Shalmaneser III 028
Obverse | ||
11 | ⸢É⸣.GAL mdsál-ma-nu-MAŠ MAN kiš-šat UN.MEŠ NUN ŠID aš-šur A aš-šur-PAP-A | (1) Palace of Shalmaneser (III), king of all of the people, vice-regent of (the god) Aššur, son of Ashurnasirpal (II), appointee of the god Enlil, vice-regent of (the god) Aššur, son of Tukultī-Ninurta (II), (who was) also appointee of the god Enlil (and) vice-regent of (the god) Aššur; the desired one of the gods, the chosen of the god Enlil, the splendid vice-regent of (the god) Aššur, the attentive ruler who frequents the shrines of the gods inside Ešarra, the one who has seen remote (5) and rugged regions (and) who has trodden upon the mountain peaks in the highlands, the receiver of booty (and) tax from all (four) quarters (of the world), the who opens paths above and below, at whose lordly command the (four) quarters (of the world) are distressed (and) cities convulsed, the strong male who treads upon the necks of his foes, the who breaks up the forces of the rebellious, the trampler of all of his enemies, (and) the valiant man who with the support of Aššur, his lord, has put all of the lands under his feet like a footstool. |
22 | LÚ.GAR dBAD ŠID aš-šur A tukul-ti-dMAŠ LÚ.GAR dBAD ŠID aš-šur-ma MAN ba-ʾi-it | |
33 | DINGIR.MEŠ ni-šit IGI.II.MEŠ dBAD iš-šá-ku aš-šur šur-ru-ḫu NUN na-aʾ-du | |
44 | muš-te-ʾu-ú áš-rat DINGIR.MEŠ šá qé-reb é-šár-ra a-me-ru du-ur-gi | |
55 | ù šap-šá-qí mu-kab-bi-is SAG.MEŠ šá KUR-e ḫur-šá-ni ma-⸢ḫír⸣ GUN | |
66 | igi-se₁₁-e šá ka-liš UB.MEŠ mu-pat-tu-ú ṭu-da-te šá e-liš ù šap-liš | |
77 | šá ina zi-kir be-lu-ti-šú UB.MEŠ ul-ta-nap-šá-qa i-ḫi-lu URU.URU NÍTA dan-nu | |
88 | mu-kab-bi-is GÚ a-a-bi-šú mu-pa-ri-ir ki-iṣ-ri mul-tar-ḫi da-iš | |
99 | kúl-lat na-ki-ri-šú eṭ-lu qar-du šá ina GIŠ.tukul-ti aš-šur EN-šú KUR.KUR.MEŠ | |
1010 | DÙ-ši-na GIM GIŠ.GÌR.GUB a-na GÌR.II.MEŠ-šú ik-bu-su ina šur-rat MAN-ti-a | (10b) At the beginning of my kingship (and) in my first regnal year, I marched to the sea of the Naʾiri land(s). I washed my weapons in the sea (and) made sacrifices to my gods. I erected my royal stele proclaiming my name by the sea. I conquered the cities Aridu, Ḫubuškia, (and) Sugunia, together with all of the cities (15) in their environs. I burned (them) with fire and carried off their booty. I received the payment of the people of the cities Ḫargu, Ḫarmasa, Ulmania, Simerra, Siriš, (and) Gilzānu: teams of horses (and) camels with two humps. |
1111 | ||
1212 | GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia ina tam-ti ú-lil UDU.SISKUR.MEŠ a-na DINGIR.MEŠ-ia | |
1313 | ||
1414 | URU.a-ri-du URU.ḫub-uš-ki-a URU.su-gu-ni-a a-di nap-ḫar URU.MEŠ | |
1515 | šá li-me-tu-šú-nu KUR-ud ina IZI.MEŠ áš-ru-up šal-la-su-nu áš-lu-la | |
1616 | ma-da-tu šá URU.ḫar-ga-a-a URU.ḫar-ma-sa-a-a URU.ul-ma-ni-a-a | |
1717 | URU.si-me-ra-a-a URU.si-ri-iš-a-a URU.gíl-za-na-a-a ANŠE.KUR.RA.MEŠ GIŠ.LAL | |
1818 | GIŠ.GIŠ ú-du-ri.MEŠ šá šu-un-na gu-ga-li-pi-ši-na am-ḫur a-na tam-ti | (18b) I marched to the sea of the land Amurru, washed my weapons in the sea, (and) erected my royal stele by the sea. (20) I received the payment of all of the kings along the seashore. I ascended Mount Amanus (and) cut down beams of cedar (and) juniper. I erected my royal stele upon Mount Amanus. (Then) I marched to Mount Lallar, where the stele of Anum-ḫirbe stands, (and) erected my stele beside his stele. (Thus) did I gain dominion over the wide land Ḫatt to its full extent. (25) I deported 87,500 troops of the land Ḫatti (and) counted (them) among the people of my land. I deported Aḫūnu of (Bīt-)Adini (lit. “son of Adinu”), who had fought with might and main against the kings, my ancestors. I deported him, together with his troops, his gods, his chariots, (and) his horses, (and) counted them among my people. |
1919 | šá KUR.a-mur-ri a-lik GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia ina tam-ti ú-lil ṣa-lam MAN-ti-ia ina UGU tam-ti | |
2020 | ú-še-ziz ma-da-tu šá MAN.MEŠ-ni šá a-ḫat tam-ti DÙ-šú-nu am-ḫur | |
2121 | a-na KUR-e KUR.ḫa-ma-ni e-li ⸢GIŠ⸣.ÙR.MEŠ GIŠ.e-re-ni GIŠ.bu-ra-⸢šú⸣ | |
2222 | a-kis ṣa-lam MAN-ti-ia ina UGU KUR.ḫa-ma-ni ú-še-ziz a-na KUR-e | |
2323 | KUR.lal-la-ar a-šar ṣal-mu šá mAN-ḫi-ir-be zaq-pu a-lik ṣal-mi | |
2424 | it-ti ṣal-mì-šú ú-še-ziz KUR.ḫat-ti DAGAL-tu ana paṭ gim-ri-šá a-pél | |
2525 | 80 LIM 7 LIM 5 ME ERIM.ḪI.A.MEŠ KUR.ḫat-ti a-su-ḫa a-na UN.MEŠ KUR-ia | |
2626 | am-nu ma-ḫu-ni DUMU a-di-ni šá TA MAN.MEŠ-ni AD.MEŠ-ia še-ep-ṣu | |
2727 | u da-na-nu il-ta-ka-nu a-di ERIM.ḪI.A.MEŠ-šú DINGIR.MEŠ-ni-šú GIŠ.GIGIR.MEŠ-šú | |
2828 | ||
2929 | ina u₄-me-šú-ma mdIŠKUR-id-ri šá-i-ma-ri-šú mir-ḫu-le-na KUR.<ḫa>-ma-ta-a-a | (29) At that time, Hadad-ezer (Adda-idrī) of Damascus (and) Irḫulena of the land Hamath, together with twelve kings along the seashore, trusting in their combined forces, attacked me to wage war and strife. By the command of (the god) Aššur, my lord, I fought with them (and) defeated them from the city Qarqar to the city Gilzau (Dilzau). I filled the wide plain with the corpses of their warriors, piling up the remains of their army (as though) by a flood. |
3030 | ù 12 MAN.MEŠ-ni šá a-ḫat A.AB.BA a-na Á.MEŠ a-ḫa-miš it-tak-lu-ma | |
3131 | a-na e-peš MURUB₄ ù MÈ a-na GABA-ia it-bu-ni ina qí-bit aš-šur EN-a | |
3232 | it-ti-šú-nu am-da-ḫi-iṣ TA URU.qar-qa-ra a-di URU.di-il-zi-a-ú | |
3333 | BAD₅.BAD₅-šú-nu áš-kun ADDA.MEŠ qu-ra-di-šú-nu EDIN DAGAL-šú ú-mal-li | |
3434 | si-ta-at ERIM.ḪI.A.MEŠ-šú-nu ina ri-iḫ-ṣi at-bu-uk ina 13 BALA.MEŠ-ia | (34b) In my thirteen regnal years, I crossed the Euphrates River ten times. I poured out the brilliance of my lordly majesty over the lands Ḫatti, Egypt, Tyre, Sidon, and Ḫanigalbat. I conquered (and) burned with fire (the area) from the land Enzi, to the land Daiaeni (and) Suḫnu. I destroyed, demolished, (and) burned with fire the city Arṣaškun, the fortified city of Arrāmu of the land Urarṭu, together with all of the cities in its environs. (40) In order to save his (own) life, Arrāmu ascended a rugged mountain. I pursued him (and) fought a fierce battle on th(at) mountain. I struck down 13,500 of his warriors with the sword (and) took away from him his chariots, cavalry, horses, mules, donkeys, military equipment, his royal treasury, and his camp. I poured out the splendor of my lordly majesty over the wide land Gutium. I entered the pass of the land Enzi and came out before Arbela. |
3535 | ||
3636 | KUR.me-eṣ-ri KUR.ṣu-ri KUR.ṣi-du-ni ù KUR.ḫa-ni-gal-bat at-bu-uk | |
3737 | TA KUR.en-zi a-di KUR.da-ia-ni KUR.su-uḫ-ni KUR-ud ina IZI.MEŠ áš-ru-up | |
3838 | URU.ar-ṣa-áš-kun URU dan-nu-ti-šú šá ma-ra-me KUR.ú-ra-ar-ṭa-a-a | |
3939 | a-di nap-ḫar URU.MEŠ-ni šá li-me-tu-šú a-pùl a-qur ina IZI.MEŠ áš-ru-up | |
4040 | ma-ra-mu a-na šú-zu-bu ZI.MEŠ-šú ana KUR-e mar-ṣi e-li EGIR-šú ar-te-di | |
4141 | MÈ dan-nu ina qé-reb KUR-e áš-kun 13 LIM 5 ME mun-daḫ-ṣi-šú ina GIŠ.TUKUL ú-šam-qit GIŠ.GIGIR.MEŠ-šú pet-ḫal-lu.MEŠ-šú ANŠE.KUR.RA.MEŠ-šú pa-re-e a-ga-li ú-nu-ut MÈ-šú ni-ṣir-ti MAN-ti-šú u uš-ma-nu-šú e-kim-šú na-mur-rat EN-ti-a UGU KUR.qu-te-e DAGAL-ti at-bu-uk | |
4242 | ina né-re-bi šá KUR.en-zi e-ru-ub ina SAG URU.LÍMMU-ìl ú-ṣa-a a-na tam-ti šá šùl-me šam-ši a-lik GIŠ.TUKUL.MEŠ-ia ina tam-ti ú-lil UDU.SISKUR.MEŠ a-na DINGIR.MEŠ-ia aṣ-bat ma-na-re-e KUR.bu-ni-sa-a-a mni-ik-di-a-ra KUR.i-da-a-a pu-ul-ḫi me-lam-me | (42b) I marched to the Sea of the Setting Sun, washed my weapons in the sea, (and) made sacrifices to my gods. The fearful brilliance of (the god) Aššur, my lord, overwhelmed Anarê of the land Bunisa and Nikdēra of the land Idu (and), in order to save their (own) lives, they ascended a mountain. I pursued them up th(at) mountain. I smashed their soldiers (and) brought back booty from them from the mountain. The remnant of their army boarded boats of papyrus and went down (the river) to the sea. The king (Shalmaneser), without waiting for the rear guard, took after them aboard swift boats, in hot pursuit. He struck down their soldiers (and) covered the surface of the sea with their corpses. He brought up their booty from the sea. |
4343 | šá aš-šur EN-ia is-ḫu-pu-šú-nu a-na šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú-nu a-na KUR-e e-lu-ú ar-ki-šú-nu ana KUR-e e-li LÚ.muq-tab-li-šú-nu ú-na-pi-iṣ šal-la-su-nu TA qé-reb KUR-e ú-te-ra si-ta-at ERIM.ḪI.A.MEŠ-šú-nu ina GIŠ.MÁ.MEŠ ur-ba-ni ir-ka-bu-ma a-na tam-ti ú-ri-du LUGAL ar-ka-a ul ú-qa-ʾi ù ina GIŠ.MÁ.MEŠ | |
4444 | ḫi-im-ṭí ar-ki-šú-nu ú-šá-aṣ-ri-iḫ ú-na-ki-is LÚ.muq-tab-li-šú ADDA.MEŠ-šú-nu pa-an ta-ma-ti ú-mal-li šal-la-su-nu TA qé-reb ta-ma-ti ú-še-la-a a-na KUR.šub-re-e a-lik man-ḫi-ti KUR.šub-ri-a-a ana šu-zu-ub ZI.MEŠ-šú URU.ḫas-me-tu URU MAN-ti-šú ú-maš-šir ana URU.i-pu-me KU₄-ub ina URU-šú e-sir₄-šú DUMU.MEŠ-šú DUMU.MUNUS.MEŠ-šú it-ti ma-da-ti-šú <am-ḫu-ur> | (44b) I marched to the land Šubria. In order to save his (own) life, Anḫitti of the land Šubria abandoned the city Ḫasmetu, his royal city, (and) entered the city Uppumu (Ippumu). I confined him to his city. <I received> his sons (and) daughters, together with (the rest of) his payment. |
Based on A. Kirk Grayson, Assyrian Rulers of the Early First Millennium BC II (858-745 BC) (RIMA 3), Toronto, 1996. Adapted by Jamie Novotny (2016) and lemmatized and updated by Nathan Morello (2016) for the Munich Open-access Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI), a corpus-building initiative funded by LMU Munich and the Alexander von Humboldt Foundation (through the establishment of the Alexander von Humboldt Chair for Ancient History of the Near and Middle East) and based at the Historisches Seminar - Abteilung Alte Geschichte of Ludwig-Maximilians-Universität München. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/riao/Q004633/.