it, | |
r iii 37'37' | ||
r iii 38'38' | (iii 38') He brought out and collected inside his (own) palace; he appropriated (it) for himself: | |
r iii 39'39' | ||
r iii 40'40' | (iii 40') (Namely) silver, gold, precious, valuable stones and everything befitting a divinity, as much as there was. | |
r iii 41'41' | ||
r iii 42'42' | (iii 42') In accordance with his (own) desire, he installed there the gods of the Sealand, the Chaldeans, and Arameans. | |
r iii 43'43' | ||
r iii 44'44' | (iii 44') He adorned his palace women (and) presented (them) as greeting-gifts to the lands Ḫatti and Elam. | |
r iii 45'45' | ||
r iii 46'46' | (iii 46') When the seventh year arrived, he went to Bīt-Dakkūri with evil intent. | |
r iii 47'47' | ||
r iii 48'48' | (iii 48') Afterwards, Nabû-šuma-iškun, the Dakkurian, <in accordance with> the treaty and the oath (sworn by the names) of the great gods, | |
r iii 49'49' | ||
r iii 50'50' | (iii 50') Brought out horses, soldiers, and chariots and ordered (them) on a campaign with him. | |
r iii 51'51' | ||
r iii 52'52' | (iii 52') He gave bread, fine beer, and ḫirigalû-flour to his entire camp. | |
r iii 53'53' | ||
r iii 54'54' | (iii 54') On the twentieth day of the month of Addaru, the day ... to the gods Šamaš and Marduk, he did not respect (his sworn) treaty and oath; | |
r iii 55'55' | ||
r iii 56'56' | (iii 56') The people, as many as were encamped in green pastures, held joyful celebrations. | |
r iii 57'57' | ||
Column iv | ||
r ivr iv | Lacuna | |
r iv 1'1' | [...] x | |
r iv 2'2' | [...] ⸢IK/TUK? TI?⸣ | |
r iv 3'3' | [...]-⸢ma?⸣ | |
r iv 4'4' | [...] ⸢dEN⸣ | |
r iv 5'5' | [... ú]-še-šib | |
r iv 6'6' | [...] d30 | |
r iv 7'7' | [...]-⸢ki⸣-ma | |
r iv 8'8' | [... ina?] ⸢at?-ma⸣-ni | |
r iv 9'9' | [...]-ma | |
r iv 10'10' | [...]-ti-šá | |
r iv 11'11' | [...] x-ma | |
r iv 12'12' | [...] ⸢TIN⸣.TIR.KI | |
r iv 13'13' | [... ú?-ki?]-in-šu-nu-ti | |
r iv 14'14' | [...]-lu-ti | |
r iv 15'15' | [...] TIN.TIR.KI | |
r iv 16'16' | [...] x ⸢LUL⸣ AM MA | |
r iv 17'17' | [...] ⸢ik⸣-mi-su | |
r iv 18'18' | [...] ⸢ul⸣-te-eb | |
r iv 19'19' | [...] x ⸢lu⸣-uš-pur | |
r iv 20'20' | (iv 20') [...] the great lord, the god Marduk [...] ... glared; | |
r iv 21'21' | [...] ⸢ZI? KA?⸣ ik-kel-mu-ma | |
r iv 22'22' | [...]-⸢nu? ú⸣-šat-bu-niš-šum-ma | (iv 22') [...] ... they removed him and [...] he plundered [...] of his house. |
r iv 23'23' | [...] ⸢É?-ti⸣-šú iš-lul | |
r iv 24'24' | [...] x ⸢DI? mul⸣-taḫ-ṭi-šú | (iv 24') [...] ... his/its survivor(s) [...] he was confined; |
r iv 25'25' | [...] in-né-sír-ma | |
r iv 26'26' | [...] mun-nab-tu | |
r iv 27'27' | [...] i-tu-⸢ram?⸣-ma | |
r iv 28'28' | [...] KUR-ak-ka-di-i | |
r iv 29'29' | [...]-⸢ma?⸣ iq-li | |
r iv 30'30' | [...].⸢KI⸣ x [(x)].⸢KI⸣ [(x)] bár-sipa.KI | |
r iv 31'31' | [...] (x) x.⸢KI?⸣ dil-bat.KI ù GÚ.DA.KI | |
r iv 32'32' | (iv 32') [...] against him for a leader [...] their [...] he plunders their possessions. | |
r iv 33'33' | [...]-⸢di?⸣-šu-un i-maš-šá-aʾ bu-šá-šú-un | |
r iv 34'34' | [...] x-ak-ki il-lik-ma | (iv 34') [...] ... he went and [...] ... the governor of Larak. |
r iv 35'35' | [...] x x DÙ LÚ.GAR.KUR la-rak | |
r iv 36'36' | [... a-de]-⸢e? u ma⸣-mit-šú ina DINGIR.MEŠ GAL.MEŠ EN 7-šú | (iv 36') [... the treat]y and oath (sworn by the names of) the great gods, seven times [...] ... and they seized with him. |
r iv 37'37' | ||
r iv 38'38' | (iv 38') [...] these men ... without (any) transgression [...] ... he seized; | |
r iv 39'39' | [...] x-⸢ri⸣-ia ú-ṣa-bit?-ma | |
r iv 40'40' | [...] x x x ú-bil-šú-nu-ti-ma | (iv 40') [...] ... he took them and [...] settled them [in the ste]ppe. |
r iv 41'41' | ||
r iv 42'42' | ||
r iv 43'43' | [...] x šu-nu-ti | |
r iv 44'44' | [...] x ik-šu-dam-ma dAG šá ana pa-an | (iv 44') [...] he reached and the god Nabû, who before [...] he held back in Babylon. |
r iv 45'45' | [...] x ina TIN.TIR.KI ik-la | |
r iv 46'46' | [...] x x MA IR SI? KUR LA | |
r iv 47'47' | [x (x)] ⸢ŠI⸣ x x [x x (x)] x BU ú-še-piš-ma | |
r iv 48'48' | (iv 48') [...] and the god Nabû, the august heir [...] he plundered it, they said. | |
r iv 49'49' | [...] ⸢iš?⸣-lul-šú iq-bu-ú | |
r iv 50'50' | [...] x | |
r iv 51'51' | [...] | |
r iv 52'52' | [...]-ki-šú | |
r iv 53'53' | [...] | |
r iv 54'54' | [...] | |
r iv 55'55' | [...] ⸢ḫe-pí⸣ | |
Edge | ||
e. 1e. 1 | [...] ⸢MU?⸣.MEŠ ḪI |
Based on Grant Frame, Rulers of Babylonia: From the Second Dynasty of Isin to the End of Assyrian Domination (1157-612 BC) (RIMB 2; Toronto, 1995). Digitized, lemmatized, and updated by Alexa Bartelmus, 2015-16, for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East) and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/ribo/Q006302/.